| This meeting, presided over by Jamaica's Foreign Minister, confirmed the Council's resolve to combat terrorism in all its forms. | На том же заседании, председателем которого был министр иностранных дел Ямайки, была подтверждена решимость Совета вести борьбу с терроризмом во всех его формах. |
| I have found the same resolve to cooperate among all the colleagues who have given me advice and suggestions, at my request or spontaneously. | Ту же самую решимость в плане сотрудничества я обнаружил и у всех коллег, которые высказывали мне советы и предложения - по моей просьбе и спонтанно. |
| Unfortunately, the revised estimates submitted in 2005 in response to the decisions taken at the World Summit had not reflected that resolve. | К сожалению, в пересмотренной смете, представленной в 2005 году в ответ на решения, которые были приняты на Всемирном саммите, эта решимость не получила своего отражения. |
| Our Minister for the Interior visited Kosovo last week and reiterated Pakistan's resolve and commitment to the maintenance of peace and security in Kosovo. | Наш министр внутренних дел посетил Косово на прошлой неделе и подтвердил решимость Пакистана и его приверженность поддержанию мира и безопасности в Косово. |
| The British Government welcomes the resolve of the Argentine Government to engage in positive bilateral exchanges with the United Kingdom concerning practical cooperation in the South Atlantic. | Правительство Великобритании приветствует решимость правительства Аргентины принимать участие в позитивных двусторонних обменах с Соединенным Королевством, касающихся практического сотрудничества в южной части Атлантики. |
| We must therefore reaffirm our resolve to join together in partnership to eliminate those elements which threaten to destroy humanity and its way of life. | Поэтому мы должны подтвердить нашу решимость создать вместе с другими государствами партнерство с цель устранения тех элементов, которые грозят уничтожением человечеству и его образу жизни. |
| The most important Development Goal contained in the Millennium Declaration is the resolve of world leaders to free their peoples from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. | Наиболее важной целью в области развития, содержащейся в Декларации тысячелетия, является решимость мировых лидеров освободить свои народы от вопиющих и бесчеловечных условий крайней нищеты. |
| Nothing will ever be resolved if we do not act with firmness, courage and resolve. | Нам никогда не удастся добиться урегулирования, если мы не будем действовать, проявляя твердость, мужество и решимость. |
| Although such violations are committed by clearly identified State actors, the Council has not always shown its usual determination and resolve in that respect. | И хотя подобные нарушения совершаются хорошо известными государственными субъектами, в данном вопросе Совет далеко не всегда демонстрировал столь характерные для него настойчивость и решимость. |
| It has become something of a cliché to refer to the new year bringing fresh resolve to proceed with difficult challenges. | Стало уже чем-то вроде штампа поговаривать о том, что новый год принесет с собой новую решимость заниматься трудными вызовами. |
| Twenty years ago, key world leaders demonstrated resolve, faced up to opposition and immense pressure, and the Wall came down. | Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала. |
| Three years later, Operation Artemis, a comparable EU mission in the eastern province of Ituri, again demonstrated Europe's resolve to use its military capability to underpin a long-term peace process. | Три года спустя аналогичная миссия ЕС, операция «Артемида» в восточной провинции Итури вновь продемонстрировала решимость Европы использовать свои военные возможности для обеспечения долгосрочного мирного процесса. |
| Unless Xi and his colleagues demonstrate their resolve to overcome such opposition and launch comprehensive reforms, their chances of success are not high. | Если Цзиньпин и его коллеги не продемонстрируют свою решимость преодолеть такую оппозицию и не начнут проводить всеобъемлющие реформы, их шансы на успех невелики. |
| Informal meetings and contacts have already made it possible to strengthen their kind resolve to act in the framework of our preliminary consultations in a spirit of coordination and understanding. | Да уже и сейчас неформальные встречи и контакты позволяют крепить их добрую решимость действовать в духе согласованности и понимания в рамках наших предварительных консультаций. |
| More generally, we, like others, welcome the resolve expressed by Mr. Lagumdzija and his Government to maintain the momentum of reform. | В целом мы, как и другие, приветствуем продемонстрированную гном Лагумджией и его правительством решимость сохранять динамику процесса реформ. |
| That's why I'm here today to ask for your solidarity and your resolve in condemning this organization and everything it stands for. | Вот почему сегодня я стою здесь, в надежде на вашу солидарность и решимость в свержении этой организации, и всех идей, ради которых она существует. |
| And though my tactics changed to address an insane world my resolve and my dedication to the Navy never faltered. | И хотя в этом безумном мире моя тактика изменилась... моя решимость и преданность флоту осталась неизменной. |
| If he doesn't turn and we kill his father, it only strengthens his resolve. | Если мы убьем его отца, это только усилит его решимость. |
| But it neither shook our resolve nor undermined our belief in the justness of our cause and the inevitability of our victory. | Но она не сломила нашу решимость и не подорвала нашу веру в справедливость нашего дела и неизбежность нашей победы. |
| All Guatemalans and the international community are fully aware of the firm resolve of the Government to negotiate responsibly and with determination to achieve peace agreements within the agreed timetable. | Все гватемальцы и международное сообщество полностью осознают твердую решимость правительства вести переговоры с ответственностью и самоотверженностью, с тем чтобы достичь мирных соглашений в уже согласованные сроки. |
| We hope that this resolve will convince the parties concerned that they all stand to gain from a process of serious negotiations leading towards a political solution. | Мы надеемся, что эта решимость убедит заинтересованные стороны в том, что все они лишь только выиграют от процесса серьезных переговоров, который ведет к политическому решению. |
| Once the Conference is over, let us adopt effective measures, turn our resolve into action and make the potential into the actual. | Сразу после завершения Конференции давайте примем эффективные меры, обратим нашу решимость в действия, а потенциал - в реальность. |
| Over 600,000 Indian troops are now brutalizing the peaceful people of Jammu and Kashmir, but they cannot crush their resolve to win freedom from Indian subjugation. | Более 600 тысяч индийских военнослужащих в настоящее время терроризируют мирное население Джамму и Кашмира, но они не смогут подавить их решимость завоевать свободу и избавиться от индийского гнета. |
| That resolve took on added significance when France formally committed itself, without condition, to sign the comprehensive test-ban treaty in 1996. | Эта решимость приобрела еще большую значимость, когда Франция официально и без каких-либо условий обязалась подписать договор о всеобъемлющем запрещении испытаний в 1996 году. |
| Our task here in Barbados is to convert that resolve into concrete action by outlining realistic policies and setting attainable targets in the search for patterns of sustainable development. | Наша задача здесь, в Барбадосе, заключается в том, чтобы превратить эту решимость в конкретные дела, разработав реалистическую политику и установив реальные цели в поисках схем устойчивого развития. |