Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The declaration which had just been adopted reaffirmed the firm resolve of the States parties to address the impact of explosive remnants of war in humanitarian, environmental and development terms. Только что принятая декларация вновь подтверждает твердую решимость государств-участников заниматься гуманитарными издержками взрывоопасных пережитков войны в гуманитарном и экологическом отношении и в плане развития.
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 indicated the resolve of the international community to tackle terrorism in an inclusive and integrated manner. Принятие консенсусом Глобальной контртерростической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года символизировало решимость международного сообщества решить проблему терроризма всеобъемлющим и комплексным образом.
By ratifying the above convention, the government reaffirmed its political resolve to address the problems of persons with disabilities, who account for 10 per cent of the population. Присоединяясь к данной конвенции, правительство Мадагаскара подтвердило политическую решимость заниматься проблемами инвалидов, которые составляют 10 % населения.
Now, in 2009, we have to demonstrate our resolve to live up to that commitment when faced with a contracting world economy as well. Сегодня, в 2009 году, нам необходимо также продемонстрировать решимость выполнить это обязательство в условиях спада мировой экономики.
"44. We express our unwavering resolve to implement the present declaration." Мы выражаем нашу твердую решимость претворить в жизнь настоящую декларацию».
Over the past 10 days, the Secretary-General and his Special Representative have shown impressive resolve and determination to stay the course in Afghanistan. За последние 10 дней Генеральный секретарь и его Специальный представитель продемонстрировали достойную восхищения решимость и твердое намерение продолжать следовать намеченным курсом в Афганистане.
The current crisis had strengthened the resolve of ASEAN to continue its efforts to build a politically cohesive, economically integrated and socially responsible community. Нынешний кризис укрепил решимость АСЕАН продолжать усилия по созданию сплоченного в политическом, объединенного в экономическом и ответственного в социальном отношениях сообщества.
Ten years have passed since world leaders adopted the Millennium Declaration and reaffirmed at the 2005 World Summit their unwavering resolve to address collectively the global challenges of our time. Прошло 10 лет с тех пор, как руководители стран мира приняли Декларацию тысячелетия; впоследствии на Всемирном саммите 2005 года они подтвердили свою неизменную решимость коллективно решать глобальные задачи нашего времени.
This tragic loss has reinforced the resolve of the United Nations to combat the lawlessness and impunity that continue to exist in many parts of the Democratic Republic of the Congo. Эта трагическая утрата усиливает решимость Организации Объединенных Наций вести борьбу с беззаконием и безнаказанностью, которые по-прежнему наблюдаются во многих частях Демократической Республики Конго.
We cannot afford to slacken our resolve or our efforts in combating the forces of terrorism, extremism and crime wherever and in whatever forms those groups may take. Мы не можем позволить себе ослабить нашу решимость или наши усилия в борьбе с террористами, экстремистами и преступниками независимо от того, где и в какой форме эти силы осуществляют свою деятельность.
External shocks caused by the successive crises that have shaken the global economy have not weakened the Government's resolve to keep its programmatic goals on course. Внешние потрясения, вызванные чередой кризисов, которые потрясли мировую экономику, не поколебали решимость правительства сохранять курс на достижение его программных целей.
We are thankful to you for your resolve to relieve people from poverty, hunger and disease, and yet that is not all. Мы благодарны Вам за Вашу решимость избавить людей от нищеты, голода и болезней, но это еще не все.
Fourthly, and lastly, we must resolve to create a meaningful United Nations conflict resolution process that will peacefully reunify Georgia and solve the problem. И, наконец, в-четвертых, мы должны продемонстрировать решимость и начать в рамках Организации Объединенных Наций конструктивный процесс урегулирования конфликта, который будет содействовать объединению Грузии и решению этой проблемы мирным путем.
All stakeholders need to continue to make a serious effort to put an end to violations of migrants' human rights and to show their determination to resolve the issue. Все заинтересованные стороны должны продолжать принимать серьезные усилия, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека мигрантов и продемонстрировать свою решимость разрешить эту проблему.
This must strengthen our resolve to put in place what is needed for us to live up to our responsibility to protect. Это должно укрепить нашу решимость сделать все необходимое для того, чтобы осуществить нашу ответственность по защите.
A second major challenge taxing our resolve, and also associated with fossil fuel use, is the astronomical rise in energy prices. Второй серьезной проблемой, влияющей на нашу решимость и также связанной с использованием ископаемых видов топлива, является астрономический рост цен на энергоресурсы.
The role of the United Nations was key, and its Member States should continue to show unity and resolve in that regard. Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль, и государствам-членам следует и далее демонстрировать единение и решимость в этом вопросе.
We all share a vision of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards its realization. Мы все разделяем перспективу более безопасной и мирной планеты, и у нас есть решимость трудиться на осуществление этой идеи.
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
In conclusion, despite the impasse in the work of the Conference on Disarmament, we must not let our resolve be weakened by that negative trend. В заключение, несмотря на тупик, в который зашла в своей работе Конференция по разоружению, мы не должны допускать, чтобы этот негативный тренд ослаблял нашу решимость.
He commended world leaders for the resolve they had demonstrated at the Summit on Climate Change, held in New York in September 2009. Оратор выразил признательность мировым лидерам за решимость, которую они проявили на Саммите по проблеме изменения климата, состоявшемся в Нью-Йорке в сентябре 2009 года.
Within the context of deterrence, it would be possible, in that event, to send a nuclear warning that would underscore our resolve. И тогда в порядке реализации сдерживания можно было бы произвести ядерное предостережение, которое обозначило бы нашу решимость.
Let this year be the year we further strengthen our resolve and address this vital issue to ensure that the best interests of mankind are served. Так пусть же этот год станет годом, когда мы еще больше укрепим свою решимость и урегулируем эту насущную проблему, дабы служить службу высшим интересам человечества.
But we lack, I believe, the mobilizing road map that can marshal the political will and resolve needed. Но нам, как я полагаю, недостает мобилизирующей "дорожной карты", которая позволила бы собрать необходимую политическую волю и решимость.