Patriotism, social justice and the resolve to defend independence are all part of our national identity. |
Патриотизм, социальная справедливость и решимость защищать свою независимость - это неотъемлемая часть нашего национального своеобразия. |
The economic blockade has not succeeded and will not succeed in its purpose of crushing the patriotic resolve of the Cuban people. |
Экономическая блокада не смогла и не сможет добиться своей цели - сокрушить патриотическую решимость кубинского народа. |
But it should not diminish our resolve. |
Однако наша решимость не должна пошатнуться. |
Today I have the honour to confirm Ukraine's resolve to become a Security Council member in 2016-2017. |
Сегодня я имею честь подтвердить решимость Украины стать членом Совета Безопасности в 2016 - 2017 годах. |
Let us reaffirm our resolve to satisfy past commitments. |
Давайте подтвердим свою решимость выполнить взятые на себя ранее обязательства. |
Responsibility for delivering an outcome rested essentially with the major players, who needed now to demonstrate resolve and leadership. |
Ответственность за вывод переговоров из тупика лежит главным образом на ключевых игроках, которым нужно проявить решимость и продемонстрировать свои лидерские качества. |
They could also serve to demonstrate the Council's unity and/or resolve on a particular issue. |
Они могут служить для того, чтобы продемонстрировать единодушие Совета и/или его решимость по какому-либо конкретному вопросу. |
The international community's resolve and commitment should also be fully reflected by structurally reinforcing the mission in a rapid fashion. |
Решимость и приверженность международного сообщества должны также быть полностью отражены в скорейшем структурном укреплении Миссии. |
We must redouble our efforts in this critical area and resolve to transform international trade into an engine of growth. |
Мы должны удвоить усилия в этой критически важной области и укрепить решимость превратить международную торговлю в двигатель развития. |
India appreciates the resolve and determination of the Afghan people who participated in this historic election process, notwithstanding threats and intimidation by the Taliban. |
Индия приветствует смелость и решимость афганского народа, принявшего участие в этих исторических выборах, несмотря на угрозы и акты запугивания со стороны «Талибана». |
This demonstrated the international community's resolve to address the issue of regional coordination for Afghanistan. |
Это продемонстрировало решимость международного сообщества заниматься вопросами региональной координации в интересах Афганистана. |
We honour their courage and resolve. |
Мы чтим их мужество и решимость. |
My years in prison made me a stronger person and hardened my resolve to fight for democracy and justice. |
Мои годы в тюрьме придали мне силы и укрепили мою решимость бороться за демократию и правосудие. |
Our faith has steadied our resolve and belief in ourselves and our future. |
Наша преданность делу укрепляет нашу решимость и веру в нас самих и в наше будущее. |
This experience should strengthen our resolve to look for long-term solutions leading to a world free of hunger. |
Накопленный опыт должен усилить нашу решимость продолжать поиск долгосрочных решений, способствующих избавлению мира от голода. |
We reaffirm our resolve to join all other countries of the world in contributing effectively to the attainment of that objective. |
Мы вновь подтверждаем нашу решимость совместно со всеми странами мира эффективно содействовать достижению этой цели. |
We should therefore use this anniversary period to strengthen our resolve to defend human rights. |
Поэтому мы должны использовать эту годовщину, для того чтобы укрепить нашу решимость защищать права человека. |
The international community must work together and demonstrate its resolve to move from challenges and opportunities to concrete results. |
Международное сообщество должно действовать сообща и проявлять решимость продвигаться вперед от вызовов и возможностей к реальным результатам. |
The Prime Minister of Pakistan has expressed his resolve that minorities will be given representation in all national institutions. |
Премьер-министр Пакистана выразил свою решимость обеспечить меньшинствам представительство во всех национальных учреждениях. |
However, as we all know, challenges remain, and we must maintain our resolve as an international community to meet them. |
Однако, как всем нам известно, вызовы сохраняются, и мы должны подтвердить решимость международного сообщества отвечать на них. |
It is important, therefore, for delegations to show flexibility and the necessary political resolve to achieve this. |
Поэтому важно, чтобы делегации продемонстрировали гибкость и необходимую политическую решимость для достижения этого. |
In adopting the present draft resolution, Member States had demonstrated their collective resolve to make agricultural knowledge and know-how more accessible. |
Приняв нынешний проект резолюции, государства-члены продемонстрировали коллективную решимость сделать сельскохозяйственные знания и технологии более доступными. |
We commend the six Presidents for their drive, resolve and hard work to breathe new life into the CD. |
Мы приветствуем шестерых председателей за их напор, решимость и усердный труд с целью вдохнуть в КР новую жизнь. |
He thanked the members of the Committee for the fruitful dialogue, which had strengthened his delegation's resolve to ensure consistent progress on the ground. |
Он благодарит членов Комитета за плодотворный диалог, который укрепил решимость его делегации добиваться неуклонного прогресса у себя в стране. |
Let us find the resolve and do the right thing. |
Давайте же проявим необходимую решимость и поступим правильно. |