Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The Financing for Development Conference in Mexico, to be held in March 2002, is a first and important opportunity to demonstrate our new resolve on development. Конференция по финансированию развития в Мексике, намеченная на март 2002 года, станет первой значительной возможностью продемонстрировать нашу новую решимость в отношении развития.
It provides a mechanism that reflects the resolve of the international community to deal with the factors that fuel armed conflicts and stimulate the undermining or overthrowing of legitimate Governments, as well as the proliferation of small arms and light weapons, mainly in the African continent. Он обеспечивает механизм, который отражает решимость международного сообщества проанализировать те факторы, которые ведут к разжиганию вооруженных конфликтов и стимулируют подрыв или свержение законных правительств, а также распространение стрелкового оружия и легких вооружений, главным образом на африканском континенте.
One year on from the Millennium Summit, this Assembly must address these conflicts with a new resolve, born of the realization that we cannot separate international peace and security from issues of poverty and underdevelopment. По прошествии года после проведения Саммита тысячелетия Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос об этих конфликтах, проявив новую решимость, которая является результатом осознания неразрывной связи между международным миром и безопасностью и проблемами нищеты и отсталости.
To that end, the ever-renewed commitment and resolve of nations are desirable - indeed, necessary - in building tomorrow's world, rekindling hope and repulsing such threats as poverty and destitution. С этой целью неизменная приверженность и решимость государств желательны - по сути, необходимы - для построения завтрашнего мира, возрождения надежд и устранения таких угроз, как нищета и лишения.
The final communiqué, which was sent to the Security Council for its information, expressed the resolve of member States to carry out their respective obligations under the mechanisms established by the Union. В принятом там заключительном коммюнике, текст которого был направлен Совету Безопасности для его информации, выражается твердая решимость государств-членов выполнить свои соответствующие обязательства в рамках механизмов, созданных Союзом.
Welcoming the resolve expressed at the highest levels to combat all forms of violence against women, as contained in the United Nations Millennium Declaration, приветствуя заявленную на самом высоком уровне решимость вести борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин, как это предусматривается в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций,
The tragic loss of hundreds of innocent victims, many of them children, has deepened our grief, and has at the same time strengthened our resolve to intensify our common efforts in countering the terrorist scourge. Трагическая гибель сотен невинных людей, включая огромное число детей, обострило наше чувство горечи и вместе с тем укрепило нашу решимость активизировать общие усилия в борьбе с бедствием терроризма.
We are pleased that the Council has again demonstrated its unity and resolve against the enemies of peace by adopting, two weeks ago, resolution 1566. Мы рады, что две недели назад Совет Безопасности в очередной раз доказал свою сплоченность и решимость в борьбе с противниками мира, приняв резолюцию 1566.
Noting the resolve of the leaders of all countries of the world expressed in the Millennium Declaration to take concerted action against international terrorism, отмечая выраженную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций решимость лидеров всех стран мира предпринять согласованные действия по борьбе против международного терроризма,
Newly found verbal resolve to act and positive statements of the authorities are welcome, but until positive results are achieved the Republika Srpska authorities will remain in non-compliance. Вновь выражаемая на словах решимость к действиям и позитивные заявления со стороны властей являются отрадными, однако пока не будет достигнуто позитивных результатов, власти Республики Сербской продолжают не выполнять свои обязательства.
These illustrations also demonstrate our resolve to learn from the experiences of the struggle of women from other countries who are present here, while adapting them organically to our specific conditions and identity. Эти примеры также подтверждают нашу решимость извлечь уроки из опыта борьбы женщин различных стран, которые находятся в этом зале, за свои права, творчески применяя их к нашим конкретным и специфическим условиям.
As in other areas, application and implementation prove to be an almost intractable challenge which requires the sustained resolve and involvement of the relevant players within the United Nations system. В других областях процесс применения и практического осуществления оказался трудной задачей, для решения которой потребуются твердая неизменная решимость и постоянное участие соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций.
The seriousness of the conflict diamonds problem has given the expanded number of Kimberley Process participants the resolve to cooperate with each other and to work through their differences. В силу серьезного характера проблемы, связанной с алмазами из зон конфликтов, все большее число участников Кимберлийского процесса проявляют решимость сотрудничать друг с другом и преодолевать существующие разногласия.
We hope that this session, which is very important to all of us, will produce an outcome document that will further strengthen our resolve to implement the Platform for Action. Мы надеемся на то, что эта сессия, которая очень важна для нас всех, приведет к итоговому документу, который укрепит дальнейшим образом нашу решимость осуществить Платформу действий.
When Russia signed the Statute of the International Criminal Court on 13 September, we demonstrated our resolve, together with other countries, to try to end impunity for, inter alia, crimes against women. Подписав 13 сентября Статут Международного уголовного суда, Россия продемонстрировала свою решимость вместе с другими странами добиваться того, чтобы покончить с безнаказанностью, в том числе и за преступления против женщин.
The experience of this ordeal has in fact served to consolidate the moral values of Algerian society, to confirm its opposition to all forms of discrimination and exploitation and to strengthen Algeria's resolve to support peoples subjected to oppression and struggling for their emancipation. Эти тяжелые испытания окончательно закрепили моральные ценности алжирского общества, привили ему неприятие любых форм дискриминации и эксплуатации, а также определили решимость Алжира оказывать поддержку угнетенным и борющимся за свободу народам.
We are saddened that the Security Council did not use this latest opportunity with foresight and with the necessary resolve to press Eritrea to see reason and to return to substantive talks on the basis of the consolidated technical arrangements. Мы с огорчением видим, что Совет Безопасности не воспользовался этой последней возможностью для того, чтобы, проявив дальновидность и необходимую решимость, побудить Эритрею проявить благоразумие и вернуться к переговорам по существу основы сводных технических договоренностей.
We welcome the resolve of the Government and people of China to perpetuate that global sporting event, which will take place in the spirit that was born with the first games in ancient times. Мы приветствуем решимость правительства и народа Китая превратить это международное спортивное мероприятие в незабываемое событие, которое пройдет в соответствии с духом, зародившимся при проведении первых игр в древние времена.
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти.
During the meetings of the Preparatory Committee, Governments were urged to make a complete inventory of their records in combating racism and discrimination and to resolve to do better. В ходе заседаний Подготовительного комитета к правительствам была обращена настоятельная просьба проанализировать проделанную ими работу по борьбе против расизма и дискриминации и проявить решимость улучшить ее.
The Special Rapporteur was deeply touched by the strong resolve of all the women she met and by their determination to seek justice despite the many obstacles in their way. Специального докладчика глубоко тронула решимость всех женщин, с которыми она встречалась, и их намерение добиваться справедливости, несмотря на стоящие на их пути препятствия.
In sum, on the aid front, there are significant opportunities for scaling up, and donors need to demonstrate a clear resolve to accelerate delivery on their commitments. Обобщая сказанное, можно отметить, что в области предоставления помощи имеются значительные резервы для расширения деятельности, и доноры должны продемонстрировать непоколебимую решимость ускорить выполнение своих обязательств.
The decision was taken by consensus and is proof of the resolve expressed then by each United Nations Member State not to let the Holocaust fall into oblivion or be ignored. Это решение было принято консенсусом, что подтверждает выраженную в тот момент каждым государством-членом решимость не допустить, чтобы Холокост был предан забвению или же игнорировался.
The OSCE is, above all, a project of strategic relevance, the shared resolve of 56 countries to work together for a safer and more prosperous future. ОБСЕ - это прежде всего проект стратегической значимости, совместная решимость 56 стран совместно трудиться на благо более безопасного и более благополучного будущего.
In conclusion, I should like to reaffirm my country's resolve to continue its efforts to promote investment and development in Africa and to work to create an environment conducive to thriving trade and growth. В заключение я хотел бы подтвердить решимость моей страны продолжать усилия по поощрению инвестиций и развития в Африке и добиваться создания такой обстановки, которая способствовала бы развитию торговли и обеспечению экономического роста Африки.