To this end I should like to emphasize my Government's resolve to continue working towards a lasting pluralistic democracy in our country. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть решимость моего правительства продолжать усилия, направленные на создание в нашей стране прочной плюралистической демократии. |
Past failures and inadequacies can only reinforce the collective resolve of our global community to check forces of aggression and destabilization and not to let down wronged parties. |
Прошлые ошибки и несоответствия могут лишь укрепить коллективную решимость нашего глобального сообщества контролировать силы агрессии и дестабилизации и не оставлять пострадавшие стороны в беде. |
In so doing he overestimated the strength of the Freedom Alliance and underestimated the resolve of the people of South Africa to defend their right to vote. |
Тем самым он переоценил силу Альянса свободы и недооценил решимость народа Южной Африки отстаивать свое право на участие в выборах. |
The Summit meeting between the European Union and the United States in Berlin in July this year confirmed our resolve to further strengthen transatlantic relations. |
Встреча в верхах между Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки в Берлине в июле этого года подтвердили нашу решимость и впредь укреплять трансатлантические отношения. |
The General Assembly should support and encourage their political resolve and spirit of give and take, and not indulge in adopting resolutions which undermine that process. |
Генеральная Ассамблея должна поощрять и поддерживать их политическую решимость и дух компромисса, а не потворствовать принятию резолюций, которые подрывают этот процесс. |
The international community must therefore demonstrate its resolve to support this movement so that the democratic aspirations of all peoples are realized throughout the world. |
Международное сообщество должно в этой связи продемонстрировать свою решимость поддержать это движение, с тем чтобы демократические устремления всех народов были реализованы повсюду в мире. |
It is our hope that this common resolve will enable us to find a long-term solution to the problem of nuclear waste, for which the time is indeed ripe. |
Мы надеемся, что общая решимость позволит нам найти долгосрочное решение проблемы ядерных отходов, время для решения которой уже подошло. |
Today I wish to confirm that since that memorable occasion, nothing has changed to diminish that resolve in any way. |
Сегодня я хотел бы еще раз подтвердить, что с того памятного случая ничего не изменилось и никоим образом не умалило ту нашу решимость. |
A new resolve by the United Nations to enforce its resolutions is now necessary to save Sarajevo, and NATO stands ready to act. |
Организации Объединенных Наций сейчас необходимо вновь проявить решимость добиться выполнения своих резолюций с целью спасти Сараево, а НАТО, со своей стороны, готова действовать. |
The regional peace process demonstrates the determination of Central Americans, with the assistance of the international community, to resolve the problems afflicting their region. |
Процесс регионального мира демонстрирует решимость жителей Центральной Америки решить при помощи международного сообщества проблемы, оказывающие воздействие на их регион. |
In this way, Tunisia, which has committed itself to the promotion of human rights, is expressing its resolve to strengthen and safeguard rights. |
Таким образом, Тунис, который принял на себя обязательство содействовать правам человека, выражает свою решимость укреплять и защищать эти права. |
The firm resolve which this Organization, particularly the Security Council, has shown in dealing with the problems of the long-suffering people of Haiti is to be commended. |
Заслуживает высокой оценки твердая решимость этой Организации, особенно Совета Безопасности, проявленная при решении проблем многострадального народа Гаити. |
In his statement, the Chief Minister of Gibraltar reiterated the resolve of the people of Gibraltar to gain international recognition of their right to self-determination. |
В своем заявлении главный министр Гибралтара подтвердил решимость народа Гибралтара обеспечить международное признание его права на самоопределение. |
The sheer number of major international conferences held during the past few years and the collective resolve documented offer adequate testimony to this strong desire. |
Достаточным свидетельством такого стремления является существенное число проведенных за последние несколько лет крупных международных конференций и закрепленная на них коллективная решимость. |
Developed countries must provide assistance primarily to those countries that have demonstrated resolve in implementing reforms of their economic and political systems, opening their economies and fighting corruption. |
Развитые страны должны предоставить помощь главным образом тем странам, которые демонстрируют решимость в деле реформирования своих экономических и политических систем, открытия своей экономики и борьбы с коррупцией. |
It should also be an occasion for us to renew our resolve to strengthen our common efforts towards peace for the world in the twenty-first century. |
Сегодня мы также должны подтвердить свою решимость крепить наши общие усилия, направленные на обеспечение мира на нашей планете в XXI веке. |
Of course, much remains to be done, but we are maintaining our resolve and remain convinced that we are on the right track. |
Сделать предстоит, конечно, еще многое, однако наша решимость не ослабевает, и мы по-прежнему убеждены, что стоим на правильном пути. |
In that regard, they stressed the strong need for the faction leaders to demonstrate resolve and commitment towards achieving national reconciliation and the reconstruction of their country. |
В этой связи они подчеркнули настоятельную необходимость того, чтобы руководители группировок продемонстрировали решимость и приверженность делу достижения национального примирения и восстановления их страны. |
This principle was reaffirmed during the referendum held on 31 March 1991, in which the Georgian population expressed its strong resolve to restore the country's statehood. |
Этот принцип был вновь подтвержден в ходе референдума, проведенного 31 марта 1991 года, на котором население Грузии выразило свою твердую решимость восстановить государственность страны. |
Disagreement among Member States on how to deal with a particular crisis weakens the resolve of the United Nations to act. |
Разногласия между государствами-членами по вопросу о том, как реагировать на тот или иной конкретный кризис, подрывают решимость Организации Объединенных Наций к принятию мер. |
My Government wishes to express its firm resolve to continue cooperating, actively and frequently, in the activities of this important instrument of the Organization. |
Мое правительство хотело бы выразить свою твердую решимость продолжать активно и на регулярной основе участвовать в деятельности этого важного механизма Организации. |
Therefore, world leaders should further solidify their collective political resolve through this special session to work for environmental protection all over the globe. |
Поэтому руководителям стран мира следует еще больше посредством нынешней специальной сессии укрепить свою коллективную политическую решимость работать на благо охраны окружающей среды на всей планете. |
What alarms us is that illicit production of and trafficking in drugs continue to thrive in the face of strong international resolve and programmes of action against them. |
Нас беспокоит то, что незаконное производство и оборот наркотиков по-прежнему процветают, несмотря на твердую международную решимость и программы действий против них. |
Such an advance deployment could enhance the credibility of the multinational force and underscore the resolve of the international community not to allow another genocide in the Great Lakes region. |
Такое превентивное развертывание могло бы укрепить представление о серьезности намерений многонациональных сил и подчеркнуть решимость международного сообщества не допустить нового геноцида в районе Великих озер. |
While overall compliance is good, we are concerned about these apparent attempts to test IFOR's resolve. |
Хотя уровень соблюдения в целом высокий, мы озабочены этими явными попытками испытать решимость СВС; |