Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Indeed, the Council must show the necessary resolve to uphold its responsibilities and ensure the implementation of its resolutions, especially, now, resolution 1435 (2002). Так, Совет должен проявить необходимую решимость для выполнения своих обязанностей и обеспечения осуществления своих резолюций, особенно нынешней резолюции 1435 (2002).
I am certain that the serious dialogue prevailing at this session will strengthen our resolve to overcome the fear, oppression and deprivation that are the lot of millions of children. Я убеждена в том, что ведущийся на этой сессии серьезный диалог укрепит нашу решимость преодолеть страх, угнетения и лишения, который выпадают на долю миллионов детей.
However, he expressed Fretilin's determination not to use violence to resolve differences, stressing that it would use "political means" to convince the President that new elections had to be held. Однако он выразил решимость ФРЕТИЛИН не прибегать к насилию для урегулирования разногласий, подчеркнув при этом, что он будет использовать «политические средства», чтобы убедить президента в необходимости проведения новых выборов.
I will remain in close contact with the authorities in the hope of achieving further progress in the near future, but I would also like to take this opportunity to thank the Prime Minister for his personal interest and determination to resolve this issue. Я буду поддерживать тесный контакт с властями в надежде достичь дальнейшего прогресса в ближайшем будущем, но хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить премьер-министра за его личный интерес и решимость решить этот вопрос.
Our participation in the International Assistance Force for Afghanistan, approved by the Romanian Parliament in December 2001, clearly attests to our resolve to fulfil, in practice as well as in spirit, our commitment to the principles and purposes of the United Nations. Наше решение предоставить контингент в состав Международных сил содействия безопасности для Афганистана, утвержденное парламентом Румынии в декабре прошлого года, наглядно подтверждает нашу решимость следовать не только на словах, но и на практике принципам и целям Организации Объединенных Наций, а также выполнять вытекающие из них обязательства.
The strong and united political resolve of all States members of the international community and large-scale action through the effective mobilization of resources devoted to children are required if we are to meet the many challenges facing our peoples and States today. Прочная и единая политическая решимость всех государств-членов международного сообщества и широкомасштабные действия на основе эффективной мобилизации ресурсов в интересах детей необходимы для того, чтобы решить многочисленные задачи, которые стоят сегодня перед нашими народами и государствами.
To show our political will and resolve, the United Nations should begin seriously to explore at the highest political level a global strategy that will effectively deal with this problem. Для того чтобы продемонстрировать свою политическую волю и решимость, Организации Объединенных Наций необходимо на самом высоком политическом уровне приступить к серьезной разработке глобальной стратегии по эффективному решению этой проблемы.
The resolve of the international community, in particular the industrialized countries, to make stronger efforts in support of LDCs was, however, essential for success. Вместе с тем решимость международного сообщества, особенно промышленно развитых стран, предпринять решительные усилия в поддержку наименее развитых стран является важным условием достижения успеха.
The tragic events of 11 September united the world and reaffirmed the resolve of all of us to fight the battle against terrorism, gathered around our common values and interests. Трагические события 11 сентября объединили мир и подтвердили нашу общую решимость вести борьбу с терроризмом, объединившись нас на почве общих ценностей и интересов.
Terror may have demolished these physical structures, yet it served to strengthened the resolve of the international community never to abandon the spirit and determination with which these icons were built. Террор уничтожил их физически, но укрепил решимость международного сообщества всегда хранить верность тому духу и решимости, которые были проявлены при строительстве этих символов.
The United States resolve was not merely symbolic. It was real, and it took the form of carefully crafted economic decisions that spanned many years; and they had results. Решимость Соединенных Штатов имела не только символичное, но и реальное значение и обрела форму тщательно продуманных экономических решений, которые действуют на протяжении многих лет; и они привели к результатам.
But because the issue of Council reform is central to the success of our Organization, as well as to its effectiveness and ultimate existence, our resolve to see the process to a conclusion remains undiminished. Но поскольку вопрос о реформе Совета имеет важнейшее значение для успешной работы нашей Организации, а также ее эффективности и в конечном итоге самого ее существования, наша решимость добиваться завершения данного процесса остается неизменной.
Mexico welcomes the recent entry into force of the International Criminal Court, which reflects the resolve of the community of nations to create an international system based on universal standards. Мексика приветствует недавнее вступление в силу Статута Международного уголовного суда, что отражает решимость сообщества наций создать международную систему, основанную на универсальных стандартах.
With the same conviction, Honduras reaffirms its resolve to cooperate with other democratic nations in the common undertaking to eradicate this evil, thus building a better and less violent world. С такой же убежденностью Гондурас подтверждает свою решимость сотрудничать со всеми другими демократическими государствами в их общей решимости искоренить это зло и построить тем самым лучший и менее жестокий мир.
As such, today's meeting gives us a good opportunity to take stock of the progress made so far and to reiterate our resolve for continued engagement. В силу этого сегодняшнее заседание предоставляет нам хорошую возможность провести оценку достигнутого на сегодня прогресса и подтвердить нашу решимость и впредь принимать участие в событиях в этой стране.
I would like to welcome the presence of the Secretary-General as well as his important statement, which affirms the clear resolve of the United Nations to wage the battle against terrorism. Я хотел бы приветствовать присутствующего здесь Генерального секретаря, а также выразить признательность в связи с его важным заявлением, в котором подтверждается четкая решимость Организации Объединенных Наций вести борьбу против терроризма.
The outcome of the Conference must set the stage for strengthened international cooperation for development and result in a renewed resolve to ensure the attainment of the agreed development targets. Эта конференция должна заложить основу для более широкого международного сотрудничества в целях развития и подтвердить решимость обеспечить достижение установленных целей в области развития.
Last week in this Chamber, in connection with President Kabila's visit, we expressed our firm resolve to defend the sovereignty, territorial integrity and political independence of the Democratic Republic of the Congo and of the countries of the Great Lakes region. На прошлой неделе, собравшись в этом зале для встречи с президентом Кабилой, мы выразили свою твердую решимость обеспечить защиту суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Демократической Республики Конго и стран, расположенных в районе Великих озер.
In conclusion, I would like to reaffirm Spain's determined resolve to work in this direction by fulfilling the commitments that we undertake in the Assembly in order to achieve the objectives of adequate shelter for all and sustainable human settlements in a world of growing urbanization. В заключение я хотел бы вновь подтвердить решимость Испании действовать в данном направлении, выполняя обязательства, которые мы взяли на себя в Ассамблее, и добиться реализации целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в мире растущей урбанизации.
It would undermine the reputation of the First Committee, weaken the credibility of the United Nations and also call into question our collective resolve to take the necessary steps to combat terrorism. Это подорвало бы репутацию Первого комитета, ослабило авторитет Организации Объединенных Наций и поставило бы по сомнение нашу коллективную решимость предпринимать необходимые шаги по борьбе с терроризмом.
The lessons of the past have also built our resolve to be strengthened by these unique constraints and to determine our future directions and strategies that will keep us afloat in the face of the momentous challenges ahead. Уроки прошлого также укрепили нашу решимость обратить на пользу эти уникальные особенности и выработать наши будущие стратегии и направления действий, которые позволят нам противостоять ожидающим нас впереди грандиозным проблемам.
The Secretary-General should be commended for having taken this new initiative in response to the wishes expressed two years ago by our heads of State or Government, who made clear their resolve to make our Organization more effective in attaining its declared goals. Следует воздать должное Генеральному секретарю за выдвижение этой новой инициативы в ответ на пожелания, высказанные два года тому назад главами государств и правительств, которые продемонстрировали свою решимость повысить эффективность Организации в целях достижения поставленных целей.
The time has come to join in our resolve to seek mechanisms and decisions that will secure the full participation of all the peoples and nations of the Earth. Пришло время объединить нашу решимость в поиске механизмов и решений, которые обеспечат полное участие всех народов и наций Земли.
They demonstrate an indisputable moral resolve to abide by the commitments assumed by those States and their partners when voicing their intention to adopt a given set of guidelines, as seen in the World Declaration on Education for All or the Dakar Framework for Action. Они демонстрируют бесспорную моральную решимость таких государств и их партнеров выполнять обязательства, взятые ими на себя при изъявлении своего намерения принять данный комплекс руководящих принципов, как это видно на примере Всемирной декларации об образовании для всех или Дакарских рамок действий.
We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими.