It strengthened the resolve of the people to resist aggression, occupation, intimidation and terror. |
Она укрепила решимость людей противостоять агрессии, оккупации, устрашению и террору. |
Mr. Khaleel: The resolve of the international community to reform and revitalize the United Nations has never been stronger. |
Г-н Халиль: Международное сообщество никогда еще не демонстрировало столь твердую решимость реформировать и активизировать деятельность Организации Объединенных Наций. |
The horrors of Rwanda still haunt our minds and can only serve to strengthen our resolve. |
Ужасы Руанды все еще свежи в нашей памяти и лишь укрепляют нашу решимость. |
The adoption of Security Council resolution 1540 reflects the resolve of the international community to act cooperatively in order to address it. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 1540 отражает решимость международного сообщества действовать сообща в целях решения этой проблемы. |
Without this trust, the United Nations ability and resolve to confront conflict situations would have little international support. |
Без этого доверия способность и решимость Организации Объединенных Наций решать конфликтные ситуации вряд ли получила бы международную поддержку. |
We hope KFOR's resolve will help to reduce that violence. |
Надеемся, что решимость СДК будет способствовать обузданию этого насилия. |
In the face of the terrorism challenge, the international community had demonstrated its resolve and had brought about an encouraging impetus for change. |
Перед лицом угрозы терроризма международное сообщество продемонстрировало решимость и обрело обнадеживающий стимул для изменения сложившегося положения. |
First and foremost, we need the resolve and commitment of the actors directly involved in the peace process. |
Прежде всего нам нужны решимость и приверженность участников, непосредственно вовлеченных в мирный процесс. |
Our resolve to act together is stronger than ever. |
Наша решимость действовать сообща - тверже, чем когда-либо. |
It has shown its resolve to consider post-conflict peace-building, as demonstrated by its initiatives in Guinea-Bissau, Liberia and the Central African Republic. |
Он продемонстрировал свою решимость рассмотреть вопрос о постконфликтом миростроительстве, о чем свидетельствуют его инициативы в Гвинее-Бисау, Либерии и Центральноафриканской Республике. |
What it will take is the political will and resolve to do so. |
Все, что для этого потребуется - это политическая воля и решимость. |
The corresponding amendment would rule out that opportunity and strengthen the collective resolve to prevent executions. |
Соответствующая поправка исключит такую возможность и упрочит коллективную решимость предотвращать казни. |
The adoption of the Protocol signifies a strong resolve to promote peace, security and stability in Africa by Africans. |
Принятие этого Протокола означает твердую решимость укреплять мир, безопасность и стабильность в Африке силами самих африканцев. |
Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. |
Их взаимодействие и решимость в усилиях по содействию переговорам, направленным на урегулирование этих конфликтов, продолжают пользоваться широкой международной поддержкой. |
In the face of the challenge of terrorism, the international community demonstrated its determination and resolve. |
Перед лицом терроризма международное сообщество продемонстрировало свою решимость и мужество. |
They challenge ever so severely our resolve to live in peace and harmony. |
Тем самым они подрывают нашу решимость жить в мире и гармонии. |
There is a new thinking in Africa today and a realistic resolve to ensure the regeneration of the continent. |
Сегодня в Африке возобладало новое мышление и проявляется реалистичная решимость обеспечить возрождение континента. |
My country will maintain its firm resolve to combat terrorism unilaterally and jointly with the international coalition. |
Моя страна будет сохранять свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом как в одностороннем порядке, так и в рамках международной коалиции. |
We admire and respect the resolve of the people of Timor-Leste in search of their objective. |
Мы восхищаемся и уважаем решимость народа Тимора-Лешти в деле достижения своей цели. |
Her delegation hoped that the resolve to prevent and suppress injustice throughout the world would endure. |
Ее делегация надеется на то, что решимость предотвращать и пресекать несправедливость во всем мире будет сохраняться. |
Today's effort should strengthen our resolve. |
Сегодняшнее мероприятие должно укрепить нашу решимость. |
Nothing should be allowed to weaken our resolve to fight that scourge. |
Ничто не должно ослаблять нашу решимость бороться с этим бедствием. |
In the heat and clarity of the immediate aftermath of such events, expressions of resolve are abundant. |
В создавшейся сразу же после этих событий обстановке напряженности и очевидности многие выражают решимость. |
On each and every such occasion, we demonstrated our firm resolve to uphold the objectives set forth in the Millennium Declaration. |
Всякий раз по такому случаю мы демонстрировали свою твердую решимость придерживаться целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
An essential element of strategic stability was the resolve of the international community not to allow the arms race to spread to outer space. |
Одним из главных элементов стратегической стабильности была решимость международного сообщества не допустить распространения гонки вооружений на космическое пространство. |