The issues involved were sensitive and highly political in that abuse of the principle could undermine the common resolve to uphold international law, order and security. |
Сопряженные с этим проблемы носят деликатный характер и теснейшим образом связаны с политикой в том плане, что злоупотребление данным принципом способно подорвать общую решимость поддерживать международное право, порядок и безопасность. |
The Declaration includes a resolve to take urgent action to achieve sustainable development, which was closely linked with both job creation and efforts to eradicate poverty. |
В заявлении высказывается решимость принять неотложные меры для достижения устойчивого развития, что было тесно увязано как с вопросом создания рабочих мест, так и с искоренением нищеты. |
In this regard, they expressed the Movement's resolve to undertake every effort to increase and strengthen cooperation among all States in this common endeavour. |
В этой связи они выразили решимость Движения сделать все возможное в целях расширения и укрепления сотрудничества между всеми государствами в рамках совместных усилий. |
Government's resolve notwithstanding, the technical capability of the security agencies and their inaccessibility to requisite technologies continues to impede security operations in troubled areas. |
Несмотря на решимость правительства, ограниченный технический потенциал органов служб безопасности и отсутствие их доступа к соответствующим технологиям по-прежнему затрудняют проведение операций по обеспечению безопасности в районах напряженности. |
Reaffirms the resolve of the Member States to continue contributing actively and constructively to the consideration of the UN reform. |
подтверждает решимость государств-членов продолжать активное и конструктивное участие в рассмотрении вопроса о реформе Организации Объединенных Наций; |
Nevertheless, I am confident that our resolve to rise up and rebuild will match the level of our steadfastness. |
Тем не менее я уверен, что наша решимость вновь встать на ноги и восстановить нашу страну будет адекватна нашей стойкости. |
Let this be the landmark meeting at which Member States put in place the exceptional resolve needed to stop this epidemic. |
Пусть эта встреча станет эпохальной, где государства-члены проявили исключительную решимость, необходимую для того, чтобы остановить эпидемию. |
Proposals on the detectability and self-destruction or self-deactivation of anti-vehicle mines would present many countries with serious difficulties, but he reaffirmed China's resolve to explore further options. |
Предложения относительно обнаруживаемости и самоуничтожения или самодеактивации противотранспортных мин создадут серьезные трудности для многих стран, но он вновь подтверждает решимость Китая исследовать дальнейшие варианты. |
Facing one of the main threats to global and regional security, we all need to show our common purpose and steadfast resolve. |
Перед лицом одной из главных опасностей, угрожающих глобальной и региональной безопасности, все мы должны проявить целеустремленность и непоколебимую решимость. |
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. |
Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу. |
On behalf of the European Union I would like to express our admiration for the Afghan people, who demonstrated their resolve by exercising their right to vote. |
От имени Европейского союза я хотела бы выразить наше восхищение афганским народом, который продемонстрировал свою решимость, осуществив свое право голоса. |
We welcome the resolve to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights and will make our own additional contribution to its operations. |
Мы приветствуем решимость укрепить Управление Верховного комиссара по правам человека и готовы внести свой собственный дополнительный взнос на цели осуществления его деятельности. |
Mr. Sawar (Pakistan) said that the Monterrey Consensus reflected the resolve of the international community to mobilize financial resources for poverty eradication and the promotion of sustainable development. |
Г-н Савар (Пакистан) говорит, что Монтеррейский консенсус отражает решимость международного сообщества мобилизовать финансовые ресурсы для искоренения нищеты и оказания содействия устойчивому развитию. |
It made a firm resolve to meet the aspirations of the people and to build a modern nation with all-round development in a systematic manner. |
Оно выразило твердую решимость претворить в жизнь чаяния народа и создать современную нацию в условиях всестороннего и систематизированного развития. |
We stress our resolve to continue to work with the international community to strengthen the Organization so that it can efficiently carry out its role and mandate. |
Мы подчеркиваем нашу решимость и впредь сотрудничать с международным сообществом в целях укрепления Организации, с тем чтобы она могла эффективно играть свою роль и выполнять свой мандат. |
It is vital that, when the need arises, we give effect to our resolve and follow the principles we have agreed upon. |
При возникновении необходимости нам жизненно важно проявить свою решимость и следовать согласованным нами принципам. |
You expressed concern about "dramatic shortfalls in resources", and you insisted that "our resolve to act together is stronger than ever". |
Вы выражали обеспокоенность по поводу «крайней нехватки средств» и настаивали на том, что «наша решимость действовать сообща - тверже, чем когда-либо». |
I wish to make it clear that the Coalition's resolve remains as strong as ever, as does its commitment to further the cause of nuclear disarmament. |
Я хотел бы заявить, что решимость Коалиции сильна, как никогда, равно как и ее приверженность делу дальнейшего ядерного разоружения. |
My delegation's intervention is aimed at contributing to the discussion called for by the Secretary-General to strengthen our resolve in the maintenance of international peace. |
Выступление нашей делегации ориентировано на то, чтобы внести вклад в обсуждение, к которому призвал Генеральный секретарь и которое имеет целью укрепить нашу решимость в деле поддержания международного мира. |
This tragic incident underscores the fact that the international community should, more than ever before, resolve to fight the cancer of terrorism. |
Это трагическое событие подчеркивает тот факт, что международное сообщество должно более чем когда-либо проявить решимость в борьбе с раковой опухолью терроризма. |
Our celebration of the International Day of Solidarity provides us with the opportunity to reiterate our resolve to advance the cause of a just and lasting peace in the Middle East. |
Отмечаемый нами Международный день солидарности дает нам возможность вновь подтвердить нашу решимость содействовать достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The Republic of Haiti reaffirms once more its resolve to fight terrorism in all its forms, using the few resources that it has. |
Республика Гаити вновь подтверждает свою решимость бороться с терроризмом во всех его формах, используя имеющиеся в ее распоряжении незначительные ресурсы. |
Thus, the political resolve of States will emerge only if all reform efforts are defined and implemented on the basis of consensus. |
Таким образом, политическая решимость государств-членов проявится лишь тогда, когда все меры, направленные на реформирование, будут вырабатываться и приниматься консенсусом. |
Those heinous attacks have only strengthened the Australian Government's resolve to protect Australian citizens and to confront the threat posed by international terrorism in our region and internationally. |
Эти отвратительные нападения лишь укрепили решимость австралийского правительства обеспечить защиту австралийских граждан и вести борьбу с международным терроризмом в нашем регионе и на международном уровне. |
The global resolve to tackle AIDS has increased markedly in the six months since the Council's meeting held on 17 July. |
За шесть месяцев, прошедших после заседания Совета 17 июля, глобальная решимость в области борьбы со СПИДом заметно укрепилась. |