| It strengthened the resolve of the people to resist aggression, occupation, intimidation and terror. | Она укрепила решимость людей противостоять агрессии, оккупации, устрашению и террору. |
| Mr. Khaleel: The resolve of the international community to reform and revitalize the United Nations has never been stronger. | Г-н Халиль: Международное сообщество никогда еще не демонстрировало столь твердую решимость реформировать и активизировать деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The horrors of Rwanda still haunt our minds and can only serve to strengthen our resolve. | Ужасы Руанды все еще свежи в нашей памяти и лишь укрепляют нашу решимость. |
| The adoption of Security Council resolution 1540 reflects the resolve of the international community to act cooperatively in order to address it. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1540 отражает решимость международного сообщества действовать сообща в целях решения этой проблемы. |
| Without this trust, the United Nations ability and resolve to confront conflict situations would have little international support. | Без этого доверия способность и решимость Организации Объединенных Наций решать конфликтные ситуации вряд ли получила бы международную поддержку. |
| We hope KFOR's resolve will help to reduce that violence. | Надеемся, что решимость СДК будет способствовать обузданию этого насилия. |
| In the face of the terrorism challenge, the international community had demonstrated its resolve and had brought about an encouraging impetus for change. | Перед лицом угрозы терроризма международное сообщество продемонстрировало решимость и обрело обнадеживающий стимул для изменения сложившегося положения. |
| First and foremost, we need the resolve and commitment of the actors directly involved in the peace process. | Прежде всего нам нужны решимость и приверженность участников, непосредственно вовлеченных в мирный процесс. |
| Our resolve to act together is stronger than ever. | Наша решимость действовать сообща - тверже, чем когда-либо. |
| It has shown its resolve to consider post-conflict peace-building, as demonstrated by its initiatives in Guinea-Bissau, Liberia and the Central African Republic. | Он продемонстрировал свою решимость рассмотреть вопрос о постконфликтом миростроительстве, о чем свидетельствуют его инициативы в Гвинее-Бисау, Либерии и Центральноафриканской Республике. |
| What it will take is the political will and resolve to do so. | Все, что для этого потребуется - это политическая воля и решимость. |
| The corresponding amendment would rule out that opportunity and strengthen the collective resolve to prevent executions. | Соответствующая поправка исключит такую возможность и упрочит коллективную решимость предотвращать казни. |
| The adoption of the Protocol signifies a strong resolve to promote peace, security and stability in Africa by Africans. | Принятие этого Протокола означает твердую решимость укреплять мир, безопасность и стабильность в Африке силами самих африканцев. |
| Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. | Их взаимодействие и решимость в усилиях по содействию переговорам, направленным на урегулирование этих конфликтов, продолжают пользоваться широкой международной поддержкой. |
| In the face of the challenge of terrorism, the international community demonstrated its determination and resolve. | Перед лицом терроризма международное сообщество продемонстрировало свою решимость и мужество. |
| They challenge ever so severely our resolve to live in peace and harmony. | Тем самым они подрывают нашу решимость жить в мире и гармонии. |
| There is a new thinking in Africa today and a realistic resolve to ensure the regeneration of the continent. | Сегодня в Африке возобладало новое мышление и проявляется реалистичная решимость обеспечить возрождение континента. |
| My country will maintain its firm resolve to combat terrorism unilaterally and jointly with the international coalition. | Моя страна будет сохранять свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом как в одностороннем порядке, так и в рамках международной коалиции. |
| We admire and respect the resolve of the people of Timor-Leste in search of their objective. | Мы восхищаемся и уважаем решимость народа Тимора-Лешти в деле достижения своей цели. |
| Her delegation hoped that the resolve to prevent and suppress injustice throughout the world would endure. | Ее делегация надеется на то, что решимость предотвращать и пресекать несправедливость во всем мире будет сохраняться. |
| Today's effort should strengthen our resolve. | Сегодняшнее мероприятие должно укрепить нашу решимость. |
| Nothing should be allowed to weaken our resolve to fight that scourge. | Ничто не должно ослаблять нашу решимость бороться с этим бедствием. |
| In the heat and clarity of the immediate aftermath of such events, expressions of resolve are abundant. | В создавшейся сразу же после этих событий обстановке напряженности и очевидности многие выражают решимость. |
| On each and every such occasion, we demonstrated our firm resolve to uphold the objectives set forth in the Millennium Declaration. | Всякий раз по такому случаю мы демонстрировали свою твердую решимость придерживаться целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
| An essential element of strategic stability was the resolve of the international community not to allow the arms race to spread to outer space. | Одним из главных элементов стратегической стабильности была решимость международного сообщества не допустить распространения гонки вооружений на космическое пространство. |