Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
This fight has as a basis the firm resolve to defend all the rights and freedoms of all citizens, to uphold the supremacy of law and to strengthen our solidarity towards the States committed to this common objective. В основе этой борьбы лежит твердая решимость защитить все права и свободы всех граждан, сохранить примат права и укрепить нашу солидарность с государствами, приверженными достижению этой общей цели.
Thus we should strengthen our resolve to act only with the greatest care in such areas by giving full effect to the provisions of the Convention on the Law of the Sea and other international conventions, such as the Convention on Biological Diversity. Мы должны укрепить нашу решимость действовать в этих районах исключительно бережно при полном соблюдении положений Конвенции по морскому праву и других международных конвенций таких, как, например, Конвенция о биологическом разнообразии.
Our renewed resolve, within the context of NEPAD, to accelerate the sustainable development of the continent, dovetails fully with the avowed commitment of the international community to help achieve the Millennium Development Goals. Наша новая решимость в контексте НЕПАД ускорить устойчивое развитие континента полностью соответствует заявленной приверженности международного сообщества содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We must show determination to confront and face down terrorists when they test our resolve through their involvement in heinous acts of violence designed to terrorize the public into conceding to their distorted view of the world. Мы должны продемонстрировать решимость вести борьбу с террористами и дать им отпор, когда они испытывают на прочность эту нашу решимость, совершая свои ужасающие акты насилия, направленные на то, чтобы, терроризируя население, заставить людей смириться с их искаженным видением мира.
In the case of Asia and Africa, we have strengthened our resolve through, among others, the optimal utilization of the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation and several programmes in the framework of technical cooperation among developing countries. Что касается Азии и Африки, то мы укрепляем нашу решимость в этом плане, среди прочего, за счет оптимального использования Центра Движения неприсоединившихся стран по техническому сотрудничеству Юг-Юг и ряда программ технического сотрудничества между развивающимися странами.
At the World Summit on Sustainable Development, States had reiterated their resolve to achieve the goals of sustainable development and to implement Agenda 21 on the basis of the Rio principles, in particular that of "common but differentiated responsibility". На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию государства подтвердили решимость добиваться достижения целей обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня XXI век на основе Рио-де-Жанейрских принципов и, в частности, принципа «общей, но дифференцированной ответственности».
The Director-General of WTO had reaffirmed his resolve to finalize the Doha Round negotiations and had stressed the need for strong and growing "Aid for Trade" measures to translate the Doha Round into reality. Генеральный директор ВТО вновь подтвердил свою решимость довести до логического завершения Дохийский раунд торговых переговоров и подчеркнул необходимость серьезных и нарастающих мер "Помощи торговле" для того, чтобы претворить в жизнь договоренности Дохийского раунда.
Recalling also the relevant provisions of the 2005 World Summit Outcome, in which the General Assembly underlined its resolve to strengthen the human rights mechanisms and institutions of the United Nations, ссылаясь также на соответствующие положения Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в которых Генеральная Ассамблея подчеркнула свою решимость укреплять правозащитные механизмы и учреждения Организации Объединенных Наций,
In conclusion, I wish to reaffirm the commitment and political resolve of the Government of El Salvador to contribute, on the basis of our particular circumstances, to addressing these challenges, to ensuring the survival of our species, and restoring balance on Mother Earth. В заключение позвольте нам подтвердить приверженность и политическую решимость правительства Сальвадора вносить свой вклад - с учетом нашего особого положения - в решение этих задач, в усилия по обеспечению выживания человеческого рода и восстановлению равновесия на нашей Матери-Земле.
Exhibiting the top management's commitment to the cause of ethics, integrity, transparency, and accountability, the Director-General, in his message dated 21 May 2010, unequivocally reiterated his resolve to vigorously pursue implementation of ethics related policies. Демонстрируя приверженность руководства целям соблюдения этических норм, добросовестности, прозрачности и отчетности, Генеральный директор в своем послании от 21 мая 2010 года вновь недвусмысленно указал на свою решимость твердо следовать курсу осуществления политики в отношении соблюдения этических норм.
The leaders' understanding of the dimensions and aims of those attempts to sow panic have strengthened their resolve to make every effort and take every initiative to establish a spirit of religious tolerance and dialogue between the various sects, religions and cultures. Понимание лидерами масштабов и целей этих попыток посеять панику укрепляет их решимость приложить все возможные усилия и предпринять все возможные инициативы для восстановления духа религиозной терпимости и диалога между различными сектами, религиями и культурами.
In addressing the budgetary implications of the important mandate given by the General Assembly to commemorate the abolition of slavery, raise international awareness and undertake outreach activities, the need for fairness, equity and a common resolve to address the legacy of slavery should be emphasized. При рассмотрении вопроса о бюджетных последствиях важных полномочий, выданных Генеральной Ассамблеей для проведения памятных мероприятий в честь отмены рабства, для распространения информации в мире и осуществления просветительских мероприятий, необходимо сделать упор на справедливость, равенство и общую решимость устранить наследие рабства.
States should show their serious resolve, commitment and political will to empower women, put an end to discrimination and violence against women, and achieve gender equality and advance women's protection. Поэтому государствам следует проявлять свою решимость, приверженность и политическую волю укреплять права женщин, покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин, а также достигнуть гендерного равенства и прогресса в области защиты женщин.
Let me conclude by reiterating that the good health of our citizens and the dignity of those infected or affected are their fundamental rights, and that our resolve to fight against HIV/AIDS is a matter of social justice. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что хорошее здоровье наших граждан и уважение достоинства инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом людей являются их основополагающими правами и что наша решимость бороться с ВИЧ/СПИДом является вопросом социальной справедливости.
There is now a growing awareness of the magnitude of this crime against humanity, a determination to ensure that it is not overlooked, and a resolve to secure for the enslaved Africans a more constructive outlook in scholarly analyses. Сейчас растет осознание масштабов этого преступления против человечности, растет стремление обеспечить сохранение памяти о нем, а также решимость обеспечить более конструктивное отражение в научных исследованиях вклада африканцев.
We must remain collectively resolute in our resolve to prevent and vigorously combat the proponents of that evil, and we must be innovative and versatile in our pursuit of meaningful countermeasures and lasting solutions. Мы должны сохранять коллективную решимость к их предотвращению и энергично бороться со сторонниками этого зла, и мы должны проявлять новаторский и гибкий подход при принятии реальных контрмер и достигать прочных решений.
Proceeding from there, the authors of the declaration of independence emphasize their determination to "resolve" the status of Kosovo and to give the people of Kosovo "clarity about their future" (thirteenth preambular paragraph). Отталкиваясь от этого, авторы декларации независимости подчеркивают свою решимость увидеть статус Косово «урегулированным» и дать народу Косово «ясность в отношении своего будущего» (тринадцатый пункт преамбулы).
The Council urges the parties to use the opportunity created by the signing of the road map to resolve all outstanding issues related to implementation of the Agreement and welcomes the commitment of the parties to take unresolved issues to arbitration as necessary. Совет настоятельно призывает стороны воспользоваться возможностью, открывшейся благодаря подписанию «дорожной карты», для урегулирования всех нерешенных вопросов, касающихся осуществления Соглашения и приветствует решимость сторон передавать при необходимости неурегулированные вопросы на арбитражное разбирательство.
Despite the death of an estimated 300,000 people, including civil servants, and the destruction of the capital, Port-au-Prince, the Haitians have shown tremendous resolve and determination to rebuild their country. Несмотря на гибель, согласно оценкам, примерно 300000 человек, включая гражданских служащих, и на разрушение столицы, Порт-о-Пренса, гаитянцы продемонстрировали огромную волю и решимость восстановить свою страну.
What is required is resolve based on a robust determination to strengthen our joint international efforts to enable the Organization to deal more effectively with the various international and regional issues and problems that we face. Необходимо продемонстрировать решимость, руководствуясь твердым намерением укреплять совместные международные усилия, которые позволят Организации эффективнее решать многочисленные международные и региональные вопросы и проблемы, стоящие перед нами.
Honouring the Assembly's trust, I pledge my full commitment, my full energy and my resolve to uphold the fundamental principles of our sacred Charter. Проявляя уважение к доверию Ассамблеи, я обязуюсь посвятить все свои силы, всю свою энергию и всю свою решимость отстаиванию основополагающих принципов нашего священного Устава.
Therefore, we need to strengthen our resolve to ensure full respect for the universal and inalienable rights of all young women and men, in all countries, to participation, to education, to decent work and to health. Поэтому нам надо крепить свою решимость обеспечивать всестороннее соблюдение всеобщих и неотъемлемых прав всех молодых женщин и мужчин во всех странах на участие в общественно-политической жизни, на просвещение и образование, на приличную работу и на охрану их здоровья.
In that regard, distant fishing nations that seek to participate in a sustainable Pacific harvest should now be aware of our resolve to ensure the sustainability of our ocean's resources and of our equitable participation in the harvesting of those resources. В этой связи страны, занимающиеся экспедиционным рыболовством, которые желают участвовать в устойчивом отлове в Тихом океане, должны теперь учитывать нашу решимость обеспечить устойчивость ресурсов нашего океана и наше равное право на промысел этих ресурсов.
Political will and genuine resolve are essential if we are to fully eradicate all nuclear weapons, which would be the only guarantee against their use or threat of use. Политическая воля и твердая решимость имеют крайне важное значение, если мы намерены полностью ликвидировать все ядерное оружие, что будет единственной гарантией против применения или угрозы применения этого оружия.
Mr. Suda (Japan) said that the tragic experience of the Japanese people had created in them an unwavering resolve to realize a safe world free from nuclear weapons, a goal that was shared by the whole world. Г-н Суда (Япония) говорит, что трагический опыт народа Японии сформировал в нем непоколебимую решимость достичь цели по созданию безопасного мира, свободного от ядерного оружия, цели, которую разделяют народы всего мира.