Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The European Union condemned instances of discrimination and intolerance against any individual on the grounds of religion and had repeatedly expressed its resolve to fight such phenomena. Европейский союз осуждает случаи дискриминации и нетерпимости в отношении любого человека по признаку религиозной принадлежности и неоднократно выражал свою решимость бороться с такими проявлениями.
Lesotho had submitted its combined report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which showed its resolve to fulfil its international human rights obligations. Лесото представила сводный доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в котором демонстрируется решимость добиться выполнения международных обязательств в области прав человека.
Pakistan welcomed the country's commitment to human rights and its resolve to evolve laws and policies to meet changing political, economic and social aspirations of Singaporeans. Пакистан приветствовал приверженность страны правам человека и ее решимость продолжать развитие законодательства и политики для обеспечения их соответствия изменяющимся политическим, экономическим и социальным чаяниям сингапурцев.
Our hope is that the strong resolve of the international community will persuade the Libyan authorities to act with the utmost restraint and respect all universally recognized human rights and fundamental freedoms. Мы надеемся, что твердая решимость международного сообщества убедит ливийские власти действовать с максимальной сдержанностью и уважать все общепризнанные права человека и основные свободы.
Despite this new era of financial austerity, we cannot and should not compromise in our resolve to fight HIV and AIDS. Несмотря на эту новую эпоху финансовой экономии, мы не можем и не должны ослаблять нашу решимость в борьбе с ВИЧ и СПИДом.
We require the firm resolve of our great North American neighbour in order to strike the necessary blows to weaken and end this criminal phenomenon. Нам необходима твердая решимость нашего большого североамериканского соседа, чтобы нанести удары, которые ослабят это преступное явление и положат ему конец.
Credit must also go to the Republic of the Sudan for its steadfast resolve to see to it that the process was successful. Необходимо отдать также должное Республике Судан за проявленную ею твердую решимость обеспечить успех этого процесса.
For that reason, despite the cyclical difficulties that characterize the current global economic situation, we must remain firm in our resolve to move forward. По этой причине, несмотря на характерные для нынешней глобальной экономической ситуации циклические трудности, мы должны сохранять твердую решимость двигаться вперед.
I believe if any process is to succeed, it must be based on the will and resolve of Member States. Я считаю, что для того чтобы любой процесс увенчался успехом, он должен опираться на волю и решимость государств-членов.
I call on the armed forces to demonstrate their resolve to remain subordinate to the civilian leadership, who enjoy legitimacy as a result of fair and transparent elections. Я призываю вооруженные силы продемонстрировать свою решимость и далее подчиняться гражданскому руководству, легитимность которого подтверждают результаты справедливых и прозрачных выборов.
Our resolve to fight this scourge should be firm and unyielding, while our responses must be innovative and adaptable to changing circumstances. Наша решимость бороться с этим бедствием должна быть твердой и непоколебимой, а наши методы борьбы должны быть инновационными и гибкими, с учетом меняющихся обстоятельств.
The agreement which we adopted today as resolution 65/1 captures this commitment and the resolve of all members to achieve the Goals. Договоренность, утвержденная нами сегодня в качестве резолюции 65/1, закрепляет как такое обязательство, так и решимость всех государств-членов достичь ЦРДТ.
It also reaffirmed Pakistan's policy of restraint and responsibility and its resolve to continue efforts to promote peace and stability in South Asia. Оно также подтвердило пакистанскую политику сдержанности и ответственности и его решимость продолжать усилия по содействию миру и стабильности в Южной Азии.
Though the Conference was later unable to build on this progress, I am confident that your resolve to start negotiations this year remains firm. И хотя позднее Конференция оказалась не в состоянии развить этот прогресс, я убежден, что у вас сохраняется твердая решимость начать переговоры в этом году.
Both the expectations and the resolve of the international community to seize this opportunity were underlined at the high-level meeting held at the United Nations in September. Ожидания и решимость международного сообщества в плане использования этой возможности были подчеркнуты на совещании высокого уровня, проходившем в Организации Объединенных Наций в сентябре.
So, our collective resolve to prevent the escalation and opening of fresh wounds in Bosnia and Herzegovina is being tested again. Итак, наша коллективная решимость предотвратить эскалацию напряженности и помешать бередить еще не зажившие раны в Боснии и Герцеговине вновь проходит проверку.
My message is this: As we renew our resolve in 2010, we must recognize the need for inclusive economic growth. Я хотела бы сказать следующее: сейчас, когда мы в 2010 году мы вновь подтверждаем свою решимость, мы должны признать необходимость повсеместного экономического роста.
Let us therefore resolve to use the opportunity afforded by this High-level Meeting to forge the strongest possible global platform to achieve the goals so necessary for our common good. Поэтому давайте же проявим решимость и воспользуемся возможностью, которую предоставляет нам это заседание высокого уровня, с тем чтобы создать самую крепкую по возможности платформу для достижения целей, столь необходимых для нашего общего блага.
Pakistan noted with appreciation the resolve of the Government of Tunisia to establish an independent judiciary system as well as to combat poverty, social disparity, marginalization and exclusion. Делегация Пакистана с удовлетворением отметила решимость правительства Туниса создать независимую судебную систему и бороться с нищетой, социальным неравенством, маргинализацией и отчуждением.
Regionally, significant political commitments to protect children from violence had been undertaken, reaffirming the joint resolve of Member States and regional organizations to promote change. На региональном уровне приняты важные политические обязательства о защите детей от насилия, подтверждающие совместную решимость государств-членов и региональных организаций добиваться перемен.
The adoption by consensus of the Afghanistan Compact at the London Conference demonstrated the international community's firm resolve to continue to provide broad assistance in the post-conflict recovery of Afghanistan. Консенсусное принятие в ходе Лондонской конференции Соглашения по Афганистану продемонстрировало твердую решимость мирового сообщества продолжать оказывать масштабное содействие постконфликтному обустройству Афганистана.
The 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1) reflected, amongst many other important issues, the resolve of world leaders to support the reform of the Security Council. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) помимо многих других важных аспектов отражена решимость руководителей стран планеты поддерживать реформу Совета Безопасности.
We call on all Member States to strengthen their resolve to change the culture of impunity that allows such horrific acts to take place. Мы призываем все государства-члены укрепить свою решимость положить конец культуре безнаказанности, с тем чтобы такие чудовищные акты не повторялись.
With respect to other possessor States, I wish to note the exemplary resolve of India to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. В том, что касается других обладающих химическим оружием государств, я хотел бы отметить похвальную решимость Индии завершить уничтожение своих запасов в конечный срок, который был продлен до апреля 2009 года.
Also one can attribute this to the increased level of insurgency and the Government's inability to demonstrate its resolve against uncooperative illegal armed groups. Объясняется это также возросшими масштабами повстанческой деятельности и неспособностью правительства продемонстрировать решимость в отношении незаконных вооруженных групп, отказывающихся сотрудничать с правительством.