Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The attacks will not undermine our resolve to renew national consensus or halt the march towards international justice that we have undertaken together. Эти нападения не подорвут нашу решимость добиваться восстановления национального консенсуса и не остановят нас в нашем общем стремлении к торжеству международной справедливости.
Since 1995, political resolve has taken the form of the allocation of a special budget to deal with the needs of a national programme to combat the epidemic. С 1995 года политическая решимость приняла форму составления специального бюджета для удовлетворения нужд выполнения национальной программы борьбы с эпидемией.
We in Africa will continue to shoulder our responsibilities, ensuring that our resolve and leadership to create a better future for the continent remain unabated. Мы, в Африке, и впредь будем выполнять свои обязательства, стремясь к тому, чтобы не ослабевали решимость и лидерство, направленные на создание лучшего будущего для нашего континента.
We ask the international community to show its political resolve by providing us with the resources needed to combat this epidemic, which threatens all of humanity. Мы попросили международное сообщество проявить свою политическую решимость, предоставив нам ресурсы, необходимые на борьбу с этой эпидемией, которая угрожает всему человечеству.
The Taliban have used some recent statements and reports as a powerful weapon to convince the Afghan people that the international community's resolve is wavering. Талибы использовали некоторые недавние заявления и сообщения в качестве мощного оружия для убеждения афганцев в том, что решимость международного сообщества ослабевает.
Your initiative, Sir, to launch this thematic debate is therefore particularly timely, and it underscores the resolve of the international community to eradicate this scourge. Г-н Председатель, Ваша инициатива по проведению данной тематической дискуссии является поэтому очень своевременной и подтверждает решимость международного сообщества искоренить это зло.
Finally, let me state with all candour that for us in Djibouti this process has strained our meagre resources, but neither our resolve nor our faith. В заключение позвольте со всей откровенностью сказать, что для нас в Джибути этот процесс лег тяжелым бременем на наши скудные ресурсы, однако это не поколебало нашу решимость и веру.
The Kosovo drama, like many others, could have been avoided if Security Council members had displayed sufficient imagination and resolve at the right time. Драму в Косово, как и многие другие, можно было бы избежать, если бы члены Совета Безопасности проявили достаточную прозорливость и решимость в нужное время.
We call on all the parties concerned in the conflict to demonstrate their real commitment and resolve to engage fully in the search for lasting peace. Мы призываем все стороны этого конфликта продемонстрировать искреннюю готовность и решимость принять участие в поиске решения, которое принесет прочный мир.
The growing number of countries in Africa, including West Africa, that are demonstrating their resolve to meet those conditions is heartening. Нас обнадеживает, что все большее число стран в Африке, включая Западную Африку, демонстрирует свою решимость в отношении соблюдения этих условий.
That is why we welcome the Security Council's resolve to provide peacekeepers with a robust mandate to enable them effectively to discharge their responsibilities. Вот почему мы приветствуем решимость Совета Безопасности предоставить миротворцам усиленный мандат, что позволит им эффективно выполнять свои обязанности.
Moreover, the international community needs to show more resolve in dealing with the situation, whether on the ground or concerning the political aspect. Более того, международное сообщество должно проявить большую решимость при урегулировании сложившейся ситуации - будь то на местах, или при решении политических вопросов.
The question of Kosovo is rife with very specific characteristics and complexities, and the international community should demonstrate great resolve and patience with respect to its resolution. Проблему Косово отличают резко выраженные характерные особенности и сложности, и международное сообщество должно продемонстрировать огромную решимость и терпение в отношении ее разрешения.
We note in particular their resolve to see judges play a more active role in managing trial proceedings, thus adhering more closely to the investigative model. В частности, мы отмечаем их решимость обеспечить, чтобы судьи играли более активную роль в управлении судопроизводством, что будет означать более строгое соблюдение модели расследования.
More than three decades ago, our progenitors in the General Assembly found the resolve and political will to forge a comprehensive legal framework to save our oceans. Более трех десятилетий назад наши предшественники в Генеральной Ассамблее нашли в себе решимость и политическую волю создать всеобъемлющие правовые рамки для спасения наших океанов.
The CIS countries reiterated their resolve to pursue their drug control efforts in close cooperation with the United Nations, its specialized agencies and Member States. Страны СНГ подтверждают свою решимость продолжать деятельность по контролю над наркотическими средствами в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и государствами-членами.
It is significant to note that in the last decade Africa has shown great resolve and has exhibited much stronger political will in efforts to end conflicts on the continent. Примечательно, что в течение последнего десятилетия Африка продемонстрировала огромную решимость и проявила более твердую политическую волю в процессе усилий по прекращению конфликтов на континенте.
We need to further strengthen our resolve; failure to do so would mean jeopardizing the lives of innocent civilians. Нам необходимо еще больше укрепить свою решимость; если мы не сделаем этого, под угрозой окажется жизнь ни в чем не повинного гражданского населения.
We must focus on several essential elements that, despite the obstacles they may pose, should not diminish our resolve. Мы должны сосредоточиться на нескольких важнейших элементах, которые, несмотря на возникающие препятствия, не должны ослабить нашу решимость.
Since this struggle will be a multifaceted and complex undertaking, we need the strongest resolve, unrelenting determination and effective coordination within the community of nations. Поскольку такая борьба будет многогранным и сложным делом, нам нужна самая твердая решимость, непоколебимая самоотверженность и эффективная координация в рамках сообщества наций.
By proceeding with this operation, my Government has once again demonstrated our resolve pursuant to the provisions that I mentioned before. Приступив к этой операции, наше правительство вновь продемонстрировало нашу решимость следовать тем положениям, о которых я упоминал ранее.
The Declaration of Commitment, adopted by States at the special session, reflects global concern and the resolve of nations to act to combat this terrible scourge. Декларация о приверженности, принятая государствами-членами в ходе специальной сессии, отражает всеобщую обеспокоенность и решимость государств бороться с этим ужасающим бедствием.
While admitting failure in averting further military confrontation, the group members expressed their resolve to continue to work with elders and civil society to advocate peaceful solutions to issues. Признав, что их попытки предотвратить возобновление военной конфронтации оказались неудачными, члены группы вместе с тем выразили свою решимость продолжать работу со старейшинами и гражданским обществом для пропаганды мирных путей решения имеющихся проблем.
That is why the international community must show its resolve to combat terrorism in all its forms, as it represents a threat to the coherence of human communities. Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость в борьбе с терроризмом во всех его формах, поскольку оно является угрозой для выживания человеческих общин.
I would also like to take this opportunity to reiterate the firm commitment of Myanmar against terrorism and our resolve to fully cooperate with the international community in the area of counter-terrorism. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить приверженность Мьянмы борьбе с терроризмом и нашу решимость всесторонне сотрудничать с международным сообществом в рамках контртеррористической деятельности.