Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The political declaration adopted at the meeting reflects the resolve of Member States to strengthen and intensify international cooperation to find a long-term solution to Africa's development needs. Принятая на нем политическая декларация отражает решимость стран-членов укреплять и наращивать международное сотрудничество в интересах долговременного удовлетворения особых потребностей развития Африки.
Indeed, it was the political will and resolve demonstrated through the Marshall Plan that helped Europe to recover after the Second World War. Более того, именно политическая воля и решимость, продемонстрированные с помощью Плана Маршалла, помогли Европе восстановиться после Второй мировой войны.
The United States and the Russian Federation have both shown resolve and transparency by hosting visits by delegations of the Executive Council to their chemical weapon destruction facilities. И Соединенные Штаты, и Российская Федерация продемонстрировали свою решимость и транспарентность, позволив делегациям Исполнительного совета посетить их объекты по уничтожению химического оружия.
The 2005 World Summit Outcome Document reflected the resolve of world leaders to reform several areas of the United Nations architecture, including the Security Council. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года отразил решимость мировых лидеров реформировать несколько областей самой архитектуры, Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности.
We have to strengthen our resolve and work towards reinvigorating the multilateral process in pursuing the aims of bringing this Conference back to substantive work. Нам надлежит крепить свою решимость и работать в русле усиления многостороннего процесса в порядке реализации целей по возвращению данной Конференции к предметной работе.
Japan, as the only country to have suffered nuclear bombings, has consistently adhered to its three non-nuclear principles and has demonstrated its strong resolve towards achieving the total elimination of nuclear weapons. Япония, как единственная страна, пострадавшая от атомных бомбардировок, последовательно придерживается трех неядерных принципов и демонстрирует твердую решимость в плане достижения полной ликвидации ядерного оружия.
It is hoped that barring perpetrators from the home will strengthen the resolve of the victims and encourage them to change their situation. Расчет строится на том, что лишение насильников права доступа в дом повысит решимость жертв насилия и подтолкнет их к изменению своего положения.
Nigeria had expressed its resolve to implement a whole range of recommendations aimed at strengthening the national system for the promotion and protection of human rights. Нигерия выразила свою решимость выполнить целый ряд рекомендаций, направленных на укрепление национальной системы поощрения и защиты прав человека.
In Istanbul, regional countries reiterated their resolve to combat common challenges facing the region and to subscribe to a new mindset of regional cooperation in the heart of Asia. В Стамбуле страны региона подтвердили свою решимость сообща бороться с проблемами, с которыми сталкивается регион, и приняли новую концепцию регионального сотрудничества в сердце Азии.
In this regard, we would welcome resolve and readiness on the part of the Agency to conduct the verification work in the most efficient and productive manner. В этом контексте мы хотели бы приветствовать твердость и решимость Агентства действенно и плодотворно проводить работу по проверке.
In closing, she hoped that the present deliberations would create a climate conducive to the full implementation of all Treaty obligations and signal a resolve to move away from nuclear weapons and to de-legitimize their very existence. В завершение оратор выражает надежду на то, что настоящие обсуждения позволят создать благоприятную обстановку для полного осуществления всех обязательств по Договору и продемонстрируют решимость перестать опираться на ядерное оружие и делегитимизировать само его существование.
The Government of Ghana reiterates its long-standing resolve to cooperate with the international community and all stakeholders to promote and protect human rights globally through constructive dialogue and a consensus-based approach. Правительство Ганы вновь подтверждает свою давнюю решимость сотрудничать с международным сообществом и всеми заинтересованными сторонами в целях поощрения и защиты прав человека во всем мире путем ведения конструктивного диалога и использования основанного на консенсусе подхода.
Leaders in the region further demonstrated their resolve to promote closer regional cooperation by holding a joint ICGLR-SADC Summit, during which discussions focused on peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. Лидеры региона продемонстрировали дополнительную решимость развивать более тесное региональное сотрудничество, организовав совместный саммит МКРВО и САДК, в ходе которого основное внимание было уделено миру и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе.
In the region, leaders have shown their resolve to work together for peace and security in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Руководители стран региона продемонстрировали свою решимость работать вместе в интересах мира и безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер.
Ukraine welcomed the Scientific Committee's resolve to make a comprehensive assessment of the levels of exposure and radiation risks attributable to that accident and looked forward to a complete report on its consequences at the Committee's sixtieth session in 2013. Украина приветствует решимость Научного комитета осуществить всестороннюю оценку уровней облучения и рисков радиации, связанных с этой аварией, и с нетерпением ожидает представления окончательного доклада о ее последствиях на шестидесятой сессии Комитета в 2013 году.
His delegation welcomed the resolve of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the G-20 to ensure a successful outcome in Bali and agreed with the comments just made by the representative of India in that connection. Делегация Новой Зеландии приветствует решимость Форума азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и Г-20 добиться положительных результатов в Бали и поддерживает заявления, только что сделанные в этой связи представителем Индии.
The visit to Mogadishu of the Deputy Secretary-General on 26 and 27 October further demonstrated the resolve of the United Nations and the international community in supporting Somalia to achieve sustainable peace. Посещение Могадишо моим первым заместителем 26 и 27 октября еще раз подтвердило решимость Организации Объединенных Наций и международного сообщества поддержать достижение устойчивого мира в Сомали.
The draft Gender Equality Act reflects the resolve of the President of the Republic to strengthen the mechanisms for readjusting the financing allotted to political parties that fail to comply with gender parity goals. Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами отражает решимость президента Республики укреплять механизмы изменения объемов финансовой поддержки партий, не обеспечивающих достижение заявленных ими целей.
The State asserts its resolve to ensure the right of all citizens to culture, which it supports within the framework of the many cultural and information programmes implemented by various national and private bodies and agencies. Государство подтверждает свою решимость обеспечивать право всех граждан на культуру, которое оно поддерживает в рамках многих культурных и информационных программ, реализуемых различными национальными и частными органами и агентствами.
Continue with its resolve towards the promotion and protection of the human rights of all its citizens (Zambia); 128.28 и впредь демонстрировать решимость поощрять и защищать права человека всех граждан (Замбия);
She asked whether policymakers had fully taken into consideration the potential negative market reactions to that continued uncertainty, and whether it was only when they faced an impending crisis that they would find the resolve to take difficult budgetary decisions. Оратор спрашивает, учли ли политические руководители в полной мере возможную негативную реакцию рынка на эту сохраняющуюся неопределенность и найдут ли они в себе решимость принять трудные бюджетные решения лишь тогда, когда столкнутся с неизбежно надвигающимся кризисом.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, 2005 reaffirmed the Rome commitments and reiterated its strong resolve to accelerate progress regarding ownership, harmonization, alignment, results and mutual accountability. В Парижской декларации по эффективности помощи 2005 года были подтверждены римские обязательства и твердая решимость ускорить прогресс в таких вопросах, как ответственность, согласование, увязка, результаты и взаимная подотчетность.
Some observers expressed fear that the prospects of peace in Darfur would be adversely affected by the death of Mr. Garang, who had shown resolve in using his personal influence and stature to help in the resolution of the conflict. Некоторые наблюдатели высказывали опасения по поводу того, что гибель г-на Гаранга отрицательно скажется на перспективах установления мира в Дарфуре, поскольку он проявлял решимость и использовал свое личное влияние и авторитет для содействия урегулированию конфликта.
Such a step would not only demonstrate the resolve of the international community to deal definitively with the scourge of terrorism; it would also create a basis for a truly global response. Такой шаг не только продемонстрирует решимость международного сообщества активно бороться со злом терроризма; он также заложит основу для подлинно глобальных мер реагирования.
This Review Conference provides an opportunity for NPT States Parties to demonstrate resolve in reaffirming our collective determination that non-compliance with the Treaty's core non-proliferation norms is a clear threat to international peace and security. Нынешняя конференция по рассмотрению действия Договора предоставляет государствам - участникам ДНЯО возможность продемонстрировать решимость, вновь подтвердив наше твердое общее убеждение в том, что несоблюдение ключевых норм Договора, касающихся нераспространения, создает явную угрозу международному миру и безопасности.