Those who moderate such dialogue must have positive insights, sound judgement, clear intentions and firm resolve so they can address difficulties with utmost patience. |
Те, кто ведет такой диалог, должны иметь позитивные подходы, разумные взгляды, четкие намерения и твердую решимость, с тем чтобы они могли преодолевать разногласия с максимальным терпением. |
Such a consensus in the Conference will confirm our resolve and ability to respond effectively to the most pressing threats to international peace and security. |
Такой консенсус на Конференции подтвердит нашу решимость и способность эффективно откликаться на наиболее жгучие угрозы международному миру и безопасности. |
It is imperative, therefore, that the international community show greater resolve in finding a solution to it. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало большую решимость найти способ его разрешения. |
However, we will continue to follow that same path with firm determination and resolve. |
Тем не менее мы будем продолжать двигаться по этому пути, проявляя твердую решимость и мужество. |
The progress made so far towards that still elusive consensus should only resolve our commitment to work harder for achieving it. |
Прогресс, уже достигнутый в русле все еще неуловимого консенсуса, должен лишь укрепить нашу решимость еще усерднее работать над его достижением. |
Singapore commended the Government's clear resolve to stem administrative corruption. |
Сингапур высоко оценил решимость правительства бороться с коррупцией в административных органах. |
The resolve shown by the Secretary-General in that regard must also be demonstrated by all Member States. |
Решимость, которую продемонстрировал в этой связи Генеральный секретарь, должны также проявить все государства-члены. |
When His Holiness called me to be his instrument, he tested my resolve. |
Когда его святейшество позвал меня, чтобы быть его орудием, Он испытывал мою решимость. |
His words may weaken her resolve. |
Его слова могут ослабить её решимость. |
He may have conjured her to prey upon our resolve. |
Он возможно заколдовал ее охотиться на нашу решимость. |
Firstly, I will kill your Captain to demonstrate my resolve. |
Сначала. Я убью капитана что бы показать мою решимость. |
I would test the strength of your resolve. |
Я бы хотел испытать на прочность твою решимость. |
Hard living has strengthened your resolve. |
Непростая жизнь закалила в тебе решимость. |
But that only reinforced my resolve. |
Но это только укрепило мою решимость. |
It is important that all of Afghanistan's leaders stand together in solidarity and demonstrate their resolve to work in support of peace, reconciliation and national unity. |
Важно, чтобы все лидеры Афганистана объединились в духе солидарности и продемонстрировали свою решимость работать в поддержку мира, примирения и национального единства. |
The response of the Afghan security forces to the attack demonstrated their increased ability and resolve to support the United Nations. |
Принятые афганскими силами безопасности ответные меры продемонстрировали их возросшие возможности и решимость оказывать поддержку Организации Объединенных Наций. |
As also known by you, since I took up office in April 2010, I have shown the political will and resolve to move the process forward. |
Как Вам уже известно, с тех пор, как я вступил на свой пост в апреле 2010 года, я проявляю политическую волю и решимость к продвижению процесса. |
The Group recalls also that, at the Conference, States parties renewed their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. |
Группа напоминает также, что на этой Конференции государства-участники подтвердили свою решимость предпринимать, по отдельности и совместно, все необходимые меры, направленные на скорейшее осуществление этой резолюции. |
The United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons embodied the international community's resolve to address the issue. |
В Глобальном плане действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми находит отражение решимость международного сообщества положить конец этой проблеме. |
And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon beneath the heel of Atrios. |
И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам. |
The United Kingdom will stand up to that test, and today I call on others to show equal resolve. |
Соединенное Королевство твердо намерено выполнить свои обещания, и сегодня я обращаюсь к другим странам с призывом продемонстрировать аналогичную решимость. |
We believe that the Rio+20 processes present an excellent platform for all Member States, individually and collectively, to muster their resolve towards the attainment of sustainable development. |
Мы считаем, что процессы в рамках «Рио+20» представляют собой прекрасную основу для того, чтобы все государства-члены, в индивидуальном и коллективном порядке, мобилизовали свою решимость в целях достижения устойчивого развития. |
However, the inhabitants of the occupied Golan have continued to demonstrate their determination and unremitting resolve to plant every inch of their land. |
Несмотря на это жители оккупированных Голан продолжают демонстрировать свою решимость и непоколебимую преданность возделыванию каждого дюйма своей земли. |
In this context, determination and resolve within the Council have been backed up by troop-contributing countries' commitments and an efficient Secretariat. |
В этом контексте решимость и готовность в Совете поддерживалась обязательствами стран, предоставляющих воинские контингенты, и эффективной работой Секретариата. |
An ugly wooden shoe that tried to make a statement, then disappeared... just like your resolve to take things slow with Nate. |
Уродский деревянный башмак, который пытался сделать заявление, а потом исчез... Прямо как твоя решимость насчет того, чтобы не торопиться с Нэйтом. |