Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The Republic of the Sudan and the Republic of Uganda reiterated their resolve to implement the provisions of the Agreement. Республика Судан и Республика Уганда вновь подтвердили свою решимость осуществлять положения Соглашения.
It is likely that the recent spate of violence is intended to test the resolve of the HNP, the Government and the international community. По всей вероятности, недавние акты насилия направлены на то, чтобы испытать решимость ГНП, правительства и международного сообщества.
Underlines the resolve of all Member States to continue to work in a spirit of cooperation and goodwill; З. подчеркивает решимость всех госу-дарств-членов продолжать работать в духе сотруд-ничества и доброй воли;
Reiterating their resolve to build their inter-state relations on the basis of strict observance of the above-mentioned principles; Подтверждая решимость строить свои межгосударственные отношения на основе неукоснительного соблюдения вышеупомянутых принципов;
We must show resolve in promoting respect for the rule of law and for the institutions called upon to uphold the rule of law. Мы должны проявить решимость в деле расширения уважения к правопорядку и к институтам, призванным его поддерживать.
Long-term political resolve and education are necessary in order to ensure respect for human rights and success in the struggle against racism, racial discrimination and xenophobia. Политическая решимость и воспитание в перспективе представляются необходимыми для обеспечения соблюдения прав человека и успешного ведения борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
There was an urgent need for States to reaffirm their commitment to upholding such principles and to manifest more clearly their resolve to address the political dimensions of humanitarian crises. Существует настоятельная необходимость того, чтобы государства подтвердили свою приверженность соблюдению таких принципов и более четко продемонстрировали свою решимость заниматься политическими аспектами гуманитарных кризисов.
It was vital that the international community demonstrate its resolve to combat terrorism and the sponsors therefore hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. Существенно важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость вести борьбу с терроризмом, и в связи с этим авторы выражают надежду на то, что проект резолюции будет принят на основе консенсуса.
Rather than having mutually reinforcing texts, we risk contradictory approaches and a weakening of the growing international resolve to end the scourge of landmines. Вместо того чтобы получить взаимно подкрепляющие тексты, мы рискуем выработать противоречивые подходы и ослабить растущую международную решимость положить конец бедствиям, связанным с наземными минами.
Through this report, the Government wishes to reassert its firm resolve to pursue its policy of combating all forms of racial discrimination. З. Представляя настоящий доклад, правительство хотело бы вновь продемонстрировать свою твердую решимость проводить политику борьбы против всех форм расовой дискриминации.
To demonstrate our resolve to eradicate this evil from our territory, we will join with neighbouring countries to coordinate our strategies and efforts. Для того чтобы продемонстрировать нашу решимость искоренить это зло с нашей территории, мы объединимся с соседними странами для координации наших стратегий и усилий.
We have solemnly gathered here today to reaffirm our resolve to seek the truth and to punish those guilty of this heinous act. Мы собрались здесь сегодня, для того чтобы официально подтвердить нашу решимость установить истину и наказать виновных в этом подлом преступлении.
They reiterate their resolve, expressed in the Warsaw Declaration, to strengthen cooperation to face transnational challenges to democracy such as state-sponsored, cross-border and other forms of terrorism. Они подчеркивают свою решимость, воплощенную в Варшавской декларации, укреплять сотрудничество для борьбы с транснациональными угрозами для демократии, такими, как государственный, трансграничный и другие виды терроризма.
Nearly 50 States and international organizations actively participated, including Afghanistan's neighbours and the United Nations, again demonstrating the depth of international resolve on this issue. На них было представлено около 50 государств и международных организаций, включая соседей Афганистана и Организацию Объединенных Наций, что вновь продемонстрировало глубокую международную решимость по данному вопросу.
We must maintain a strong collective resolve to address effectively the governance, humanitarian and security dimensions of the illicit trade in small arms and light weapons. Мы должны сохранить твердую коллективную решимость эффективным образом решить проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанные с управлением, гуманитарными вопросами и безопасностью.
In addition, it would be essential for the international community to demonstrate the necessary will and resolve to sustain such a commitment to impose peace in Sierra Leone. Кроме того, исключительно важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало необходимую волю и решимость сохранить приверженность делу установления мира в Сьерра-Леоне.
The resolve to review United Nations peacekeeping and find solutions to its problems has dynamically developed, and today's discussions should contribute to the ongoing dialogue among all stakeholders. Решимость провести анализ миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и изыскать решения ее проблем динамично развивается, и сегодняшние обсуждения должны способствовать текущему диалогу между всеми заинтересованными сторонами.
Those results show that there is a continuing resolve to pursue the partnership for the future that the organizers hoped to demonstrate. Эти результаты показывают, что по-прежнему имеется решимость продолжать такое партнерство в будущем, что организаторы Конференции и надеялись продемонстрировать.
How firm is our resolve to stand behind the consensus we have reached? Насколько тверда наша решимость поддержать достигнутый консенсус?
This will demonstrate the resolve of the international community to remain steadfast against the attempts of Taliban remnants and other interests to derail the process. Это продемонстрирует решимость международного сообщества не уступать перед лицом попыток остатков «Талибана», а также некоторых других сил сорвать этот процесс.
It is regrettable, however, that the same resolve and spirit were not shown regarding the elimination of another scourge that threatens international peace and security. Вместе с тем достоин сожаления тот факт, что аналогичные решимость и дух не были проявлены в отношении ликвидации другого зла, которое угрожает международному миру и безопасности.
That collective support, encouragement and commitment to principled positions based on international law strengthen our resolve as a people to realize our national rights and aspirations. Эта коллективная поддержка, одобрение и приверженность принципиальным позициям, основанным на нормах международного права, укрепляют нашу решимость как народа осуществлять наши национальные права и воплощать в жизнь наши чаяния.
Yet, there is hope and there is a growing resolve to surmount those challenges. И все же есть надежда и все более твердая решимость преодолеть эти трудности.
It reflects the firm determination of the Security Council to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation. Она отражает твердую решимость Совета Безопасности разрешить ядерную проблему Корейской Народно-Демократической Республики мирными средствами, посредством диалога и переговоров.