Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The United Nations and the international community must strengthen their resolve to help Afghanistan meet these challenges head-on and continue to push and cajole the often quarrelsome Afghan parties to remain true to the Bonn spirit. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны укрепить свою решимость помогать Афганистану в решении этих проблем и продолжать убеждать и подталкивать часто ссорящиеся между собой афганские стороны к тому, чтобы они оставались верны духу Бонна.
It nonetheless remains that this new resolve to extend cooperation - which, I would stress, is still too inconsistent - has yet to be proven with regard to all the accused. Тем не менее фактом остается то, что эту новую решимость оказывать сотрудничество, которое, подчеркиваю, пока еще слишком непоследовательно, предстоит доказать в отношении всех обвиняемых.
The new resolution serves to demonstrate the resolve of the international community to monitor the integrity of the nuclear non-proliferation regime and also reaffirms its desire to create the framework within which to search for a negotiated solution. Новая резолюция служит цели продемонстрировать решимость международного сообщества следить за обеспечением целостности режима ядерного нераспространения, а также подтверждает его желание создать основу для поисков решения с помощью переговоров.
We shall work together with your country and others in continuing in our united and global resolve to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы будем работать вместе с вашей страной и другими, сохраняя наши единую и глобальную решимость бороться против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости .
Ms. Garrity (Special Representative of the World Bank to the United Nations) said participants at the Millennium Summit had underscored their resolve to face the challenge of globalization and ensure that it became a positive force for all mankind. Г-жа Гаррити (Специальный представитель Всемирного банка в Организации Объединенных Наций) говорит, что участники Саммита тысячелетия подчеркнули свою решимость ответить на вызов глобализации и сделать так, чтобы она стала положительным фактором для всего человечества.
The unanimous endorsement of this document marks an historic step, bringing together all 192 Member States to demonstrate their resolve and ability to defeat the scourge of terrorism. Единогласное одобрение этого документа является историческим шагом, который сделали вместе все 192 государства-члена для того, чтобы продемонстрировать свою решимость и способность победить такое зло, как терроризм.
We appreciate the opportunity for the Council to focus on promoting implementation of resolutions 1540 and 1673 and to highlight its resolve to counter the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, their related materials and their means of delivery. Мы признательны за предоставленную Совету возможность сосредоточиться на вопросе содействия осуществлению резолюций 1540 и 1673 и подчеркнуть нашу решимость противодействовать распространению ядерного, химического и биологического оружия, связанных с ними материалов и средств их доставки.
The poor of the world ask themselves: where is the resolve that helped to rebuild European countries after the Second World War? Бедные во всем мире спрашивают себя: где та решимость, которая помогла восстановить европейские страны после Второй мировой войны?
It is an immense task; if we are to meet it, the resolve of our people and its aspirations to a great future will be critical, though not sufficient. Это огромная задача; для ее достижения большое значение будет иметь решимость нашего народа и его стремление к достижению лучшего будущего, однако одного лишь этого не достаточно.
The Ivorian sides must display greater resolve in the further implementation of key tasks, including the disarmament and disbanding of former combatants, the restoration of civilian law, the reform of the security sector, and the reassertion of State authority throughout the territory. Ивуарийским сторонам необходимо проявить бóльшую решимость в деле дальнейшего выполнения его ключевых задач, включая разоружение и роспуск бывших комбатантов, восстановление актов гражданского состояния населения, реформы сектора безопасности и распространение государственной власти на всю территорию страны.
At this critical moment, we are convinced that the international community has the moral duty to help the parties to translate that new resolve to resume dialogue into a genuine dynamic of peace that will be fed by tangible progress on so-called final status issues. В этот критически важный момент мы выражаем свою убежденность в том, что на международном сообществе лежит моральный долг помочь сторонам преобразовать эту новую решимость возобновить диалог в подлинную динамику мира, которая будет подпитываться ощутимым прогрессом в вопросах так называемого окончательного статуса.
The same resolve is required from the international community in order to overcome the challenges that are certain to be posed by the Eritrean lack of sincerity which was so abundantly clear in Algiers. Такая же решимость требуется и от международного сообщества, для того чтобы решить проблемы, которые, несомненно, возникнут из-за неискренности Эритреи, которая столь явно проявилась в Алжире.
Mr. Chem said that the collective resolve of the developing partners and the least developed countries remained crucial to efforts to overcome the world's formidable development challenges. Г-н Чем говорит, что коллективная решимость развивающихся партнеров и наименее развитых стран по-прежнему имеет решающее значение для усилий по преодолению возникающих в мире огромных проблем в области развития.
Although it was a difficult undertaking, his delegation was optimistic and believed that with resolve, a spirit of cooperation and solidarity the obstacles could be overcome. Хотя речь идет о сложном деле, Судан настроен оптимистично и считает, что, если будет проявлена решимость и дух сотрудничества и солидарности, все препятствия можно будет преодолеть.
A just and comprehensive solution, including the two-State solution, is feasible and achievable, provided the two parties concerned continue to be focused, committed and determined to resolve all the core and fundamental issues. Достижение справедливого и всеобъемлющего решения, включая решение, предусматривающее сосуществование двух государств, будет осуществимо и возможно при условии, если соответствующие стороны будут продолжать прилагать целенаправленные усилия, сохранять приверженность и проявлять решимость к урегулированию всех ключевых и основополагающих вопросов.
While the analytical research studies have contributed to increasing the awareness of policy makers on issues that need to be addressed, the deliberations in the various policy forums have enabled member States to renew their collective commitment to and resolve towards the goals of the global conferences. Аналитические исследования способствовали более широкому пониманию сотрудниками директивных органов вопросов, которые необходимо решать, а обсуждения на различных политических форумах давали возможность государствам-членам вновь подтвердить свои коллективные обязательства и решимость содействовать достижению целей глобальных конференций.
Rather than discouraging us, this should only strengthen our resolve to reinvigorate the multilateral process through the United Nations in pursuit of the aims of complete and general disarmament, in which context nuclear disarmament constitutes a primary objective. Вместо того чтобы обескуражить нас, это должно лишь укрепить нашу решимость возродить многосторонний процесс через Организацию Объединенных Наций в стремлении к достижению целей всеобщего и полного разоружения, в контексте которого ядерное разоружение является одной из главных целей.
As it participates in this session, Viet Nam shares the common resolve to implement the historic Millennium Declaration to build a just and better world and a worthier and more effective United Nations. Участвуя в нынешней сессии, Вьетнам разделяет общую решимость выполнить историческую Декларацию тысячелетия в целях построения справедливого и лучшего мира и более достойной и эффективной Организации Объединенных Наций.
Over and above that, the unity and resolve of the international community were powerfully demonstrated by the Human Rights Council's unanimous adoption of a resolution in keeping with the gravity of the situation in Burma. Помимо и сверх того, единство и решимость международного сообщества были самым наглядным образом продемонстрированы единодушным принятием Советом по правам человека резолюции, полностью соответствующей серьезности ситуации в Бирме.
In conclusion, allow me to underline once again Mongolia's resolve to contribute actively to the work of the Organization in pursuit of its noble goals and objectives. В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть решимость Монголии активно вносить вклад в работу Организации, направленную на реализацию ее благородных целей и принципов.
If we are to achieve better living conditions in the new century, those challenges must be faced squarely by drawing on human resolve, ingenuity and innovation. Если мы хотим достичь лучших условий жизни в новом столетии, эти задачи должны решаться честно с опорой на решимость, изобретательность и новаторство людей.
These new billions do seem to demonstrate renewed government resolve, but is throwing money at the war on terror enough? Эти новые миллиарды, казалось бы действительно, демонстрируют возобновленную решимость правительства, но достаточно ли того, чтобы потратить деньги на войну с террором?
Even if we fully implement all our International Conference on Population and Development (ICPD) +5 commitments, we will not have completed our task if we do not strengthen our capacity and our resolve to address these linkages. Даже при условии полного выполнения всех обязательств, взятых нами на пятилетний период после Международной конференции по народонаселению и развитию, мы не доведем эту задачу до конца, если не укрепим свой потенциал и решимость рассматривать эти увязки.
We would like to reiterate at this important session once again our strong resolve and pledge to make determined efforts to achieve the noble and important objectives that we have set for ourselves. На этой важной сессии мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу твердую решимость и намерение предпринять решительные усилия для достижения стоящих перед нами благородных и важных целей.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.