Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
A decade on, the Millennium Development Goals (MDGs) continue to reflect our firm global resolve to ensure a durably improved quality of life for all of our peoples - a global pursuit of happiness, if you will. Вот уже 10 лет Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), продолжают отражать нашу твердую глобальную решимость обеспечить достижение существенного улучшения качества жизни всех наших народов и, если хотите, глобального стремления к счастью.
This resolve has been reaffirmed by the Swazi nation in our recent national dialogue, where the nation agreed that we need to work harder and smarter in order to realize this vision. Эту решимость народ Свазиленда подтвердил в ходе нашего недавнего национального диалога, во время которого народ пришел к выводу о том, что нам нужно более упорно и умело работать для того, чтобы претворить эту концепцию в жизнь.
Others insisted that, as countries had not yet delivered adequately on those commitments, any renewed political commitment should first and foremost consist of heightened resolve to implement prior commitments. Другие делегации особо отметили, что, поскольку страны еще не выполнили те задачи надлежащим образом, любое подтверждение политической приверженности должно предполагать прежде всего твердую решимость выполнить ранее поставленные задачи.
There are many things that divide us - race, religion, old grudges and territorial disputes - but the one thing that should unite us in the world community is our resolve to be our neighbour's keepers in the face of natural disasters and other humanitarian crises. Нас многое разделяет: раса, религия, старые обиды и территориальные споры; однако всех нас как членов мирового сообщества должно объединять одно - наша решимость заботиться о своем ближнем во время стихийных бедствий и других гуманитарных кризисов.
It will further strengthen the resolve of African nations: no nuclear weapons and no more nuclear testing. Это еще больше укрепит решимость африканских государств в этом вопросе: никаких ядерных вооружений и больше никаких ядерных испытаний.
I would like to seize this opportunity to commend outgoing Prime Minister Fuad Siniora for all his efforts and resolve to advance the implementation of this and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon during his tenure. Хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное оставляющему свой пост премьер-министру Фуаду Синьоре за все усилия и решимость, которые он проявлял в течение всего срока его полномочий в деле достижения прогресса в осуществлении этой и всех других резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливана.
Indeed, the creation of UN-Women should strengthen the resolve of the United Nations in addressing gender equality and the empowerment of women in its work. Создание структуры «ООН-женщины» должно укрепить решимость Организации Объединенных Наций при осуществлении своей деятельности способствовать достижению гендерного равенства и улучшению положения женщин.
It acknowledged progress on the issue of extrajudicial killings, enforced disappearances, Philippines' resolve to dismantle private armed groups and measures to ensure that the security services observe human rights, particularly through the Bayanihan plan. Он признал наличие прогресса в решении проблемы внесудебных убийств и насильственных исчезновений и решимость Филиппин добиться расформирования частных вооруженных групп, а также принятие мер по обеспечению соблюдения прав человека силами безопасности, особенно с помощью осуществления плана "Байанихан".
The draft resolution expresses our hope and resolve that Afghanistan, with the support of the international community, will continue to make progress in achieving a better life for its people. В проекте резолюции нашли отражение наши надежда и решимость добиться, чтобы Афганистан смог, при поддержке международного сообщества, продолжать продвигаться вперед по пути обеспечения лучшей жизни для своего народа.
Through the draft resolution, we resolve to continue our collective efforts to achieve the goals of the United Nations and to ensure peace, security and safety for all. Этим проектом резолюции мы выражаем решимость продолжать наши коллективные усилия по достижению целей Организации Объединенных Наций и по обеспечению мира, безопасности и защищенности для всех.
Human rights were not yet enjoyed universally, but progress had been significant and swift - that was something to be proud of and should reinforce the collective resolve to build a better future for all. Осуществление прав человека пока не стало всеобщим, но прогресс был достигнут значительный и быстрый - этим можно гордиться и это должно укрепить нашу коллективную решимость построить лучшее будущее для всех.
To this end, the unanimous adoption of Security Council resolution 1540 (2004) in April 2004 signalled the resolve of the international community to address the challenge posed by non-State actors seeking weapons of mass destruction. В этих целях единогласное принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в апреле 2004 года продемонстрировало решимость международного сообщества ответить на вызов, создаваемый попытками негосударственных субъектов приобрести оружие массового уничтожения.
If all parties to those talks displayed good faith and the resolve to reach consensus, the just, lasting and mutually acceptable political solution that was the Security Council's goal could be achieved. Если все участники этих переговоров проявят добрую волю и решимость достичь консенсуса, можно будет принять долгосрочное и взаимоприемлемое политическое решение, что и является целью Совета Безопасности.
She and her team have shown imagination, creativity and resolve, because it is not easy to convince Member States, particularly when you are offering something new, new ideas. Она и ее сотрудники проявили воображение, творческий подход и решимость, поскольку нелегко убеждать государства-члены, в частности, когда предлагается что-то новое, новые идеи.
He demonstrated great resolve and commitment in this role, as he had done during 10 years of outstanding effort on behalf of the UNCCD. Он продемонстрировал высокую решимость и приверженность при выполнении этой роли, продолжая, как и последние десять лет, свои неустанные усилия по содействию осуществлению КБОООН.
Parties have reiterated in their reports their resolve to intensify their efforts despite difficulties encountered in addressing them all and in doing so at the same time. Стороны подтвердили в своих докладах решимость активизировать усилия, несмотря на встретившиеся трудности, чтобы решить все эти проблемы и решить их одновременно.
It is a source of encouragement, therefore, that the witnesses have demonstrated resolve and unity, calling upon the parties to fulfil their commitments under the Algiers Agreement, as well as for the early demarcation of the border. Поэтому я с воодушевлением воспринимаю продемонстрированные свидетелями решимость и единство, с которыми они призвали стороны выполнить их обязательства по Алжирскому соглашению, а также как можно скорее завершить демаркацию границы.
Spain hopes for a return of growing momentum in favour of arms regulation and control, as well as the establishment of legal frameworks which will engage the resolve of States and governments. Испания хотела бы возврата к поступательной динамике в пользу регулирования и контроля вооружений, равно как и установления правовых структур, которые позволяли бы мобилизовать решимость государств и правительств.
We, the heads of State or Government, participating in the Fifteenth SAARC Summit held in Colombo on 2 - 3 August 2008, affirm our resolve to ensure region-wide food security and make South Asia, once again, the granary of the world. Мы, главы государств и правительств, участвующие в пятнадцатой Встрече на высшем уровне СААРК, состоявшейся в Коломбо 2 и 3 августа 2008 года, подтверждаем свою решимость обеспечить продовольственную безопасность в масштабах всего региона и вновь превратить Южную Азию в мировую житницу.
Our concept paper on the policy of the Republic of Bulgaria for participation in international development cooperation, adopted by the Council of Ministers in July 2007, has clearly stated our firm resolve to live up to these commitments. В нашем концептуальном документе, посвященном политике Республики Болгария по оказанию международной помощи в целях развития, принятом советом министров в июле 2007 года, четко зафиксирована наша твердая решимость выполнить эти обязательства.
Express our resolve to eliminate all forms of discrimination and violence against women and the girl child, especially in situations of armed conflict and foreign occupation, thus ensuring the respect of human rights which enable them to develop and achieve their full potential. Выражаем свою решимость ликвидировать все формы дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек, особенно в условиях вооруженного конфликта и иностранной оккупации, обеспечивая таким образом уважение прав человека, что позволит им развивать и в полной мере реализовывать свой потенциал.
On 22 December 2008, the leaders issued a joint statement, reaffirming their strong commitment and resolve to finding a comprehensive settlement of the Cyprus problem. 22 декабря 2008 года лидеры сделали совместное заявление, в котором они подтвердили свою твердую приверженность поиску путей всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы и свою решимость добиться этого.
I can already attest to the strong resolve of His Excellency President Joseph Kabila Kabange to put an end to impunity for the perpetrators of those heinous crimes, whether civilian or military. Я могу подтвердить полную решимость Его Превосходительства президента Джозефа Кабилы Кабанге положить конец безнаказанности в отношении как гражданских лиц, так и военных, совершивших эти ужасные преступления.
The Partnership reflects the resolve of African countries to place the continent on the path towards economic and social development by taking charge of its own development efforts. Партнерство отражает решимость африканских стран встать на путь социально-экономического развития, взяв на себя руководство собственными усилиями в области развития.
We can either accept that outcome as inevitable and tolerate constant and crippling conflict, or we can recognize that the yearning for peace is universal and reassert our resolve to end conflicts around the world. Мы можем либо смириться с таким положением дел как неизбежной участью и терпеть постоянные и губительные конфликты, либо признать, что стремление к миру - это всеобщее желание, которое подтверждает нашу решимость положить конец конфликтам во всем мире.