| Rather, we should make a collective resolve to build a better common future. | Вместо этого нам следует проявить коллективную решимость и построить более оптимальное общее будущее. |
| It also expresses the firm resolve to cooperate actively for the promotion of human rights and economic and social development. | В нем также выражается твердая решимость активно сотрудничать в целях поощрения прав человека и социально - экономического развития. |
| This mechanism reflects the resolve of African States to rely on their own resources to solve the problems of the continent. | Этот механизм отражает решимость африканских государств рассчитывать на собственные ресурсы в решении проблем континента. |
| CARICOM nations believe that the critical task of eliminating weapons of mass destruction must be matched by a resolve to promote sustained economic growth and sustainable development. | Государства КАРИКОМ считают, что критической задаче ликвидации оружия массового уничтожения должна соответствовать решимость содействовать устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию. |
| The countries of South Asia have demonstrated their resolve to implement their commitments made in Rio and to go further. | Страны Южной Азии продемонстрировали решимость добиваться выполнения обязательств, принятых в Рио, и не останавливаться на этом. |
| It should be carried out on the basis of a common resolve to secure human rights for all. | В основе их осуществления должна лежать общая решимость обеспечить соблюдение прав человека для всех. |
| Our political resolve to promote peace and stability over such a wide horizon is on record. | Наша политическая решимость содействовать миру и стабильности в таких широких масштабах хорошо известна. |
| In this connection, I would further like to reiterate our resolve in combatting transnational crime and the international trade in drugs. | В этой связи хотел бы также подтвердить нашу решимость вести борьбу с транснациональной преступностью и международной торговлей наркотиками. |
| The debate of the Security Council last week at Foreign Minister level will only fortify Africa's resolve to galvanize its collective political will. | Прошедшие на прошлой неделе в Совете Безопасности прения на уровне министров иностранных дел позволят еще больше укрепить решимость Африки в плане мобилизации ее коллективной политической воли. |
| Our commitment and resolve to achieve peace in Burundi through dialogue must no longer be called into question. | Никто больше не должен подвергать сомнению нашу приверженность и решимость достичь мира в Бурунди на основе диалога. |
| Our resolve to root out an evil that has adversely affected the lives of many in the world shall remain undeterred. | Наша решимость искоренить зло, оказывающее пагубное воздействие на жизнь многих людей в мире, будет оставаться неизменной. |
| Lastly, as I have already pointed out, this should strengthen our resolve to address the fundamental problems. | И наконец, как я уже отметил, это должно укрепить нашу решимость к решению фундаментальных проблем. |
| I would like to emphasize that I have noted a common resolve to continue monitoring this question carefully and patiently but with determination. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что я отметил общую решимость продолжать тщательно и терпеливо, но и целеустремленно курировать этот вопрос. |
| We found strength and courage in his resolve. | Его решимость являлась для нас источником силы и мужества. |
| What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
| Their capacity for sacrifice is well known, and hardship can only steel resolve. | Их способность к самопожертвованию хорошо известна, и тяготы могут лишь закалить их решимость. |
| The Council members expressed their resolve to continue to monitor closely the phasing-out of the humanitarian programme. | Члены Совета выразили решимость и впредь внимательно следить за свертыванием гуманитарной программы. |
| We strongly hope that the Government will show the necessary resolve and commitment to make the programme yet another success. | Мы твердо надеемся на то, что правительство проявит необходимую решимость и приверженность, с тем чтобы и эта программа также увенчалась успехом. |
| It regretted difficulties facing the Mission and expressed its resolve to continue supporting it. | Он выразил сожаление по поводу трудностей, с которыми сталкивается Миссия, и выразил свою решимость продолжать оказывать ей поддержку. |
| Our firsthand experience with this indiscriminate and ruthless crime has further reinforced our resolve. | Наш собственный опыт по части этого неизбирательного и безжалостного преступления еще больше укрепил нашу решимость. |
| This challenge has, however, only strengthened our resolve to combat terrorism in all its forms and manifestations. | Однако эта проблема лишь укрепила нашу решимость бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| We must forge together a collective political resolve to make the world a more peaceful, secure and safer place to live. | Нам надо сообща выковывать политическую решимость к тому, чтобы сделать мир более спокойным, защищенным и безопасным местом для жизни. |
| This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat. | И столь удручающая истина нашего века должна закалять нашу решимость единым фронтом противостоять этой сгущающейся угрозе. |
| That will demonstrate to the parties concerned the strong resolve of the Council to advance the peace process. | Это продемонстрирует заинтересованным сторонам решимость Совета содействовать мирному процессу. |
| This is truly a time when the Afghan people's resolve to achieve genuine peace is being tested. | Это действительно как раз то самое время, когда испытанию подвергается решимость афганского народа достичь истинного мира. |