Let me begin by thanking my friend President Zedillo for his vision in making this session possible and for his courageous resolve against drugs. |
Позвольте мне сначала поблагодарить моего друга президента Седильо за его дальновидность, благодаря которой стало возможно проведение этой сессии, и за его мужественную решимость бороться с наркотиками. |
In addition, the OAU represents the political will of the African peoples and embodies their determination to resolve their conflicts by themselves. |
Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами. |
The international community must demonstrate the necessary resolve, courage, vision and moral will to make this world a better place. |
Международное сообщество должно продемонстрировать необходимую волю, смелость, видение и моральную решимость, для того чтобы сделать наш мир лучшим местом для жизни. |
At this meeting, let us resolve to make poverty history, peace permanent and freedom universal. |
Давайте же на этом заседании проявим решимость во имя того, чтобы нищета канула в прошлое, мир стал постоянным, а свобода - всеобщей. |
The Ministers affirmed their determination to resolve the serious financial problems confronting the United Nations. |
Министры подтвердили свою решимость урегулировать серьезные финансовые проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций. |
This gesture reflects the strength of our purpose and resolve to take the war to the criminals. |
Этот шаг отражает нашу целеустремленность и решимость вести борьбу с преступниками. |
We believe that the most challenging task ahead of us is to turn the resolve expressed at the session into concrete action. |
Мы считаем, что самая сложная задача, стоящая перед нами, заключается в том, чтобы претворить ту решимость, которая была высказана на этой сессии, в конкретные действия. |
The Greek Government has expressed its resolve to investigate the case thoroughly and bring the offenders to justice. |
Греческое правительство выразило свою решимость провести тщательное расследование этих инцидентов и отдать виновных в руки правосудия. |
The Heads of State and Government reaffirmed their resolve not to recognize any Government that comes to power by force of arms. |
Главы государств и правительств подтвердили свою решимость не признавать никакое правительство, которое придет к власти вооруженным путем. |
The new Government's publicly stated resolve in this regard is duly noted. |
Уместно должным образом отметить в этой связи публично проявленную решимость нового правительства. |
Achieving justice requires not only the will of the international community, but also resolve on the part of the States concerned. |
Для обеспечения правосудия требуется не только воля международного сообщества, но и решимость самих заинтересованных государств. |
I have detected a resolve, which I think is shared by all, not to spare any effort to break the current deadlock. |
Я обнаружила всеобщую, как мне представляется, решимость, не щадя сил, добиваться разблокирования нынешней ситуации. |
They, more than any other institution in society, can effectively mobilize the resolve and the resources to sustain progress in building a culture of peace. |
Никакие другие институты общества не могут эффективно мобилизовать решимость и ресурсы для поддержки прогресса в создании культуры мира. |
The Ministers expressed their resolve not to countenance any measure that would weaken UNEP in any form. |
Министры выразили решимость не поддерживать никакие меры, которые каким-либо образом могли бы ослабить ЮНЕП. |
The Ministers underscore their resolve and unity of purpose in working for an early and durable settlement of the Bosnian conflict. |
Министры подчеркнули свою решимость и единство целей в усилиях по обеспечению скорейшего и прочного урегулирования боснийского конфликта. |
We have borne this with patience, but none should doubt the strength of our resolve to crush this challenge. |
Мы переносим это с терпением, но никто не должен ставить под сомнение нашу решимость расправиться с этой угрозой. |
But our resolve in combating the violence inflicted on a vulnerable population must be unvarying constant. |
Однако наша решимость вести борьбу с насилием в отношении уязвимого населения должна быть неизменной. |
The resolution unequivocally reflects the overwhelming resolve of the international community, which has followed the work of the Council with great attention. |
Эта резолюция недвусмысленно отражает всемерную решимость международного сообщества, которое с большим вниманием следит за работой Совета. |
We welcome his resolve to take steps in the context of the implementation of resolution 1319. |
Мы приветствуем его решимость предпринять шаги в контексте осуществления резолюции 1319. |
Our outrage at these cowardly acts of terrorism has strengthened our resolve to intensify our campaign to eradicate this horrible scourge. |
Наш гнев, вызванный этими подлыми актами терроризма, усилил нашу решимость активизировать кампанию, направленную на искоренение этого ужасного бедствия. |
As the Security Council has acknowledged, these initiatives have demonstrated the resolve of Africans to settle African problems in cooperation with the international community. |
Как признал Совет Безопасности, эти инициативы демонстрируют решимость самих африканцев урегулировать свои проблемы в сотрудничестве с международным сообществом. |
This United States policy undermines the global resolve to embark on a real and comprehensive war on terrorism. |
Эта политика, проводимая Соединенными Штатами, подрывает всеобщую решимость вести подлинную и всеобъемлющую войну с терроризмом. |
Certainly the international community has shown solidarity and resolve to put an end to this scourge. |
Безусловно, международное сообщество проявило солидарность и решимость в деле ликвидации этого зла. |
That epigraph fully expresses the strong determination of the Chinese leaders and Government to resolve the drug issue and its unequivocal position on this. |
Этот девиз полностью отражает твердую решимость китайских лидеров и правительства решить проблему наркотиков и их недвусмысленную позицию по ней. |
Since our last message to the Committee in May 1993, our shoulders and resolve have strengthened. |
После представления нашего последнего сообщения Комитету в мае 1993 года наши решимость и воля стали еще сильнее. |