Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
It also reflects the political resolve of our States to bring the illicit proliferation of such weapons under control through cooperation and to mitigate their devastating effects on our peoples and, indeed, on all humanity. Он также отражает политическую решимость наших государств установить контроль над незаконным распространением таких вооружений на основе сотрудничества и ослабить их пагубное воздействие на наши народы и на все человечество.
On behalf of the sponsors, we therefore commend this draft resolution for adoption by the Committee, preferably by consensus, in order to demonstrate our firm resolve to enhance multilateral disarmament and non-proliferation. Поэтому от имени авторов мы рекомендуем этот проект резолюции для принятия его Комитетом, предпочтительно консенсусом, с тем чтобы продемонстрировать нашу твердую решимость укреплению многостороннего разоружения и нераспространения.
Must humanity relive those horrors to regain its resolve to eliminate such weapons once and for all? Неужели человечеству нужно еще раз пережить эти ужасы, чтобы вновь обрести решимость раз и навсегда ликвидировать это оружие?
On the contrary, they should increase our resolve to work together in order to give new life and energy to the disarmament and non-proliferation agenda. Наоборот, они должны укрепить нашу решимость сотрудничать, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь и энергию в деятельность по разоружению и нераспространению.
We consider this to be an opportunity to learn, to share our experiences and to engage in an honest assessment of our performance, so that we may strengthen our resolve to act more vigorously on our common Declaration. Мы рассматриваем это как возможность узнать новое, поделиться своим опытом и дать справедливую оценку своей деятельности, с тем чтобы мы могли укрепить свою решимость и принять более действенные меры для выполнения нашей общей Декларации.
Why do we not attempt to negotiate with an open mind and, more important, with the resolve to succeed? Почему мы не пытаемся провести переговоры, занимая открытую позицию и, что более важно, проявляя решимость добиться успеха?
I have noted a greater resolve, reflected in various statements, to reach an outcome, and positions are less heated than they once were. Сегодня в выступлениях звучит более твердая решимость обеспечить достижение конкретных результатов, и позиции более не вызывают такие горячие споры, как прежде.
The adoption of such a strategy will enhance operational measures to counter terrorism and will mark a historic step, bringing together all 192 Member States to demonstrate their resolve - and ability - to defeat this scourge. Принятие такой стратегии повысит эффективность оперативных мер по борьбе с терроризмом и ознаменует собой исторический шаг, предприняв который все 192 государства-члена смогут продемонстрировать свою решимость - и способность - искоренить это зло.
We reaffirm our total commitment to a world free from nuclear weapons and our resolve to fight to make that aspiration a reality for all of humanity. Мы подтверждаем нашу полную приверженность цели избавления человечества от ядерного оружия и нашу решимость не жалея сил добиваться осуществления этого чаяния всех людей на планете.
That document underlines our resolve to cooperate in the fight against terrorism, and it represents another example of real General Assembly revitalization, which would evidence itself in the adoption of important decisions. Этот документ подчеркивает нашу решимость сотрудничать в борьбе с терроризмом, а также является еще одним примером подлинной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которая проявилась в принятии этих важных решений.
I welcome that resolve and encourage further international financial support for the Russian destruction programme, whose completion will benefit not just the Russian Federation, but the world as a whole. Я приветствую такую решимость и призываю к дальнейшей финансовой поддержке российской программы уничтожения, от завершения которой выиграет не только Россия, но и весь мир.
I am confident that the deliberations today, under the able stewardship of the President, will further strengthen our resolve to promote a culture of peace in the United Nations and beyond. Я уверен, что под умелым руководством Председателя наши сегодняшние дискуссии укрепят нашу решимость поощрять культуру мира в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
The creation of the new Human Rights Council by the General Assembly reflects the collective resolve and commitment of the Member States to constantly adjust and improve the framework for addressing human rights challenges. Создание нового Совета по правам человека Генеральной Ассамблеей отражает коллективную решимость и готовность государств-членов постоянно корректировать и совершенствовать рамки рассмотрения проблем в области прав человека.
The text also reflected States' resolve to take collective action through the Security Council, in accordance with the rules governing international relations, where peaceful means proved inadequate and national authorities manifestly failed to fulfil their protection mandate. В тексте отражена также решимость государств принимать коллективные меры через Совет Безопасности в соответствии с правилами, регулирующими международные отношения, в тех случаях, когда мирные средства оказываются недостаточными, а национальные органы власти явно не в состоянии защитить свое население.
We must commit ourselves to showing stronger political will and resolve to fulfil the noble goals of the Millennium Declaration, which are essential for peace, stability and prosperity in the twenty-first century. Мы должны проявить более твердую политическую волю и решимость к достижению благородных целей Декларации тысячелетия, которые имеют важнейшее значение для мира, стабильности и процветания в ХХI веке.
We urge peace-loving Powers to work with the necessary determination to find peaceful and fair ways to resolve tensions throughout the world, especially in the region of the Middle East. Мы настоятельно призываем миролюбивые державы продемонстрировать необходимую решимость в целях достижения мира и нахождения справедливых путей урегулирования напряженности во всем мире, прежде всего в регионе Ближнего Востока.
Given the complex nature of the problem, from the very beginning of deliberations on this particular issue my delegation affirmed its resolve to find a comprehensive solution to the problem. С учетом сложного характера этой проблемы с самого начала обсуждений по этому вопросу моя делегация подтвердила свою решимость стремиться к всеобъемлющему решению этой проблемы.
Effective cooperation among the executive, legislative and judicial branches in the management of the country makes clear the determination and will of the authorities to resolve problems by working together. В эффективном сотрудничестве исполнительной, законодательной и судебной властей в управлении страной со всей очевидностью проявляются решимость и воля этих властей решать проблемы совместными усилиями.
The latter should be interpreted as requiring the determination of States to do all they can to resolve conflict, end foreign occupation and confront oppression, as expressed in the adopted resolution. Последнее следует толковать как решимость государств делать все возможное для урегулирования конфликтов, прекращения иностранной оккупации и борьбы с угнетением, о чем говорится в принятой резолюции.
In other words, Niger will deal with migration with all the requisite attention and resolve in the broader framework of subregional, regional and international cooperation. Иными словами, Нигер будет подходить к проблемам миграции, проявляя должное внимание и решимость, действуя в более широких рамках субрегионального, регионального и международного сотрудничества.
66 men, women and children have been killed and literally hundreds wounded in the days and weeks after the adoption of this statement affirming the resolve of the international community against terrorism. Было убито 66 мужчин, женщин и детей и буквально сотни человек были ранены за дни и недели, которые прошли после принятия заявления, подтверждающего решимость международного сообщества относительно борьбы с терроризмом.
This is why it is important for the international community and all people who believe in freedom, justice, peace, tolerance and democratic values to take a determined resolve to combat and eradicate this scourge. Именно поэтому важно, чтобы международное сообщество и все люди, которые верят в свободу, справедливость, мир, терпимость и демократические ценности, проявили твердую решимость бороться и искоренить это бедствие.
By enacting legislation last year on effective nuclear export controls, and by acceding to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, Pakistan has clearly demonstrated its resolve to carry out its obligations and responsibilities in this regard. Благодаря принятию в прошлом году законодательства об установлении эффективного контроля за экспортом ядерных материалов, а также благодаря присоединению к Конвенции о физической защите ядерного материала Пакистан ясно продемонстрировал свою решимость выполнить свои обязательства и принять на себя ответственность в этой связи.
The increasingly globalized world in which we live will be less viable if there is no genuine resolve to contribute on the part of States possessing the greatest resources. Все более глобализующийся мир, в котором мы живем, будет менее жизнеспособным, если у государств, располагающих наибольшими ресурсами, будет отсутствовать искренняя решимость способствовать этому делу.
Although they were intended to make us cower and to intimidate us, those acts of terror have only strengthened our resolve to counter the evil of terrorism wherever it appears. Хотя цель нападений состояла в том, чтобы запугать и устрашить нас, эти акты террора лишь укрепили нашу решимость противодействовать злу терроризма во всех его проявлениях.