It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. |
В ней было подчеркнуто стремление правительства искоренить эту вредную практику. |
At the regional level, African leaders had reaffirmed their resolve to play a pivotal role in the formulation of economic and social policies. |
В региональном плане руководители африканских стран вновь подтвердили свое стремление играть роль инициаторов в разработке экономической и социальной политики. |
The Ministers reaffirmed the resolve of their respective States to pursue and strengthen dialogue, concerted action and cooperation in the region as a whole. |
Министры вновь подтвердили стремление своих государств к продолжению и укреплению диалога, координации и сотрудничества в рамках этого региона. |
Equally determined has been the resolve of the Government to maintain its control of Kabul at all costs. |
Столь же решительное стремление любой ценой сохранить под своим контролем Кабул проявляет правительство. |
Our resolve to further improve our relations with Greece through the current process of constructive dialogue remains intact. |
Наше стремление к дальнейшему улучшению отношений с Грецией через продолжающийся процесс конструктивного диалога остается неизменным. |
We must maintain the Security Council's resolve to act in unison against terrorism. |
Мы должны поддерживать стремление Совета Безопасности действовать единым фронтом против терроризма. |
Collaboration in such cases showed the firm resolve of Switzerland to cooperate actively. |
Помощь, оказываемая в таких случаях, демонстрирует твердое стремление Швейцарии к активному сотрудничеству. |
The Secretary-General has demonstrated his willingness and resolve to bring about the much-needed change. |
Генеральный секретарь продемонстрировал свою готовность и стремление добиться столь необходимых перемен. |
Although job discrimination still exists between men and women in Portugal, there is also a strong resolve to combat it. |
Хотя в Португалии пока еще сохраняется дискриминация между мужчинами и женщинами в области труда, налицо явное стремление бороться с такой дискриминацией. |
Kenya maintained its resolve, as expressed on its accession to independence, to eradicate illiteracy, poverty and diseases. |
Стремление ликвидировать неграмотность, нищету и болезни, о чем она провозгласила во время получения независимости, остается неизменным. |
Australia recognizes and applauds the parties' resolve to work cooperatively in a meaningful and substantive dialogue over the last year. |
Австралия отмечает и поощряет стремление сторон к конструктивному сотрудничеству и реальному и предметному диалогу, которое они проявляют на протяжении последнего года. |
The resolve of the Ivorian State to implement and monitor national and international legal instruments found expression, firstly, in the establishment of a human rights division within the Ministry of Justice. |
Стремление ивуарийского государства к осуществлению национальных и международных правовых документов прежде всего находит свое отражение в создании управления по правам человека в рамках министерства юстиции. |
I call on the Government to ensure that that resolve is translated into concrete action and programmes, notwithstanding its present lack of adequate financial resources. |
Я обращаюсь к правительству с призывом обеспечить, чтобы такое стремление воплотилось в конкретные меры и программы, несмотря на то, что в настоящее время оно не располагает адекватными финансовыми ресурсами. |
There is a genuine political resolve to do everything in our power to combat this phenomenon and to prevent our national territory from being used in illegal drug-trafficking. |
Существует искреннее стремление на политическом уровне сделать все, что в наших силах, для борьбы с этим явлением и не допустить, чтобы наша национальная территория использовалась для незаконного оборота наркотиков. |
The Government, demonstrating its resolve to strengthen the rule of law, has decided to reinforce the department charged with criminal investigation, the Special Investigative Unit. |
Правительство, демонстрируя свое стремление укрепить правопорядок, решило усилить отдел, занимающийся уголовными расследованиями, а именно Специальную группу уголовного розыска. |
He appealed to Member States and other members of the international criminal justice community to continue to demonstrate their resolve in elaborating the United Nations framework convention against organized crime. |
Он обратился к государствам-членам и другим представителям международной системы уголовного правосудия с призывом продемонстрировать свое стремление доработать рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций против организованной преступности. |
Guinea-Bissau deserves our full respect as a sovereign country whose willingness and resolve to address its own problems with the support of international partners should not be called into question. |
Гвинея-Бисау заслуживает нашего полного уважения как суверенная страна, готовность и стремление которой обеспечить решение собственных проблем при поддержке международных партнеров не должны подвергаться сомнению. |
In our Constitution, therefore, the Gabonese people affirm their resolve to safeguard their independence and national unity as well as their commitment to human rights and fundamental freedoms. |
Поэтому в нашей конституции народ Габона подтверждает свое стремление гарантировать независимость и национальное единство, а также свою приверженность правам человека и основным свободам. |
The resolve of the Security Council to strengthen UNAMSIL's mandate, to build up troop levels and the Mission's structures, was a central factor. |
Центральным фактором здесь было стремление Совета Безопасности укрепить мандат МООНСЛ, повысить численность войск и укрепить структуры Миссии. |
They indeed reaffirm the collective resolve of Member States of the United Nations to ensure respect for international humanitarian law, fundamental human rights and the rule of law. |
Они на деле утверждают общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций обеспечить соблюдение международного гуманитарного права, основных прав человека и верховенства права. |
Millennium Development Goal 6 includes a resolve to halt and begin to reverse the epidemic by 2015. |
Цель 6 в области развития отражает стремление к 2015 году остановить развитие эпидемии и обратить вспять эту тенденцию. |
The Seventh Session of the WTO Ministerial Conference reaffirmed Members' resolve to conclude the Doha Development Round in 2010. |
Седьмая конференция стран - членов ВТО на уровне министров подтвердила стремление государств-членов завершить работу по Дохинской повестке дня в области развития в 2010 году. |
The current development strategy as regards health demonstrates the resolve to improve the national health-care system, including the goals set out in the national health plan. |
Действующая стратегия развития здравоохранения отражает стремление усовершенствовать национальную систему здравоохранения, задачи которой указаны в национальном плане действий в области здравоохранения. |
Other countries place stress on their resolve to enhance the effectiveness of machinery for financing activities relating to natural resources management and local development (rural credit, village investment funds, tax rebates, taxes on natural resource exploitation, etc.). |
Другие страны обращают внимание на свое стремление повысить эффективность механизмов финансирования мероприятий, связанных с управлением природными ресурсами и местным развитием (сельские кредиты, инвестиционные фонды сельских населенных пунктов, налоговые скидки, налоги на использование природных ресурсов и т.д.). |
Arms control and regional security arrangements must reflect the resolve of the States of the region to live together in peace in a situation designed to achieve stability and security. |
Договоренности в области контроля над вооружениями и региональной безопасности должны отражать стремление государств региона сосуществовать в мире в условиях, призванных содействовать достижению стабильности и укреплению безопасности. |