Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
We very much regret these unfortunate incidents, but they should, no matter how tragic, neither dampen the enthusiasm nor weaken the resolve of the international community to assist the Somalis in their search for lasting peace and stability. Мы выражаем глубокое сожаление в связи с этими прискорбными инцидентами, но они не должны, сколь трагичными бы они не были, охлаждать энтузиазм или ослаблять решимость международного сообщества в оказании помощи сомалийцам в их стремлении обеспечить прочный мир и стабильность.
Effective and credible peace-keeping requires not only a cohesive operation on the ground, but also sustained political resolve; the Organization must be able to assemble a force from States that are willing to stay the course. Для проведения эффективных и авторитетных операций по поддержанию мира требуется не только согласованность действий на месте, но и неуклонная политическая решимость; Организация должна иметь возможность комплектовать силы за счет контингентов, предоставляемых государствами, готовыми твердо следовать избранным курсом.
Mr. BAHARI (Malaysia): Our meetings here mark yet again the international community's common resolve to address collectively the scourge of drug abuse and illicit trafficking. Г-н БАХАРИ (Малайзия) (говорит по-английски): Наша работа на заседаниях еще раз продемонстрировала общую решимость международного сообщества коллективно решать проблему злоупотребления и незаконного оборота наркотиков.
The continuing resolve shown by INTERFET in countering the militia, combined with the steadily declining support offered by elements of Tentara Nasional Indonesia (TNI), has now succeeded in deterring and undermining militia activity. Последовательная решимость, проявленная МСВТ в противодействии боевикам, в сочетании с постепенно прекращающейся поддержкой последних со стороны элементов Вооруженных сил Индонезии (ВСИ) привела в настоящее время к пресечению и нейтрализации действий боевиков.
The Group's resolve to work towards a common, action-oriented goal enabled it to discuss and develop a pragmatic and practical framework to improve the effectiveness of peacekeeping operations. Решимость членов Группы непременно добиться достижения общей, ориентированной на принятие конкретных шагов цели позволила им обсудить и разработать прагматические и практические рамки для повышения эффективности операций по поддержанию мира.
With this resolve in mind, it is our intention, once an appropriate international cooperation mechanism on the issue of piracy off the coast of Somalia has been established, to join at its inception and actively participate in the discussions within the framework. Проявляя такую решимость, мы намерены сразу же, как только будет учрежден соответствующий механизм международного сотрудничества в деле борьбы с пиратством у побережья Сомали, присоединиться к усилиям по его созданию и принимать активное участие в проводимой в его рамках работе.
While support for human rights and democracy in structures of the State is slow to emerge, or may even have suffered a reversal in some cases, civil society has demonstrated a strong resolve to resist authoritarianism and oppression. Несмотря на то, что деятельность государственных структур в области поддержки прав человека и демократии разворачивается медленно, причем в ряде случаев даже отмечалось сокращение ее масштабов, гражданское общество продемонстрировало твердую решимость противостоять авторитаризму и угнетению.
With the conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization this past June, the international community expressed its strong resolve to enhance cooperation between the two bodies. При заключении соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в июне этого месяца международное сообщество выразило твердую решимость укрепить сотрудничество между этими двумя организациями.
The transit environment in the region is helped by the economic recovery in the landlocked States and the region's resolve to open up to international trade. Развитию системы транзита в регионе способствует восстановление экономики его не имеющих выхода к морю государств и их решимость стать открытыми для международной торговли.
The Republic of Panama nowadays is a fully sovereign State glad to have recovered the exercise of sovereignty throughout its national territory, and to have proved its resolve and ability to fulfil the commitments stemming from its participation in this great international community. Республика Панама является сегодня в полной мере суверенным государством, которое испытывает удовлетворение в связи с тем, что ему удалось восстановить свой суверенитет над всей своей национальной территорией и доказать свою решимость и способность выполнять обязательства, вытекающие из его участия в этом славном сообществе наций.
The combination of political will and the requisite resources was perhaps best exemplified by the Council's resolve in the work of the Counter-Terrorism Committee under the leadership of Ambassador Jeremy Greenstock. Наилучшим примером сочетания политической воли и необходимых ресурсов, вероятно, явилась проявленная Советом решимость в ходе работы Контртеррористического комитета под руководством посла Джереми Гринстока. Развивается сотрудничество Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
The members of the Rio Group wish to reaffirm once again our determined resolve to do our utmost to contribute to the efforts of this Organization to defeat terrorism for the sake of stability and peace. Члены Группы Рио хотели бы еще раз подтвердить свою твердую решимость делать все возможное для оказания содействия усилиям Организации и обеспечения победы над терроризмом во имя стабильности и мира. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Бразилии.
As noted by the co-facilitators, the review should be a wake-up call to strengthen the collective resolve to deal with peacebuilding in a more comprehensive and determined way. Как было отмечено сокоординаторами, обзор должен стать своего рода сигналом к действию и должен помочь укрепить коллективную решимость заниматься миростроительством на более всеобъемлющей и конкретной основе.
The Lebanese Armed Forces have continued to act with strong commitment and resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. Ливанские вооруженные силы по-прежнему выполняют возложенные на них задачи, демонстрируя решимость и твердую приверженность порученному делу, и при содействии международных доноров их потенциал постепенно укрепляется.
To further underscore its seriousness in the fight against this menace, Kenya has destroyed 8,062 assorted illicit small arms and light weapons as a demonstration of its commitment and resolve to address the problem. Для того чтобы еще раз продемонстрировать свое серьезное отношение к борьбе с этой угрозой, Кения уничтожила 8062 единицы стрелкового оружия и легких вооружений, изъятых из незаконного оборота, и тем самым показала свою решимость и намерение справиться с этой задачей.
Australia's National Tobacco Strategy 2004-09 is a statement of the resolve of governments to work together to reduce the misery and wasted human potential caused by tobacco smoking in Australia. Австралийская Национальная стратегия по борьбе с табакокурением на 20042009 годы отражает решимость правительств сообща бороться с негативными последствиями и решить проблему загубленного человеческого потенциала в результате табакокурения в Австралии.
The membership of the zone has been growing, in number and in strength, and this has further heightened our resolve to work towards ensuring peace in the zone. Членский состав государств - участников зоны продолжает расти как с точки зрения численного состава, так и силы, и это еще больше укрепляет нашу решимость прилагать усилия в направлении обеспечения мира в зоне.
Within two decades, loss of energy among Member States, reflected in a series of political set-backs, none of which was fatal in itself, was sufficient to obliterate all the visionary promise of 1919 and the resolve to end wars. За два десятилетия того спада энтузиазма среди государств-членов, который нашел отражение в ряде политических неудач, ни одна из которых сама по себе не была катастрофической по своему характеру, оказалось достаточно для того, чтобы свести на нет пророческие надежды 1919 года и решимость покончить с войнами.
Yet it has honed and hardened a common resolve, a steely determination to confront and condemn all such irrational and mindless acts of violence. Вместе с тем она закалила и укрепила общую решимость, несгибаемую решимость противодействовать всем подобным безумным и бессмысленным актам насилия как заслуживающим самого решительного осуждения.
She stated that this was the highest level of endorsement of the critical role that reproductive health plays in the achievement of the MDGs. UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек.
The resolve of the Congolese people to take their future into their own hands and the responsible commitment of all Congolese political actors will be the key to the reconstruction and development of the country. Эта решимость конголезского народа самим решать свою судьбу и ответственный подход всех конголезских политических деятелей станут залогом успешного восстановления и развития их страны.
To demonstrate the Government's resolve and to take the lead in mobilising the community in the anti-drug cause, a new non-recurrent commitment of $3 billion is proposed in the 2010/11 Budget to be injected into the Beat Drugs Fund. Чтобы продемонстрировать решимость правительства и возглавить мобилизацию общества на борьбу с наркотиками, предлагается из бюджета 2010/11 года выделить Фонду борьбы с наркотиками единовременную сумму в размере 3 млрд. долларов.
For a long time the Vietnamese people have been highly esteemed by the international community for their resolve and courage in the struggle to protect people's human rights to live in freedom and independence and to determine their own destiny. Международное сообщество давно уважает вьетнамский народ за его решимость и мужество, проявленные им в борьбе за отстаивание прав народа жить свободно и независимо и самостоятельно определять свою судьбу.
For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power. Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть.
At the Conference held in Vienna last year, pursuant to article 14 of the CTBT, the countries that had signed and ratified the Treaty reaffirmed their resolve to work to ensure that the Treaty is ratified by all and rapidly entered into force. На Конференции, которая проводилась в Вене в прошлом году в соответствии со статьей 14 ДВЗЯИ, подписавшие и ратифицировавшие Договор страны подтвердили свою решимость добиваться ратификации Договора всеми государствами и его оперативного вступления в силу.