| They will now be testing the will and resolve of the international community to fully and faithfully implement the counter-terrorism resolution. | Теперь они будут испытывать волю и решимость международного сообщества добросовестно и в полном объеме выполнить резолюцию по борьбе с терроризмом. |
| Its resolve to make concerted efforts together with the United Nations, its agencies and other intergovernmental organizations deserves full support. | Ее решимость прилагать совместно с Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями и другими межправительственными организациями согласованные усилия заслуживает всестороннейшей поддержки. |
| These efforts reflect Australia's firm resolve to further strengthen its domestic counter-terrorism laws and practices. | Эти усилия отражают твердую решимость Австралии и впредь укреплять свое внутригосударственное законодательство и практику в целях борьбы с терроризмом. |
| The fight against terrorism should, therefore, unite, not divide, our resolve. | Поэтому война с терроризмом должна укреплять, а не ослаблять нашу решимость. |
| We believe that it is high time to reaffirm our resolve to preserve and strengthen the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. | Мы считаем, что настало время вновь подтвердить нашу решимость сохранить и укрепить этот краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения. |
| The international community must show its resolve and the United Nations its strength. | Международному сообществу надлежит продемонстрировать свою решимость, а Организации Объединенных Наций - свою мощь. |
| In so doing, it has demonstrated its resolve to contribute to implementing the decisions of the Millennium Summit. | Этим мы продемонстрировали свою решимость продолжать работу по претворению в жизнь решений Саммита тысячелетия. |
| Immobility and inaction will undermine trust in our collective resolve and imperil the very credibility of the Organization. | Бездействие и пассивность подорвут веру в нашу коллективную решимость и поставят под угрозу авторитет нашей Организации. |
| In this context, we welcome the determination of the United States Administration to fully engage itself in helping to resolve this painful crisis. | В этом контексте мы приветствуем решимость администрации Соединенных Штатов оказать всестороннее содействие в урегулировании этого политического кризиса. |
| That commitment has strengthened the international resolve to ban this horrendous weapon. | Эта приверженность подкрепляет решимость международного сообщества запретить это ужасное оружие. |
| Our strength lies in our resolve to deal collectively with major challenges to peace, security and sustainable development. | В основе нашей силы лежит решимость сообща бороться с основными вызовами миру, безопасности и устойчивому развитию. |
| The plea from Fiji is for United Nations member countries to strengthen their joint resolve to oppose political terror everywhere. | Фиджи призывают государства - члены Организации Объединенных Наций укрепить коллективную решимость повсюду противостоять политическому террору. |
| We must further strengthen our common resolve to act in their resolute pursuit. | Мы должны и далее укреплять нашу общую решимость действовать в целях их непременного достижения. |
| We will strengthen our resolve to do more for our children. | Мы будем укреплять нашу решимость сделать для наших детей больше. |
| The American and British military presence in the region lends support to our collective resolve. | Американское и британское военное присутствие в этом регионе укрепляет нашу коллективную решимость. |
| Romania promptly and meaningfully joined the anti-terrorism campaign and has demonstrated its resolve to contribute to eradicating it. | Румыния без промедления и на деле влилась в антитеррористическую кампанию, продемонстрировав решимость в стремлении внести свой вклад в усилия с целью искоренить это зло. |
| He has yet to settle in Priština, but we can already discern his resolve to confront the existing problems. | Он еще не обосновался в Приштине, но мы уже видим его решимость взяться за решение существующих проблем. |
| Our resolve in the area of human rights, as elsewhere, must remain absolute and constant. | Наша решимость в деле обеспечения прав человека, также как и в других областях, должна носить абсолютный и постоянный характер. |
| To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. | Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела. |
| Those efforts reflect Africa's firm resolve to become part of a new era of stability, security and progress. | Эти усилия отражают твердую решимость Африки вступить в новую эру стабильности, безопасности и прогресса. |
| We particularly appreciate your resolve and conviction in the defence of your country's positions under extremely difficult circumstances. | В частности, мы высоко ценим решимость и убежденность, которую Вы продемонстрировали, защищая позицию Вашей страны в исключительно сложных условиях. |
| My country welcomes the resolve of the region's countries to work on the preparatory process of the conference. | Моя страна приветствует решимость стран региона работать над урегулированием этих проблем в рамках подготовительного процесса к конференции. |
| It symbolizes your country's resolve to play a greater international role and build effective partnerships for the benefit of all. | Это символизирует решимость Вашей страны играть более значительную международную роль и налаживать отношения эффективного партнерства на всеобщее благо. |
| The many challenges it had faced in recent years should harden the international community's resolve to strengthen its universality, effectiveness and authority. | Многие проблемы, с которыми Договор столкнулся в последние годы, должны повысить решимость международного сообщества, укрепить его универсальный характер, эффективность и авторитет. |
| The key message is not one of dysfunctionality, but of determination and resolve. | Ключевым понятием в этом контексте является не дисфункциональность, а уверенность и решимость. |