Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Slowly but surely, there were signs in 2008 that a new generation is emerging, more aware of their rights and of what should be open to them, and with a growing resolve to achieve them. Медленно, но верно в 2008 году становилось заметным появление нового поколения, которое больше знает о своих правах и свободах и проявляет всё большую решимость их добиваться.
The expressions of good intentions to preserve the spirit of the Charter which we heard consistently throughout the debate at the Special Commemorative Meeting of the Assembly should strengthen the resolve of Member States not to place in jeopardy the fundamental tenets of our much-revered institution. Неизменно звучавшие на всем протяжении специального торжественного заседания Ассамблеи позитивные заявления о намерении сохранить дух Устава должны укрепить решимость государств-членов делать все возможное, чтобы не ставить под угрозу основополагающие принципы деятельности этого глубокоуважаемого учреждения.
There must be a firm resolve to comply fully with the agreed targets for official development assistance (ODA), particularly among donor countries which had not met the goal of 0.7 per cent of their gross national product (GNP). Необходимо проявить твердую решимость в целях обеспечения полного достижения целевых показателей объема ОПР, прежде всего со стороны стран-доноров, которые не достигли целевого показателя в 0,7 процента от ВНП.
They reaffirmed their resolve to work, on the basis of the preliminary conclusions adopted in Noordwijk on the formulation of a common European defence policy, to ensure that this policy can effectively take shape in the years ahead. Они подтвердили свою решимость действовать на основе утвержденных в Нордвейке предварительных выводов в отношении формирования общеевропейской оборонной политики для обеспечения того, чтобы в предстоящие годы эта политика стала реальностью.
In this respect, I should like to reaffirm the resolve of the Armenian side to comply with the long-standing cease-fire and to transform it, as soon as possible, into a lasting peace. В этой связи я хотел бы подтвердить решимость армянской стороны выполнить положения давно действующего соглашения о прекращении огня и скорейшим образом преобразовать его в соглашение о прочном мире.
With the end of the cold war, a second-generation United Nations had to find in its Member States the resolve and commitment to face winds of change that at times assume the force of gales and whirlwinds. С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций второго поколения должна обнаружить у государств-членов решимость и обязательство смело встретить ветры перемен, которые порой достигают силы шторма или урагана.
Let us renew our resolve and redouble our efforts so that, armed with the new global drug-control strategy, we can soon catch up with the drug lords and then stay one step ahead. Давайте подтвердим нашу решимость и удвоим наши усилия, с тем чтобы мы, вооружившись новой международной стратегией контроля над наркотическими средствами, смогли догнать наркобаронов и затем и обойти их.
They expressed their resolve to redirect the United Nations to the greater service of humankind, especially to those who are suffering and are deeply deprived. Они выразили свою решимость перенаправить Организацию Объединенных Наций на более активное служение человечеству, особенно той его части, которая переживает муки и чрезвычайно обездолена.
While such initiatives have their merit, care must be taken to ensure that they do not lead to a weakening of the resolve of all countries to participate actively and meaningfully in multilateral initiatives in this area. Хотя подобные инициативы имеют свои достоинства, нельзя допускать, чтобы они подрывали решимость всех стран активно и конструктивно участвовать в многосторонних инициативах в этой области.
It is our conviction that the best riposte to those who challenge the supportive role of the international community in Afghanistan is to display our heightened resolve. Мы убеждены в том, что наилучший ответный удар тем, кто пытается воспрепятствовать благородной миссии международного сообщества в Афганистане, - проявить еще большую решимость.
He hoped that as many countries as possible would join with his own in its resolve to move forward with others in implementing and strengthening the rules laid down in the Convention and its Protocols. Представитель выражает надежду, что решимость Франции разделят как можно больше стран, с тем чтобы сообща добиваться прогресса в реализации и укреплении норм, установленных Конвенцией и ее Протоколами.
It should also not weaken our resolve as Governments to work together with the youth and the non-governmental sector to mount a united and sustained offensive to push back the frontiers of racism. Это также не должно ослаблять нашу решимость, в качестве правительств, действовать совместно с молодежью и неправительственным сектором в наращивании единого и непоколебимого фронта в борьбе с расизмом.
The resolve of donor countries and cooperators will be decisive for the full and effective implementation of policies aimed at consolidating better living conditions and guaranteeing the rights of children. Решимость стран-доноров и тех, кто оказывает помощь, сыграет ключевую роль в полном и эффективном осуществлении стратегий, направленных на улучшение условий жизни и гарантирование прав детей.
Today, we meet to hail the progress that has been achieved, to acknowledge the many problems that remain, and to strengthen our resolve to overcome them. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить достигнутое, осознать то многое, что еще предстоит сделать, и укрепить нашу решимость преодолеть эти проблемы.
His delegation welcomed the Scientific Committee's resolve to conduct a comprehensive assessment of the exposure levels and radiation risks resulting from the Fukushima Daiichi accident and noted the publication of the scientific annex on the topic, in which a Ukrainian expert had been involved. Его делегация приветствует решимость Научного комитета провести всеобъемлющую оценку уровней воздействия и рисков радиации в результате аварии на АЭС «Фукусима-1» и отмечает опубликование научного приложения по этому вопросу, в котором принимал участие эксперт из Украины.
Far from discouraging us, or driving us to fatalism in a world beyond our control, these new challenges should increase our resolve to work for the strengthening of the non-proliferation regime. Отнюдь не обескураживая нас, не подталкивая нас к фатализму перед лицом ставшего неуправляемым мира, эти новые вызовы должны, наоборот, повышать нашу решимость трудиться над укреплением нераспространенческого режима.
And the coming years will test our resolve to halve poverty by 2015, to act if genocide looms again, and to improve our success rate in building peace in war-torn countries. Предстоящие годы подвергнут проверке нашу решимость вдвое сократить масштабы крайней нищеты к 2015 году, активно противодействовать рецидивам геноцида и добиться большего успеха в деле миростроительства в странах, истерзанных войной.
If we remain committed to multilateralism, the values and principles enshrined in the Charter will strengthen our resolve to overcome the challenges and threats ahead of us and bring about a safer and more prosperous world for all. Если мы сохраним приверженность принципу многостороннего подхода, то те принципы и ценности, которые закреплены Уставе, помогут укрепить нашу решимость для того, чтобы преодолеть стоящие перед нами трудности и устранить существующие угрозы, а также построить более безопасный и процветающий мир для всех.
In this regard, they stressed, among other things, their resolve to intensify their efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. На Саммите тысячелетия главы наших государств подтвердили свою решимость сделать все возможное для превращения Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент утверждения на планете процветания, справедливости и мира.
As frustrating as it is that, eight years since the adoption of resolution 48/26, on 3 December 1993, little substantive progress has yet been made towards its final implementation, our resolve to see this process through to its natural conclusion remains undiminished. Как бы огорчительным это ни было, за восемь лет после принятия резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года достигнут весьма небольшой существенный прогресс в плане ее окончательного осуществления, но наша решимость довести этот процесс до естественного завершения остается неизменной.
Its resolve bolstered by these recent events, on 28 September the Security Council took dramatic and far-reaching action aimed at strengthening international cooperation in the exchange of information relating to terrorism and the stifling of financial flows that underpin it. Эти события, укрепившие решимость Совета Безопасности, побудили его принять решающие и далеко идущие меры, направленные на укрепление международного сотрудничества в деле обмена информацией относительно предотвращения терроризма и борьбы с ним и в деле перекрытия финансовых потоков, подпитывающих терроризм.
But his advisers, some of whom played a key role in shaping Nigeria's foreign policy in the 1970's, are keen to use the gas-flaring issue to demonstrate Yar'Adua's resolve and standing as a pan-African leader. Но его советники, некотрые из которых играли ключевую роль в формировании внешней политики Нигерии в 1970-х годах, твердо намерены использовать вопрос сжигания газа, чтобы продемонстрировать решимость Ярадуа и его положение панафриканского лидера.
For what Kim is now offering is not peace, but a "peace offensive" - a tactic used by the North repeatedly since the armistice of 1953 in order to sow division whenever the regime's adversaries have demonstrated unity and resolve. Поскольку то, что сегодня предлагает Ким, является не миром, а «мирным наступлением» - тактика, к которой неоднократно прибегал Север со времени перемирия 1953 года, чтобы сеять раздор, когда противники режима показывают единство и решимость.
Our resolve to ensure that the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty are not affected by our differences on other subjects is to the credit of the entire Conference. В заслугу всей Конференции следует поставить нашу решимость сделать так, чтобы на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не сказались наши разногласия по другим вопросам.
Mr. Campbell (Ireland): My delegation appreciates the resolve which the President of the General Assembly expressed at the outset of his presidency to give this important question his most careful attention. Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Моя делегация высоко оценивает решимость, выраженную Председателем Генеральной Ассамблеи в его речи при вступлении на свой пост, относительно того, чтобы уделить этому важному вопросу свое самое пристальное внимание.