I need you to stiffen his resolve, if that's the phrase. |
Нужно укрепить его решимость, как говорится. |
My delegation reaffirms once again its resolve to work side by side with peace-loving nations to achieve the ultimate objective of general and complete disarmament. |
Моя делегация вновь подтверждает свою решимость предпринимать усилия вместе с миролюбивыми народами ради достижения конечной цели всеобщего и полного разоружения. |
If all States showed enough political resolve, the Special Committee would be able to achieve tangible results. |
Если все государства проявят в достаточной мере политическую решимость, то Специальный комитет сможет добиться ощутимых результатов. |
Let us resolve to put an end to hollow promises that are not kept. |
Давайте проявим решимость и покончим с пустыми обещаниями, которые остаются невыполненными. |
The Second Committee was particularly well placed to reaffirm the international community's resolve to cooperate in addressing the economic and financial challenges to development. |
Второй комитет располагает всеми возможностями для того, чтобы вновь подтвердить решимость международного сообщества предпринимать совместные действия по борьбе с экономическими и финансовыми трудностями в сфере развития. |
The forthcoming meeting in Doha on financing for development will test the resolve of the international community. |
Предстоящая встреча по финансированию развития, которая должна состояться в Дохе, подвергнет проверке решимость международного сообщества. |
That resolve is founded on three pillars. |
Эта решимость зиждется на трех ключевых элементах. |
This is also the resolve of all Lebanese, who should take pride in it and make it firmer. |
Это также решимость всех ливанцев, которые должны гордиться своей страной и делать ее еще более сильной. |
To do that, our resolve must be increasingly focused. |
Для этого наша решимость должна неизменно укрепляться. |
We commend the resolve both countries have expressed to combat extremism and terrorism by further improving existing mechanisms for the exchange of information. |
Мы с положительной стороны отмечаем выраженную обеими странами решимость бороться с экстремизмом и терроризмом путем дальнейшего совершенствования механизмов по обмену информацией. |
We should stay the course with firm determination and prevent security nuances from weakening our resolve to achieve our shared goals. |
Нам следует оставаться на выбранном пути с твердой решимостью не допустить, чтобы некоторые нюансы в ситуации безопасности ослабили нашу решимость достичь наших общин целей. |
At the European Council meeting in Thessaloniki, the heads of State and Government of the Union demonstrated the same resolve. |
Аналогичную решимость проявили и главы государств и правительств Союза на салоникском заседании Европейского совета. |
We are full of hope, particularly since both parties have reaffirmed their resolve to follow the path of a peaceful and negotiated settlement. |
Мы полны надежд прежде всего потому, что обе стороны подтвердили свою решимость следовать по пути мирного урегулирования на основе переговоров. |
We appreciate the remarkable work done by the Special Representative and his team and their resolve in carrying out UNTAET's mandate. |
Мы высоко оцениваем выдающуюся работу, проводимую Специальным представителем и его группой, а также их решимость выполнить мандат ВАООНВТ. |
We wish to thank the sponsors and all parties that participated in the drafting consultations for their resolve to reach consensus on the resolution. |
Мы хотели бы поблагодарить авторов и все стороны, которые приняли участие в консультациях по разработке проекта, за их решимость достичь консенсуса по данной резолюции. |
Today, we are meeting to confirm our resolve to reach the Millennium Development Goals before the deadline. |
Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить свою решимость достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития в установленные сроки. |
A global resolve to address these imbalances was embodied in the MDGs. |
Глобальная решимость устранить эти диспропорции нашла свое воплощение в ЦРДТ. |
It has also galvanized the international community's sense of responsibility towards protecting civilians under threat and its resolve to eliminate impunity. |
Кроме того, это углубило чувство ответственности международного сообщества в отношении защиты гражданского населения, подвергающегося угрозе, и его решимость искоренить безнаказанность. |
There is little resolve so far within the Provisional Institutions to insulate civil servants from political interference. |
До настоящего времени в рамках временных институтов проявляется незначительная решимость оградить гражданских служащих от политического вмешательства. |
We must honour His Holiness by renewing our resolve to promote the values that he embodied and tirelessly promoted throughout his life. |
Мы должны чтить память Его Святейшества, подтверждая свою решимость поддерживать те ценности, которые он олицетворял и за которые неустанно ратовал в течение всей своей жизни. |
The resolve to address threats and challenges facing the Organization and the international community will be put to test. |
Испытанию подвергнется наша решимость принимать угрозы и вызовы, с которыми сталкиваются Организация и международное сообщество. |
Demonstrate resolve to sanction Kosovo authorities for misuse of powers and responsibilities |
продемонстрировать решимость применить санкции против косовских властей за злоупотребление властью и служебным положением; |
Local governments have also strengthened their resolve to improve air quality and reduce greenhouse gas emissions. |
Кроме того, возросла решимость местных органов управления улучшать качество воздуха и сокращать выбросы парниковых газов. |
Kazakhstan reaffirmed its resolve to continue making worthy contributions to the common fight against international terrorism. |
Казахстан подтверждает свою решимость продолжать вносить достойный вклад в общую борьбу с международным терроризмом. |
The resolve of the international community to combat terrorism was reflected in the 2005 World Summit Outcome. |
Решимость международного сообщества бороться с терроризмом нашла отражение в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |