Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
At the recent high-level meeting on HIV/AIDS, countries reaffirmed their resolve and confidence that they will prevail over the disease. В ходе недавнего совещания по ВИЧ/СПИДу на высшем уровне страны подтвердили свою решимость победить эту болезнь и свою убежденность в том, что им удастся это сделать.
Since then, events have occurred to test the resolve of this Organization. Indeed, the United Nations has faced many challenges. С тех пор произошли события, которые подвергли испытанию решимость Организации. Действительно, Организация Объединенных Наций столкнулась с целым рядом задач.
In this connection, NAM has expressed its resolve to contribute to efforts to promote reconstruction and rehabilitation in Afghanistan during its nation-building process. В этой связи ДН выражает свою решимость вносить вклад в усилия по содействию реконструкции и восстановлению в Афганистане в ходе процесса восстановления государства.
Given the current situation, we need resolve and determination and, more important, patience and wisdom. Учитывая нынешнюю ситуацию, нам требуются твердость и решимость и, что еще более важно, терпение и мудрость.
On that day we reaffirm our national resolve to save every life possible from the tragic consequences of road accidents and hold country-wide awareness programmes. В этот День мы подтверждаем решимость нашего народа сделать все возможное для того, чтобы спасти всех людей от возможных трагических последствий дорожно-транспортных происшествий и провести информационные кампании по всей стране.
We encourage the international community to embrace that resolve and support the efforts of the African continent in realizing its goal of an African renaissance, economic growth and sustainable development. Мы призываем международное сообщество поддержать эту решимость и содействовать усилиям Африканского континента, направленным на осуществление цели возрождения, экономического роста и устойчивого развития Африки.
We need to have political resolve, as stated by world leaders in the Millennium Declaration four years ago, and later at Monterrey and Johannesburg. Нам нужна политическая решимость, о чем заявили мировые лидеры в Декларации тысячелетия четыре года назад и позднее в Монтеррее и Йоханнесбурге.
With the AU in the driver's seat, Africa has demonstrated strong resolve, and its security agenda is quickly becoming a reality. Африка под руководством АС продемонстрировала твердую решимость, и ее программа в области безопасности быстро воплощается в жизнь.
They have demonstrated their resolve to undertake the necessary changes to enhance the potential of Africa towards people-centred, robust growth and lasting political stability. Они продемонстрировали решимость пойти на необходимые перемены, чтобы укрепить потенциал Африки в целях быстрого, ориентированного на человека роста, а также долгосрочной политической стабильности.
Unemployment and poverty create fuel for unsustainable forms of production and consumption, while insecurity weakens the resolve of ordinary people to engage in change. Безработица и нищета создают почву для неустойчивых форм производства и потребления, а отсутствие безопасности ослабляет решимость простых людей участвовать в преобразованиях.
In the final analysis, however, there will be no substitute for the resolve of the Congolese leaders to implement their commitment to peace. Но в конечном счете ничто не может заменить собой решимость лидеров Конго выполнить свои обязательства в деле достижения мира.
Progress towards the entry into force of the CTBT could drive the international community's resolve to address the challenges facing the non-proliferation regime. Прогресс в деле вступления ДВЗЯИ в силу может упрочить решимость международного сообщества преодолеть те вызовы, с которыми сталкивается режим нераспространения.
To the extent that they can, they experience a peace dividend, and their resolve to move forward is strengthened. Когда им это удается, они получают так называемый «дивиденд мира», и их решимость двигаться вперед растет.
Now, we must also show the resolve and commitment needed to ensure that assistance reaches the people of Pakistan as quickly and effectively as possible. Мы все должны сейчас проявить решимость и самоотверженность, необходимые для обеспечения того, чтобы народ Пакистана получил эту помощь как можно скорее и чтобы она была максимально эффективной.
I take this opportunity to reaffirm Japan's resolve to implement the Strategy and its strong commitment to cooperate with the international community in the ongoing fight against terrorism. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить решимость Японии осуществлять Стратегию и ее твердую приверженность сотрудничеству с международным сообществом в продолжающейся борьбе с терроризмом.
The Assembly should have no doubt that, come what may, Serbia's resolve shall not waver. Ассамблея не должна испытывать сомнений в том, что в любом случае решимость Сербии будет непоколебимой.
We hope that the current resolve in favour of disarmament will be reflected in full support for and broad participation in the Cartagena Conference on anti-personnel mines. Мы надеемся, что нынешняя решимость в отношении разоружения выразится в полной поддержке и широком участии международного сообщества в Картахенской конференции по противопехотным минам.
They represent the resolve of nations to promote international technical and financial cooperation and a challenge to multilateralism as the mechanism for collective exchange and action. Они отражают решимость стран развивать международное техническое и финансовое сотрудничество и ставят задачу использования перед мировым сообществом многостороннего подхода как механизма коллективного обмена и действий.
The statement highlights the resolve of executive heads to deepen the effectiveness of and synergies among their organization's activities, as they continue to give priority to the special needs of the least developed countries. В заявлении подчеркивается решимость административных руководителей добиться еще большей эффективности и синергизма в деятельности своих организаций, продолжающих придавать первостепенное значение удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран.
Stresses its resolve to continue improving those modalities in accordance with its resolutions 2009/30 and 2010/26; подчеркивает свою решимость продолжать совершенствовать эти формы работы в соответствии с его резолюциями 2009/30 и 2010/26;
The management's policy of zero tolerance towards fraud and its resolve to strengthen the culture of ethics and integrity is also appreciated. Также положительно оцениваются политика руководства, связанная с нетерпимым отношением к мошенничеству, и его решимость повысить культуру соблюдения этических норм и добросовестности.
The Defence Committee of the Cabinet reiterated the resolve of the Pakistani people and Armed Forces to safeguard Pakistan's sovereignty, independence and territorial integrity at all costs. Комитет по обороне вновь подтвердил решимость пакистанского народа и вооруженных сил любой ценой отстаивать суверенитет, независимость и территориальную целостность Пакистана.
Pakistan thanked the delegation of Bhutan for the comprehensive presentation, which reaffirmed the country's resolve to work constructively for the realization of all human rights. Пакистан поблагодарил делегацию Бутана за подробное выступление, которое подтверждает решимость страны проводить конструктивную работу в интересах осуществления всех прав человека.
The two organizations have regularly interacted on a number of political issues, and their mutually supportive role and determination to promote negotiations to resolve conflict continue to receive wide international support. Организация Объединенных Наций и ОИК регулярно взаимодействуют по ряду политических вопросов и их взаимная поддержка и решимость разрешать конфликты посредством переговоров продолжают пользоваться широкой международной поддержкой.
Canadians have been shaken by the images of devastation and inspired by the resolve and determination of the people of Pakistan to overcome this tragedy. Канадцы были потрясены сообщениями об опустошительном бедствии, и их вдохновили мужество пакистанского народа и его решимость справиться с этой трагедией.