Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Those factors had strengthened the resolve of the SADC countries to further mobilize their own human, financial and technical resources for reinvestment in the region. Эти факторы укрепили решимость стран САДК усилить мобилизацию своих собственных людских, финансовых и технических ресурсов для реинвестиции в этом регионе.
In order to attain a more transparent, accountable and democratic United Nations, the collective resolve of its Member States is imperative. Для достижения большей транспарентности, отчетности и демократичности в работе Организации Объединенных Наций крайне необходима коллективная решимость ее государств-членов.
It is heartening to be able to bear witness to women's growing self-confidence and resolve in applying the necessary instruments and tools to improve their situation on a global scale. Мы с удовлетворением отмечаем растущую уверенность и решимость женщин в использовании необходимых инструментов для улучшения своего положения в мировых масштабах.
Twenty years ago, key world leaders demonstrated resolve, faced up to opposition and immense pressure, and the Wall came down. Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала.
I have in mind the commendable resolve of the world community to punish the perpetrators of war crimes and other violations of international humanitarian law. Я имею в виду достойную высокой оценки решимость мирового сообщества наказать военных преступников и других лиц, виновных в нарушениях международного гуманитарного права.
They are a pivotal landmark in the history of international criminal law, as they underscore our common resolve to ensure that genocide and crimes against humanity will not go unpunished. Они являются крупнейшей вехой в истории международного криминального права, поскольку отражают нашу общую решимость добиться того, чтобы геноцид и преступления против человечности не оставались безнаказанными.
But the will exists and an effort is being made to make Government agencies increasingly aware of our resolve to protect guarantee human rights. Но такое стремление имеет место, и прилагаются усилия для того, чтобы наделить государственные учреждения способностью во все большей степени осознавать нашу решимость обеспечить защиту прав человека и гарантировать их реализацию.
What is needed is firm resolve and the sincere will to contribute to peace between countries that must impart a sense of solidarity to their borders. Необходимо крепить решимость и искреннее желание содействовать миру между странами, что породит чувство общности их границ.
I urge the Government to continue to show political resolve and determination to fight impunity in general, and organized crime and drug trafficking in particular. Я настоятельно призываю правительство продолжать демонстрировать политическую волю и решимость бороться с безнаказанностью в целом и организованной преступностью и оборотом наркотиков в частности.
At this Millennium Assembly let us all resolve to translate the ideals of the Organization into a concrete reality through cooperation, goodwill and firm commitments. На нынешней Ассамблее тысячелетия давайте же все вместе проявим решимость, с тем чтобы претворить на практике идеалы нашей Организации на основе сотрудничества, доброй воли и твердой приверженности.
Although the development of the least developed countries was an ethical imperative for the international community, it required commitment and resolve on both sides. Хотя развитие наименее развитых стран является необходимостью для международного сообщества исходя из этических соображений, для достижения этой цели необходимо стремление и решимость обеих сторон.
On the other hand, regional organizations or arrangements which had demonstrated enough resolve in managing particular crises and required international assistance through the United Nations deserved every encouragement. С другой стороны, следует всячески поощрять деятельность региональных организаций или соглашений, продемонстрировавших решимость в деле урегулирования конкретных кризисных ситуаций и нуждающихся в международной помощи по линии Организации Объединенных Наций.
Reacting to the communiqué of the Working Group on 3 December, President Gbagbo said that it strengthened his resolve to develop an alternative solution to the Ivorian crisis. Реагируя на коммюнике Рабочей группы З декабря, президент Гбагбо заявил, что оно укрепило его решимость разработать альтернативный путь урегулирования ивуарийского кризиса.
We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. Мы должны сохранять бдительность и проявлять решимость в наших действиях, а также демонстрировать твердую и неизменную решимость в нашей борьбе за безопасность.
For that, we must rely, above all, on the resolve of the countries concerned, through individual, bilateral, subregional, regional or international actions. В этом мы должны полагаться прежде всего на решимость соответствующих стран действовать в рамках индивидуальных, двусторонних, субрегиональных, региональных и международных усилий.
Mexico knows we can count on the resolve of the countries of Central Africa to work to strengthen their subregional mechanisms and to define the guidelines to govern their activities. Мексика признаёт решимость стран региона Центральной Африки укреплять субрегиональные механизмы и разрабатывать руководящие принципы для осуществления своей деятельности.
The single-mindedness and resolve of the Security Council on this issue would, hopefully, be a step towards restoring its effectiveness and unity. Консенсусный подход и решимость Совета Безопасности в этом вопросе стали бы, как мы надеемся, шагом на пути к восстановлению его эффективности и единства.
She drew attention to the increase in the number of women appointed to decision-making positions, which demonstrated her Government's firm resolve to achieve those goals. Она обращает внимание на рост числа женщин, назначаемых на должности, связанные с принятием решений, в чем проявляется твердая решимость ее правительства обеспечить достижение этих целей.
The effective activities of the CTC embody the resolve of the Security Council to actively stand up to the threat to international peace and security that is emerging from terrorism. Эффективная деятельность КТК олицетворяет собой решимость Совета Безопасности активно противостоять исходящей от терроризма угрозе международному миру и безопасности.
Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания.
Across the continent, democracy is spreading, backed by the African Union, which has shown a new resolve to deal with conflicts and censure deviation from the norm. При поддержке Африканского союза, который продемонстрировал свою решимость добиваться урегулирования конфликтов и пресекать любые отклонения от нормы, демократия постепенно завоевывает континент.
The obligation is now on Africa's partners to strengthen African resolve by their actions in every way and to ensure its success by supportiveness and an engagement of effective solidarity. Теперь партнеры Африки обязаны укрепить решимость Африки своими действиями и в целях обеспечения ее успеха должны оказать ей поддержку и продемонстрировать эффективную солидарность.
All Member States would need to demonstrate their resolve and political commitment to ensuring that the Assembly becomes the primary locus of the discussions and actions of the United Nations. Все государства-члены должны будут продемонстрировать свою решимость и политическую приверженность и обеспечить, чтобы Ассамблея стала главным местом дискуссий и действий Организации Объединенных Наций.
The Organization has been sorely challenged in recent years, but has shown resolve in rising to the challenge. В последние годы Организации был брошен серьезный вызов, но она проявила решимость, приняв этот вызов.
They expressed their resolve to pursue the process of reconciliation and reconstruction of Afghanistan on the basis of the Bonn Agreement and to work towards these objectives in close coordination with the international donor community. Они выразили свою решимость осуществлять процесс примирения и восстановления Афганистана на основе Боннского соглашения и вести работу по достижению этих целей в тесной координации с международным сообществом доноров.