Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The resolve of the African countries will have to be matched by the commitment of the more developed countries to support Africa - in a spirit of genuine partnership - by substantially enhancing the flow of resources and their effectiveness to the continent. Решимость африканских стран должна сопровождаться приверженностью все большего числа развитых стран делу поддержки Африки - в духе подлинного партнерства - путем значительного увеличения потока ресурсов и их эффективности для этого континента.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, adopted in March 2005, reaffirmed the "resolve to take far-reaching and monitorable actions to reform the ways deliver and manage aid". Парижская декларация об эффективности помощи, принятая в марте 2005 года, подтвердила "решимость принять далеко идущие и поддающиеся контролю меры по реформе механизмов предоставления и организации помощи".
The threat of the recurrence of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity has sharpened our resolve to recognize that we have a responsibility to protect peoples from such scourges. Угроза рецидива геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности усилила нашу решимость добиться признания того, что мы несем ответственность за защиту народов от таких пагубных явлений.
I would like to note the Council's resolve to strengthen the monitoring mechanism for arms embargoes as a means of contributing to curbing the proliferation of small arms and light weapons. Я хотела бы отметить решимость Совета укреплять механизм контроля за эмбарго на поставки оружия в качестве одного из средств сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Recently, the General Assembly unanimously adopted resolution 62/272 on the review and assessment of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, demonstrating the deep solidarity and firm resolve of the Member States with respect to counter-terrorism. Недавно Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 62/272, касающуюся обзора и оценки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, продемонстрировав прочную солидарность и твердую решимость государств-членов в борьбе с терроризмом.
Of course, the resolution's final text is not ideal, but its main benefit lies in the fact that we all were able to focus on the main point: to show the resolve of all Council members to establish the truth. Окончательный текст резолюции, конечно же, не идеален, но его достоинство прежде всего в том, что всем нам удалось сосредоточиться на главном: продемонстрировать решимость всех членов Совета добиться установления истины.
The detention of hundreds of demonstrators for entering Navy territory and the participation of thousands of persons in protests and vigils all over the island demonstrated the Puerto Ricans' resolve to bring the Navy's military manoeuvres on the island of Vieques to an end. Аресты сотен манифестантов за проникновение на территорию, занятую военно-морскими силами, и участие тысяч людей в акциях протеста и пикетах по всему острову демонстрируют решимость пуэрториканцев добиться прекращения маневров военно-морских сил на острове Вьекес.
In the plan of action of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Member States expressed their resolve to encourage UNODC, including its Terrorism Prevention Branch, to enhance, in close consultation with the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, its provision of technical assistance. В плане действий Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций государства-члены выразили свою решимость призвать ЮНОДК, включая его Сектор по предупреждению терроризма, расширять, в тесной консультации с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, оказание технической помощи.
The summit to be held shortly in Croatia of the European Union and the Western Balkan countries - on the basis of a French proposal - will signal our common resolve to overcome the divisions of the past. Саммит с участием Европейского союза и западнобалканских стран, который - по предложению Франции - в скором времени пройдет в Хорватии, ознаменует нашу общую решимость преодолеть разногласия прошлого.
It is also imperative that the United Nations and its Member States continue to show their unity and resolve in their fight against terrorism by adopting and implementing without delay a global counter-terrorism strategy based on the elements and recommendations contained in the recent report of the Secretary-General. Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам крайне важно также и впредь проявлять единство и решимость в их борьбе с терроризмом за счет утверждения и безотлагательного проведения в жизнь контртеррористической стратегии, в основу которой были бы заложены элементы и рекомендации, содержащиеся в недавно опубликованном докладе Генерального секретаря.
Both in my national capacity and as Chairman of the sanctions Committee, I welcome the President's resolve to work towards meeting the conditions for terminating the Council's measures on timber and diamonds. Как в своем национальном качестве, так и в качестве Председателя Комитета по санкциям я приветствую решимость президента действовать в направлении выполнения условий отмены принимаемых Советом мер в отношении древесины и алмазов.
Mr. Naidu (Fiji), speaking on behalf of the Pacific Islands Forum group of States, said that the resolve of those countries to combat terrorism was embodied in the Nasonini Declaration on Regional Security issued by the Forum leaders in August 2002. Г-н Найду (Фиджи), выступая от имени группы государств Форума тихоокеанских островов, говорит, что решимость этих стран бороться с терроризмом нашла отражение в Насонинийской декларации о региональной безопасности, которая была издана руководителями Форума в августе 2002 года.
Several speakers expressed concern that the Security Council employs a policy of double standards in its actions and stressed that the Council should show the same resolve in African situations as it does in others. Несколько ораторов выразили озабоченность тем, что Совет Безопасности применяет политику двойных стандартов в своих действиях, и подчеркнули, что Совет должен проявлять такую же решимость в решении африканских проблем, какую он проявляет в других случаях.
The increase in violence is threatening regional and international peace and security and we urge the Security Council, in line with its Charter obligations, to act decisively and to take urgent action to resolve the conflict. Эта эскалация насилия угрожает региональному и международному миру и безопасности, и мы настоятельно призываем Совет Безопасности, руководствуясь его обязанностями по Уставу, проявить решимость и срочно принять меры по урегулированию конфликта.
At the close of their work, the participants in the Kinshasa forum paid tribute to the political resolve of the Government of the Democratic Republic of the Congo to recognize the phenomenon of the child soldier and its determination to demobilize these children. По завершении своей работы участники киншасского форума воздали должное политической решимости правительства Демократической Республики Конго признать феномен детей-солдат и его решимость демобилизовать этих детей.
Austria has shown strong solidarity from the first hour after the attacks and has acted in unison with her European partners and the United Nations to combat terrorism - a resolve that remains strong and will continue to do so. С первого часа после этих атак Австрия проявила твердую солидарность и действовала согласованно со своими европейскими партнерами и с Организацией Объединенных Наций в деле борьбы с терроризмом, и эта решимость не ослабла и впредь будет такой же.
The challenge was to display the political will and the resolve to implement the Millennium Declaration goals and the compacts made at global conferences, so that developing nations could prosper and be integrated into the global economy for the benefit of all nations. Задача заключается в том, чтобы проявить политическую волю и решимость в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в соглашениях, заключенных в ходе глобальных конференций, с тем чтобы развивающиеся страны могли процветать и интегрироваться в глобальную экономику в интересах всех стран.
As for the issues concerning children, we hope that the follow-up summit held here in New York recently will strengthen us in our resolve to achieve the noble goals that we have set for ourselves to give our children a brighter future. Что же касается проблем детей, то мы надеемся, что последующий саммит, который прошел недавно здесь, в Нью-Йорке, укрепит нашу решимость добиться тех благородных целей, которые мы определили для себя, с тем чтобы обеспечить нашим детям более светлое будущее.
The people of the state of Jammu and Kashmir demonstrated their resolve to exercise electoral rights to choose their representatives, despite attempts to undermine the same by a campaign of intimidation and terror inspired, instigated and executed from across the border. Народ штата Джамму и Кашмир продемонстрировал решимость осуществить права на избрание своих представителей, несмотря на попытки к подрыву этих прав с помощью кампании запугивания и террора, инспирированной, разжигаемой и осуществляемой извне.
With the ITU's purpose and the conference's main goal of discussing the sustainable use of space in mind, Mr. Touré reemphasized the ITU's resolve to work closely with UNIDIR. Памятуя о том, что задача МСЭ и основная цель конференции состоят в обсуждении устойчивого использования космоса, г-н Туре вновь подчеркнул решимость МСЭ тесно работать с ЮНИДИР.
And yet, from the examples I have just outlined, it is clear that in the past our resolve has faltered as the immediate threat receded and that the determination required to tackle the underlying causes and injustices that give rise to conflict has proved difficult to sustain. И тем не менее из только что приведенных мною примеров становится ясно, что в прошлом наша решимость ослабевала после того, как исчезала непосредственная угроза, и что решимость, необходимую для ликвидации главных причин и несправедливостей, лежащих в основе конфликта, оказалось нелегко сохранить.
If we want a true and lasting victory over international terrorism; if we want safety, security and prosperity for our own people and our children, then we must act with sustained resolve and sustained determination. Если наша цель - одержать окончательную победу над международным терроризмом; если мы стремимся обеспечить безопасность и процветание для наших народов и наших детей, то нам необходимо постоянно проявлять решимость и целеустремленность.
To that end, we urge the nuclear-weapon States to show firm resolve and maximum flexibility and to work together with us in a spirit of amity and cooperation with a view to finding solutions to the remaining issues in the shortest possible time. С этой целью мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, проявить твердую решимость и максимальную гибкость и работать вместе с нами в духе доброжелательности и сотрудничества с целью решения остающихся проблем в максимально кратчайшие сроки.
Our collective resolve to remove causes of terrorism and threats to peace and security, including poverty and underdevelopment, HIV/AIDS and environmental degradation, will ensure a truly peaceful and secure village for all of humanity. Наша коллективная решимость ликвидировать причины терроризма и угрозы для мира и безопасности, включая нищету, слабое развитие, ВИЧ/СПИД и деградацию окружающей среды, обеспечит действительно мирные и безопасные условия для всего человечества.
The resolve of the international community was, and continues to be, unanimous, as demonstrated by the overwhelming and instant reactions and decisive resolutions taken by the Security Council and the General Assembly. Решимость международного сообщества была и остается единодушной, о чем свидетельствовала всеобщая и незамедлительная реакция, а также принятие решительных резолюций Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.