Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Pakistan noted that Cuba's resolve to uphold the principles of impartiality, non-selectivity and universality of human rights has withstood the tests of time and pressure, and that Pakistan and Cuba have worked together on a range of issues of great importance to the developing world. Пакистан отметил, что решимость Кубы придерживаться принципов беспристрастности, неизбирательности и универсальности прав человека прошла испытание временем и тяжелой ситуацией и что Пакистан и Куба работали совместно по ряду вопросов, имеющих большое значение для развивающихся стран.
The Committee notes with interest the State party's resolve during the period under review to strengthen the legal framework and remedy duplication and lack of clarity among various institutions and programmes aimed at the integration and protection of ethnic groups, including: З) Комитет с интересом отмечает решимость, с которой государство-участник в течение отчетного периода укрепляло правовую основу, а также устраняло дублирование и отсутствие ясности в деятельности различных учреждений и в осуществлении программ, направленных на интеграцию и защиту этнических групп, включая:
The visit of the Security Council to the Great Lakes region from 3 to 9 October 2013 demonstrated the resolve of the international community to continue supporting the long-term stability of the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Организованное Советом Безопасности посещение района Великих озер в период с 3 по 9 октября 2013 года продемонстрировало решимость международного сообщества по-прежнему поддерживать обеспечение долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер.
(e) Governments of the States in the region will have to demonstrate resolve in dealing with wrongdoing by revoking any concession and business licence of an enterprise that is found to be wilfully smuggling precious minerals. ё) правительства государств региона должны будут продемонстрировать решимость в деле пресечения злоупотреблений путем отзыва любых концессий и лицензий на деятельность предприятия, которое, как установлено, намерено заниматься контрабандой ценных минералов.
In conclusion, allow me to express Mongolia's resolve, as a newly elected member of the Agency's Board of Governors, to work in close cooperation with the entire IAEA membership and secretariat in promoting the Agency's noble goals. В заключение, разрешите мне выразить твердую решимость Монголии как вновь избранного члена Совета управляющих Агентства тесно сотрудничать со всеми государствами-членами МАГАТЭ и секретариатом в продвижении благородных целей Агентства.
The Prime Minister of Thailand reaffirmed Thailand's determination to resolve outstanding issues through bilateral diplomatic negotiations in line with the international standard practices relating to the resolution of bilateral disputes. Премьер-министр Таиланда вновь подтвердил решимость Таиланда решать все неурегулированные вопросы в рамках двусторонних дипломатических переговоров в соответствии с существующей международной практикой урегулирования двусторонних споров.
We must redouble our efforts and our resolve to implement the 2001 Declaration of Commitment, as well as the outcomes of the high-level meetings on AIDS and the seventeenth International AIDS Conference, held in Mexico last August. Мы должны удвоить наши усилия и более активно проявлять решимость в деле осуществления Декларации о приверженности от 2001 года, а также решений совещаний высокого уровня по проблеме СПИДа и семнадцатой Международной конференции по СПИДу, состоявшейся в Мексике в августе прошлого года.
She's afraid if she sees him, she'll lose her resolve. ќна боитс€, что если его увидит, то решимость ее покинет.
In this context, the Afghan Government confirmed its resolve, as expressed at Bonn, that the future of its political system will continue to reflect its pluralistic society and remain firmly founded in the Afghan Constitution. В этой связи правительство Афганистана подтвердило свою выраженную в Бонне твердую решимость добиваться того, чтобы в будущем его политическая система по-прежнему отражала плюралистическое общество и по-прежнему основывалась на Конституции Афганистана.
In other words, political will and effective mechanisms are two mutually reinforcing elements: when there is greater resolve, the mechanisms will be more effective and when the mechanisms are more effective, then there will be greater political will to use them. Другими словами, политическая решимость и эффективные механизмы составляют два взаимно укрепляющих друг друга элемента: там, где есть больше решимости, более эффективными будут и механизмы, а там, где эффективней механизмы, будет больше политической решимости воспользоваться ими.
Kazakhstan affirms its resolve actively to combat the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to support measures by the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction using all available forces and means. Республика Казахстан подтверждает свою решимость активно бороться с распространением оружия массового уничтожения во всех его проявлениях и поддерживать меры международного сообщества по борьбе с распространением оружия массового уничтожения всеми имеющимися силами и средствами.
Affirming its resolve to take appropriate and effective actions against any threat to international peace and security caused by the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, in conformity with its primary responsibilities, as provided for in the United Nations Charter, подтверждая свою решимость принимать надлежащие и эффективные меры против любой угрозы международному миру и безопасности, вызванной распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, в соответствии со своими основными обязательствами, предусмотренными Уставом Организации Объединенных Наций,
"On this International Day in Support of Victims of Torture, let us reaffirm the inalienable rights and dignity of all men and women, and let us resolve to combat cruel, degrading and inhuman treatment, wherever it may occur." В этот Международный день в поддержку жертв пыток давайте вновь подтвердим неотъемлемые права и достоинства всех мужчин и женщин и выразим нашу решимость вести борьбу с жестокими, бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, где бы они ни случались».
At the same time, it considers that the visit demonstrates the resolve of the Security Council to take steps to halt the ongoing trend of the violation of Security Council resolution 1244 and the relevant documents. В то же время, по мнению правительства, этот визит отражает решимость Совета Безопасности предпринять шаги с целью остановить нынешнюю тенденцию к нарушению резолюции 1244 Совета Безопасности и положений соответствующих документов.
Cold War victory provided the answer for each. "America's resolve and American ideals so clearly articulated by Ronald Reagan," Clinton said, "helped to bring the Wall down." «Холодная война» дала ответ всем. «Решимость Америки и ее идеалы, которые были так четко сформулированы Рональдом Рейганом», - сказал Клинтон, - «содействовали падению Стены».
Finally, let us use our common resolve, let us use the lessons learned from the South African experiment, to attempt to turn confrontations into negotiations, to turn hatred into goodwill and to turn swords into ploughshares in an increasingly uncertain and conflictual world. Наконец, давайте используем нашу общую решимость, давайте воспользуемся уроками южноафриканского опыта, для того чтобы попытаться перейти от конфронтации к переговорам, от ненависти к доброй воле, для того чтобы перековать мечи на орала в этом все более неустойчивом и конфликтном мире.
Guinea-Bissau, which is loyal to the principles of the Charter, reaffirms its determination to contribute to the maintenance of international peace and security and solemnly reiterates its firm resolve to persevere in that direction. Гвинея-Бисау, сохраняя верность принципам, провозглашенным в Уставе, подтверждает свою решимость вносить лепту в поддержание международного мира и безопасности и торжественно подтверждает твердую решимость неуклонно идти этим путем.
Our resolve in this matter will not weaken: how can we accept, for example, a situation in which every year the African countries pay the World Bank more than they receive from it? Наша решимость в этой области не ослабнет: как мы можем, например, согласиться с положением, когда ежегодно африканские страны гораздо больше платят Международному банку, чем получают от него?
The experience of these negotiations strengthens our resolve that nuclear disarmament needs to be pursued resolutely in a comprehensive manner, for only then will it contribute to global security, the security of all States alike and security of children all over the world. Опыт этих переговоров укрепляет нашу решимость в том отношении, что нужно решительно и всеобъемлющим образом добиваться ядерного разоружения, ибо только так оно будет способствовать глобальной безопасности, одинаковой безопасности для всех государств и для безопасности детей во всем мире.
The reaction of States parties to the increased publicity and visibility of follow-up activities since the publication of the last annual report and the interest of academic and non-governmental institutions in the follow-up procedure have reinforced the Committee's resolve to maintain the publicity of the procedure. Реакция государств-участников на более широкое освещение последующей деятельности после опубликования последнего годового доклада и интерес академических и неправительственных учреждений к процедуре последующей деятельности усилила решимость Комитета продолжать практику широкого освещения этой процедуры.
With the adoption of the two declarations against terrorism in 1994 and 1996, the States Members of the United Nations had demonstrated their resolve to develop and strengthen international cooperation in the fight against terrorism. Принятием двух деклараций против терроризма в 1994 и 1996 годах государства - члены Организации Объединенных Наций продемонстрировали свою решимость развивать и укреплять международное сотрудничество в борьбе против терроризма.
The resolve of the international community to deal with the problems of population and development in accordance with the Cairo Programme of Action, which was adopted by consensus, gives us a strong basis for tackling population problems. Решимость международного сообщества рассмотреть проблемы народонаселения и развития в соответствии с Каирской программой действий, которая была принята на основе консенсуса, предоставляет нам прочную основу для решения проблем народонаселения.
The links between drug trafficking and arms trafficking have not been thoroughly examined and, despite the continued resolve to increase cooperation with a view to stemming arms trafficking and achieving tangible results in this area, little has actually been done. Связи между незаконным оборотом наркотиков и незаконным оборотом оружия не были тщательно изучены и, несмотря на неизменную решимость активизировать сотрудничество в целях борьбы с незаконным оборотом оружия и достичь конкретных результатов в этой области, мало что было сделано на практике.
To show its resolve in fighting against those types of weapons, which spread terror and aggrieve many families, the Government of Togo has established a national commission to fight against the proliferation and illicit trafficking of small arms and light weapons. Для того чтобы продемонстрировать свою решимость в борьбе с распространением этих видов оружия, которые сеют террор и приносят страдания многим семьям, правительство Того учредило национальную комиссию по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy also emphasizes the resolve of States Members of the United Nations to "make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism". Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций также подчеркивает решимость государств-членов Организации Объединенных Наций «приложить все усилия для согласования и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме».