Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
We must also note the unwavering resolve of my Government to accelerate the movement towards transition through the recent appointment of the first President of the Supreme Court and the State Prosecutor of the Republic, in accordance with the relevant provisions of the global and all-inclusive agreement. Необходимо также отметить непоколебимую решимость моего правительства добиваться ускорения темпов продвижения вперед в направлении переходного периода, свидетельством которой являются назначения первого Председателя Верховного Суда и Государственного прокурора Республики согласно соответствующим положениям Глобального и всеобъемлющего соглашения.
He doubted our resolve to enforce our word - and now he sits in a prison cell, while his country moves toward a democratic future. Он ставил под сомнение нашу решимость сдержать свое слово - и вот теперь он сидит в тюремной клетке, тогда как его страна движется к демократическому будущему.
By embodying the resolve of the Security Council and demonstrating the European Union's interest in the Great Lakes region of Africa, the deployment of the Force has also made it possible to consolidate the political process under way in Kinshasa. Развертывание Сил не только воплотило решимость Совета Безопасности и продемонстрировало интерес Европейского союза к району Великих озер в Африке, но также позволило укрепить политический процесс, протекающий в Киншасе.
They strongly supported such an endeavour and confirmed their commitment to play an active role in the efforts to resolve differences and overcome conceptual or substantive difficulties so that the process could speedily move towards its conclusion. Они выразили твердую поддержку таким усилиям и подтвердили свою решимость играть активную роль в усилиях по устранению разногласий и преодолению концептуальных или существенных трудностей, с тем чтобы этот процесс мог быстро продвигаться к своему завершению.
Our decision to meet today at the ministerial level is clear evidence of our refusal to accept the situation and our resolve to tackle and to eliminate the tentacles of terrorism. Наша решимость провести сегодня заседание на уровне министров является четким свидетельством нашего отказа согласиться с ситуацией и нашей решимости обрубить щупальца терроризма.
I have three questions to ask, but first, as the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina comes to a close, I would like especially to praise Jacques Klein for his dedication, resolve and tenacity. У меня есть три вопроса, но сначала, так как Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговины близится к завершению, я хотел бы выразить особую признательность гну Жаку Клайну за его приверженность, решимость и упорство.
To borrow from the statement of the Secretary-General after the assassination attempt on President Karzai's life and the car bombing, we trust that these setbacks will only strengthen the resolve of the international community and the legitimate Afghan authorities to bring security and stability to Afghanistan. Говоря словами заявления Генерального секретаря после покушения на жизнь президента Карзая и обстрела машины, мы верим, что эти препятствия только укрепят решимость международного сообщества и законных властей Афганистана в деле обеспечения безопасности и стабильности в Афганистане.
That is why we believe that the leaders of both countries deserve tremendous commendation for their resolve and determination to move the peace process forward to forge a lasting peace. Именно поэтому мы считаем, что необходимо воздать должное руководителям обеих стран за их решимость и готовность продвигать вперед мирный процесс в интересах установления прочного мира.
New confidence has emerged testifying that this objective is within reach, provided that the political resolve and positive spirit of cooperation will prevail, particularly in the Doha negotiating process. Появилась новая уверенность в том, что эта цель находится в пределах досягаемости, при том условии, что политическая решимость и позитивный дух сотрудничества возобладают, особенно в ходе переговорного процесса, начатого в Дохе.
The parties must put aside their differences and participate in the IGAD-facilitated dialogue without preconditions and with a genuine resolve to broaden and complete the national reconciliation process that began in Arta so as to make it truly inclusive. Стороны должны преодолеть свои разногласия и принять участие в проводимом при содействии МОВР диалоге без каких-либо предварительных условий, проявляя подлинную решимость расширить и завершить начатый в Арте процесс национального примирения, с тем чтобы придать ему подлинно представительный характер.
This document reiterated, inter alia, the Government's resolve to establish relations of co-operation with all countries - members of the Coalition, to adhere to the relevant international conventions on combating of terrorism. В этом документе подчеркивается, в частности, решимость правительства наладить сотрудничество со всеми странами-членами коалиции, присоединиться к соответствующим международным конвенциям о борьбе с терроризмом.
The solidarity of the international community at this crucial hour of need would reinforce our resolve and help us move ahead with the reform agenda with increased veracity and diligence. Солидарность международного сообщества в этот решающий для нас час укрепила бы нашу решимость и позволила бы нам с большей энергией и точностью провести эту реформу.
We commend you, Mr. President, for your resolve to continue to press ahead with the General Assembly reform initiatives that were approved late last year. Г-н Председатель, мы выражаем Вам признательность за решимость по-прежнему идти вперед в осуществлении инициатив по реформе Генеральной Ассамблеи, одобренных в прошлом году.
Those in this room who genuinely wish to see multilateralism work need to develop that resolve and the political will to support effective action against such threats as nuclear proliferation and genocide in Africa. Те из присутствующих в этом зале, кто искренне радеет за успех многостороннего подхода, должны наращивать эту решимость и политическую волю к поддержке эффективных действий по противодействию таким угрозам, как распространение ядерного оружия и геноцид в Африке.
They do everything in their power to bring about such differences, as that is how they can shirk their obligations, weaken the Council's resolve and prevent it from following up and implementing its resolutions. Оно делает все возможное для создания таких разногласий, ибо именно так оно получает возможность уклониться от своих обязанностей, ослабить решимость Совета и воспрепятствовать ему в выполнении и осуществлении своих резолюций.
We therefore thank Prime Minister Aznar for his presence and his statement today; They provide an opportunity to reaffirm Chile's firm resolve to contribute to the efforts of the international community in a struggle that, as he said, must be relentless. Поэтому мы благодарим премьер-министра Аснара за его присутствие здесь сегодня и его заявление; это дает возможность подтвердить твердую решимость Чили вносить свой вклад в усилия международного сообщества в целях борьбы, которая, как он сказал, должна быть беспощадной.
The Lebanese people have already demonstrated their resolve to defend their homeland and will continue to do so in future in the face of any threats. Ливанский народ уже продемонстрировал свою решимость защищать свою родину и будет и впредь это делать перед лицом любой угрозы.
I think I express our common conviction by saying that lessons learned by the international community during the past year have strengthened our resolve to make the Security Council more powerful, unified and proactive. Мне кажется, я выражу наше общее мнение, если скажу, что уроки, усвоенные международным сообществом за последний год, укрепили нашу решимость сделать Совет Безопасности более сильным, сплоченным и инициативным.
You will recall, Mr. President, the renewed spirit and firm resolve for change demonstrated by African leaders in July 2002 in Durban, South Africa. Вероятно, Вы помните, г-н Председатель, тот новый настрой и твердую решимость осуществить перемены, которую продемонстрировали африканские руководители в июле 2002 года в Дурбане, Южная Африка.
They provide an opportunity to address the issue and to strengthen our resolve to protect the countless human beings caught in the middle of conflicts, whose lives have too often been disrupted, with irreparable consequences. Они предоставляют возможность рассмотреть этот вопрос и укрепить нашу решимость обеспечить защиту очень многих людей, находящихся в условиях вооруженного конфликта, чья жизнь слишком часто подвергается тяжелым испытаниям, которые приводят к необратимым последствиям.
As this year comes to a close, the world has witnessed an important event: the international community's coordinated efforts and resolve have made it possible to achieve, for the first time, an effective result in stabilizing the situation in Afghanistan. В уходящем году мир стал очевидцем важного события, когда скоординированные усилия и решимость международного сообщества позволили впервые достичь эффективного результата в деле стабилизации положения в Афганистане.
My delegation further wishes to emphasize that the international community must strengthen its resolve and fight those who act with impunity and are involved in the de facto recruitment and use of child soldiers. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что международное сообщество должно укрепить свою решимость бороться с теми, кто действует безнаказанно и конкретно занимается вербовкой и использованием детей-солдат.
We must maintain a strong collective resolve to address effectively the humanitarian and security dimensions of the illicit trade in small arms and light weapons, as identified in the Secretary-General's report. Мы должны сохранять твердую коллективную решимость эффективно рассмотреть гуманитарное измерение и измерение безопасности в контексте незаконной торговли стрелковым оружием, как это определено в докладе Генерального секретаря.
In light of what I have said, it is clear that there remains a critical need to strengthen our resolve and resources to ensure that all provisions of resolution 1325 are fully implemented. В связи с вышесказанным совершенно очевидно, что настоятельно необходимо продолжать укреплять нашу решимость и ресурсы и обеспечить полное выполнение всех положений резолюции 1325.
Most countries have submitted their national reports on the implementation of the provisions of resolution 1373, which reflects fully the firm resolve and determination of the international community to combat terrorism. Большинство стран представили свои национальные доклады об осуществлении положений резолюции 1373, в котором находят свое полное отражение непреклонная твердость и неизменная решимость международного сообщества в борьбе против терроризма.