My Government's determination and resolve to use nuclear energy for peaceful purposes will remain unshaken. |
Решимость моего правительства использовать ядерную энергию в мирных целях останется непоколебимой. |
Parties to the various conflicts have shown great resolve to settle their differences through peaceful means. |
Стороны в различных конфликтах проявили большую решимость урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
These painful realities must not, however, weaken our resolve. |
Все эти болезненные явления не должны, однако, ослаблять нашу решимость. |
This will further strengthen our resolve to keep the South Pacific region free of radioactive and hazardous wastes. |
Это еще больше укрепит нашу решимость сделать южнотихоокеанский регион районом, свободным от радиоактивных и других опасных отходов. |
We commend the United Nations for its resolve and determination in this regard. |
Мы приветствуем Организацию Объединенных Наций за ее решимость и настойчивость в этом плане. |
For us to succeed, the international community must marshal the political will and resolve to address this problem. |
Для того чтобы мы добились успеха, международное сообщество должно проявить политическую волю и решимость при рассмотрении этой проблемы. |
Well, maybe 10 years in prison has softened his resolve. |
Может, его решимость смягчили 10 лет тюрьмы. |
We think they're planning an attack, Hoping to weaken our resolve. |
Мы думаем они планирую теракт, в надежде ослабить нашу решимость. |
You cannot fear it, nor hesitate in your resolve. |
Это не должно пугать тебя, так же как и не должно поколебать в тебе решимость. |
At the same time, the Security Council must exhibit a more uniform and consistent resolve to implement its own decisions and resolutions. |
В то же время Совет Безопасности должен более согласованно и последовательно проявлять решимость в деле выполнения своих решений и резолюций. |
It reaffirms its resolve to cooperate with other interested Member States for the realization of this budget plan. |
Это подтверждает его решимость сотрудничать с другими заинтересованными государствами-членами для реализации этого бюджетного плана. |
For its part, the Organization of African Unity has demonstrated the same resolve. |
Со своей стороны, Организация африканского единства продемонстрировала аналогичную решимость. |
The Conference enabled us to strengthen our resolve to continue to uphold these much-cherished values. |
Конференция позволила нам укрепить нашу решимость и продолжать и впредь отстаивать эти столь высоко ценимые нами ценности. |
Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. |
Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации. |
Guinea-Bissau is admittedly a small country, but its firm resolve to contribute to the attainment of the objectives of this Organization is widely known. |
Конечно, Гвинея-Бисау - маленькая страна, однако широко известна ее твердая решимость способствовать достижению целей этой Организации. |
The Council should be able to demonstrate its firm resolve against any regime that does not comply with Council resolutions. |
Совет должен иметь возможность демонстрировать свою твердую решимость по отношению к любому режиму, который не соблюдает резолюции Совета. |
The Heads of State also reaffirmed their resolve to cooperate fully with investigations by competent legal bodies. |
Главы государств также подтвердили свою решимость оказывать всестороннее содействие расследованиям, проводимым компетентными судебными органами. |
India has demonstrated its resolve in the past. |
В прошлом Индия уже демонстрировала свою решимость. |
And this resolve is strengthened and encouraged by international understanding, support and cooperation. |
Эта решимость подкрепляется и вдохновляется международным пониманием, поддержкой и сотрудничеством. |
It was not easy; imagination and resolve were needed. |
Добиться этого было нелегко; потребовались творческое воображение и решимость. |
Its hostility simply strengthened the islanders' resolve to remain British. |
Враждебность аргентинского правительства лишь укрепляет решимость жителей островов сохранять британскую ориентацию. |
His intelligence, resolve and political vision brought Morocco to a privileged place in the concert of nations. |
Его разум, решимость и политическая прозорливость обеспечили Марокко привилегированное место в семье государств. |
In conclusion, may I reiterate Nigeria's resolve to fully cooperate with the Rapporteurs so as to make their joint mission a success. |
В заключение мне хотелось бы вновь подтвердить решимость Нигерии в полной мере сотрудничать с Докладчиками в целях успешного завершения их совместной миссии. |
The two leaders reaffirm their resolve to make their utmost efforts to conclude a peace treaty by the year 2000. |
Руководители обеих стран подтверждают свою решимость прилагать все усилия с целью заключения мирного договора к 2000 году. |
We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. |
Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |