Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
His Government in no way intended to complicate the task of the special rapporteurs; on the contrary, it reasserted its resolve to cooperate with them in carrying out their mandate. Нигерия не имеет намерения осложнять задачу специальных докладчиков и, напротив, вновь подтверждает свою решимость сотрудничать с ними в выполнении их мандата.
One of the main tools available to us is preventive diplomacy and the political resolve of all those who are in a position to make a decisive contribution to international peace and security. Один из главных инструментов в нашем распоряжении - превентивная дипломатия и политическая решимость всех тех, кто может внести решающий вклад в дело международного мира и безопасности.
The Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will strengthen the international community's resolve to increase pressure, through embargoes and monitoring mechanisms, on those responsible for illicit transfers. Постоянное внимание Совета к вопросам стрелкового оружия, особенно в региональном контексте, укрепит решимость международного сообщества усиливать давление на основе действия эмбарго и механизмов мониторинга на тех, кто несет ответственность за незаконные поставки.
That clearly showed the resolve of the United Nations to act on those matters and demonstrates that space for debate and compromise is available. Это ясно указывает на решимость Организации Объединенных Наций предпринимать шаги в этой области и демонстрирует, что еще есть возможности для обсуждений и компромиссов.
Although the new Government, which continues to be purely Serb, has only been in office for little more than two months, it has already demonstrated its resolve to undertake serious implementation efforts and improve inter-entity cooperation. Хотя новое правительство, по-прежнему состоящее исключительно из сербов, функционирует в течение немногим более двух месяцев, оно уже продемонстрировало свою решимость прилагать серьезные усилия по осуществлению и улучшить сотрудничество между Образованиями.
But aggression cannot be taken by OAU as trivial, and the resolve not to allow that it is rewarded cannot be diversionary. Однако ОАЕ не может относиться к агрессии как к тривиальному вопросу, а решимость не допустить того, чтобы она восторжествовала, не может быть отвлекающим маневром.
He commended the SADC Governments for their commitment to the implementation of sound economic policies and for their resolve to make southern Africa the number one destination for international investors. Он выразил признательность правительствам стран - членов САДК за их приверженность делу осуществления здоровой экономической политики и за их решимость превратить юг Африки в главный по значению регион для международных инвесторов.
The complicated problems that have plagued the Georgian people since the very first years of independence, could not shake or change their strong resolve to strengthen and develop the country's statehood. Сложные проблемы, с которыми сталкивается грузинский народ с самых первых лет независимости, не могут поколебать и изменить его твердую решимость укреплять и развивать государственность страны.
Meanwhile, I want to assure you that Pakistan is committed to the restoration of peace and security and has demonstrated its resolve to ensure this objective. В то же время я хотел бы заверить Вас в том, что Пакистан привержен восстановлению мира и безопасности и продемонстрировал свою решимость обеспечить достижение этой цели.
Thus, only a reinvigorated political resolve, translated into specific action, can allow us to reverse this trend, which is particularly disquieting and intolerable for the future of humanity. Таким образом, только энергичная политическая решимость, воплощенная в конкретные действия, может позволить нам обратить вспять эту тенденцию, которая вызывает особую тревогу и недопустима для будущего человечества.
Estonia, Latvia and Lithuania underscore their commitment to continue market-oriented economic reforms and to express their resolve to achieve full integration into global economic bodies, such as the World Trade Organization (WTO), while creating conditions for smoothly acceding to the European Union. Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свою приверженность продолжению осуществления ориентированных на рынок экономических реформ и выражают свою решимость добиться полной интеграции в глобальные экономические органы, такие, как Всемирная торговая организация (ВТО), одновременно создавая условия для гладкого вступления в Европейский союз.
We hope that our deliberations at this special session will provide further impetus to our common resolve and help achieve the adoption of an action-oriented programme that will give vigour to ongoing efforts. Мы надеемся, что дискуссия в ходе этой специальной сессии укрепит нашу общую решимость и позволит добиться принятия программы, ориентированной на конкретные действия и способствующей активизации предпринимаемых нами усилий.
In that connection, Nigeria, as a member of the United Nations Commission on Narcotic Drugs, would continue to contribute to the preparations for the special session of the General Assembly, which would undoubtedly strengthen the international community's resolve to stem that scourge. В этом контексте Нигерия, являющаяся членом Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам, будет и впредь содействовать подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая, несомненно, позволит укрепить решимость международного сообщества в деле искоренения этого зла.
Most developing countries were also concerned about their possible marginalization from the expanded markets in Europe and North America, and this concern fortified their resolve to accelerate their own trade, investment and financial integration processes. Большинство развивающихся стран также озабочены перспективой их возможного вытеснения с расширенных рынков в Европе и Северной Америке, причем эта озабоченность укрепляет их решимость добиваться ускорения интеграционных процессов в сфере торговли, инвестиционной деятельности и финансовых услуг в своих странах.
We are confident that the world Organization will adequately react to the provocative actions of the separatists and will reflect its resolve in relevant documents of the United Nations. Мы убеждены в том, что всемирная Организация надлежащим образом отреагирует на провокационные действия сепаратистов и отразит свою решимость в соответствующих документах Организации Объединенных Наций.
It is thought that trials of low-level figures would fail to demonstrate the resolve of the international community and insufficiently draw the world's attention to the importance of the humanitarian objectives underlying the work of the Tribunals. Считается, что судебные процессы над деятелями низкого ранга не смогут продемонстрировать решимость международного сообщества и привлечь в достаточной степени внимание всего мира к важности гуманитарных целей, лежащих в основе деятельности Трибуналов.
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры.
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
Commending the Liberian people on their courage, determination and resolve in proceeding with the elections under difficult circumstances, отдавая должное либерийскому народу за его мужество, решимость и твердую волю при проведении выборов в сложной обстановке,
Most particularly, when the Somalis show renewed determination to resolve the huge problem they are facing, it will be the obligation of the international community to come to their assistance in whatever way possible, especially in the economic area and in rehabilitating the country. В особенности сейчас, когда сомалийцы демонстрируют возросшую решимость решить стоящую перед ними серьезнейшую проблему, международное сообщество должно оказать им помощь всеми возможными способами и особенно помочь в сфере экономики и деле восстановления страны.
The Government has expressed its firm resolve to resist racist forces, to prevent the spread of racist sentiment or behaviour in the community and to affirm its support for multiculturalism and the benefits of cultural diversity. Правительство выразило твердую решимость противостоять силам расизма, не допускать распространения расовых предрассудков и расистского поведения в обществе, а также активно выступать в поддержку культурного многообразия и за использование его преимуществ.
He was pleased to note that the public authorities seemed to be motivated in many cases by a firm resolve to stamp out and punish acts of racial discrimination. Ему приятно отметить, что государственные органы, как это видно по многим случаям, проявляют твердую решимость искоренить акты расовой дискриминации и наказывать виновных.
Ms. GAITAN DE POMBO thanked the delegation for the useful information it had provided and welcomed the Government's resolve to cooperate with United Nations human rights bodies and the International Committee of the Red Cross. Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО благодарит делегацию за полезную информацию и приветствует решимость правительства сотрудничать с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста.
The same declaration will announce the resolve of the participants to meet again at a diplomatic conference in Oslo next September for the final negotiation of this text on the already solid basis of work coordinated by Austria. Та же декларация провозгласит решимость участников вновь собраться в сентябре с.г. в Осло на дипломатической конференции для окончательных переговоров по этому тексту, которые будут вестись уже на солидной основе работы, проведенной при координации со стороны Австрии.
We have added to our objectives the promotion of cooperation among nuclear-weapon-free zones, strengthening our resolve to achieve a nuclear-weapon-free world. К нашим целям мы добавили содействие расширению сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, укрепив тем самым нашу решимость добиваться избавления мира от ядерного оружия.