Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
This initiative bears witness to France's commitment to make progress on this issue and illustrates the resolve of the P-5 to pursue the implementation of specific actions geared towards ensuring full respect for their commitments under the NPT. Эта инициатива свидетельствует о приверженности Франции достижению прогресса по данному вопросу и подтверждает решимость этих стран продолжить работу по осуществлению конкретных мер, направленных на обеспечение соблюдения в полном объеме своих обязательств по ДНЯО.
Equatorial Guinea's resolve to respect its international human rights commitments should be supported by the international community, which should work with this country to identify ways and means to ensure sustainable development for the people. Решимость Экваториальной Гвинеи добиваться соблюдения своих международных обязательств в области прав человека должна получить поддержку со стороны международного сообщества, которому следует сотрудничать с этой страной в деле определения путей и средств обеспечения устойчивого развития ее населения.
We reaffirm our resolve to work together for the promotion of the economic and social advancement of all peoples, recalling the development goals and commitments emanating from the United Nations Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. Напоминая о целях в области развития и обязательствах, вытекающих из Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, мы вновь подтверждаем нашу решимость совместными усилиями содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов.
Women's positive role as agents of change in society was especially evident among women emerging from conflict situations, who demonstrated great resolve for reconciliation and national cohesion during peacebuilding processes. Позитивная роль женщин в качестве фактора социальных перемен особенно заметна среди женщин в странах, выходящих из состояния конфликта, которые проявляют огромную решимость достичь примирения и национального единства в ходе процессов миростроительства.
The international community must retain the resolve and focus of the declarations of 2001 and 2006 if the gains of the past 10 years are not to be eroded. Международное сообщество должно сохранить решимость и направленность деклараций 2001 и 2006 годов, с тем чтобы не свести на нет успехи, достигнутые за последние 10 лет.
The international community continues to demonstrate its resolve and commitment to improve the plight of our oceans, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea; as shown in the present report. Международное сообщество продолжает демонстрировать свою решимость и приверженность улучшению состояния наших океанов сообразно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, как показано в настоящем докладе.
I am confident that the leadership of both the Sudan and South Sudan will continue to demonstrate their commitment, courage and resolve in that effort. Я уверен, что руководители двух государств - и Судана, и Южного Судана - будут и впредь проявлять приверженность, смелость и решимость в этих усилиях.
Above all, however, I ask that we pause and take stock of where we are 10 years after the world was shaken into an unprecedented resolve to act in the face of a common enemy. Но прежде я прошу сделать паузу, чтобы критически оценить нашу работу за 10 лет, истекших после того, как мир был потрясен и проявил беспрецедентную решимость действовать против общего врага.
The path ahead is by no means easy, but we are confident that, with adequate resolve, patience and perseverance, we can help that newborn nation as it embarks upon the task of nation-building. Предстоящий путь, несомненно, будет нелегким, но мы уверены в том, что, проявив должную решимость, терпение и упорство, мы сможем помочь этому новому государству в его первых шагах по пути решения задачи государственного строительства.
Such acknowledgement has led to a flourishing of ideas that have given rise to widespread resolve to continue and support the reforms already undertaken to further strengthen the powers of the Economic and Social Council and increase its profile. Такое осознание привело к распространению идей, обеспечивших широкую решимость продолжить и поддержать уже идущие реформы для дальнейшего укрепления полномочий Экономического и Социального Совета и повышения его статуса.
It is my hope that this meeting will come out with global commitments that will strengthen the international resolve ultimately and drastically to reduce the burden of NCDs. Я надеюсь, что в результате этого совещания будут приняты глобальные обязательства, которые укрепят международную решимость резко уменьшить в конечном итоге бремя НИЗ.
In conclusion, let me reaffirm India's strong commitment to the outcome document and our firm resolve to prevent and combat NCDs by improving accessibility to and affordability of health care in a concerted and more collaborative manner. В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую приверженность Индии итоговому документу, а также ее непоколебимую решимость осуществлять профилактику НИЗ и вести борьбу с ними путем улучшения доступа к медицинской помощи и повышения ее доступности, работая согласованно и укрепляя сотрудничество.
I would also like to thank Ambassador Gennady Tarasov, the High-level Coordinator, for his assiduous efforts and determination to resolve the issues that are the subject of this report. Хотел бы также поблагодарить Координатора высокого уровня посла Геннадия Тарасова за его неустанные усилия по урегулированию вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, и проявляемую при этом решимость.
Senegal heartily welcomes the positive dynamic that we saw at the past three sessions of the Preparatory Committee and believes that our shared resolve on this matter must remain strong until the conclusion, in July 2012, of a legally binding instrument. Сенегал искренне приветствует позитивную динамику, которую мы наблюдали на протяжении последних трех сессий Подготовительного комитета, и считает, что нашу общую твердую решимость по этому вопросу необходимо сохранить до завершения в июле 2012 года разработки юридически обязывающего документа.
We have made great efforts to show our commitment to joining the international community in its struggle to ensure that regions experiencing the greatest upheaval can resolve their differences and achieve the peace that is so necessary. Мы приложили огромные усилия, чтобы продемонстрировать нашу решимость действовать вместе с международным сообществом в его борьбе за обеспечение того, чтобы регионы, испытывающие наибольшие потрясения, могли урегулировать свои разногласия и достичь столь необходимого мира.
The Final Document just adopted reflected the collective commitment to uphold and strengthen that cornerstone of the international non-proliferation regime and demonstrated the resolve to strengthen the Treaty's three pillars with the inclusion of recommendations for follow-on actions. В только что принятом Заключительном документе отражено коллективное обязательство государств поддерживать и укреплять этот ключевой инструмент международного режима нераспространения ядерного оружия и демонстрируется решимость усилить три главных компонента Договора, включая рекомендации по последующей деятельности.
Heads of State and Government, gathered at United Nations Headquarters in New York from 20 to 22 September 2010 for the Millennium Development Goals Summit, reaffirmed their resolve to work together for the promotion of the economic and social advancement of all peoples. Главы государств и правительств, собравшиеся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 20 - 22 сентября 2010 года для участия во встрече на высшем уровне по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, подтвердили свою решимость совместными усилиями содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов.
I thank all the members of the Conference and, through them, the international community for their undiminished resolve to deliberate and debate on disarmament issues in order to make our world safer. Благодарю всех членов Конференции по разоружению, а в их лице и международное сообщество, за неослабевающую решимость продолжать прения и дискуссии по проблемам разоружения в стремлении добиться построения более безопасного мира.
By setting out a new security assurance and the reduction in the scale of our deterrent through the value-for-money study, we are demonstrating our resolve to contribute towards multilateral disarmament. Давая новую гарантию безопасности и планируя сокращение нашего потенциала сдерживания на основе результатов исследования его эффективности, мы демонстрируем тем самым нашу решимость содействовать многостороннему процессу разоружения.
The resolve of the Government on the continuation of the reform process has been confirmed by the announcement of the "Ninth Harmonisation Package" on 12 April 2006. Решимость правительства в отношении продолжения процесса реформ была подтверждена заявлением о принятии «Девятого гармонизационного пакета» 12 апреля 2006 года.
The high-level participation in the 2010 MDG summit had revealed a renewed international resolve to attain the MDGs by 2015; the adoption of the outcome document by consensus was particularly encouraging. Присутствие участников высокого уровня на состоявшемся в 2010 году Саммите по вопросам ЦРТ продемонстрировало возобновленную международную решимость достичь ЦРТ к 2015 году; особое удовлетворение вызывает принятие Итогового документа консенсусом.
This has been a difficult war, but our collective resolve is strong enough to prevent Afghanistan from once again becoming a base for the export of terrorism. Это была трудная война, но наша коллективная решимость является достаточно сильной для того, чтобы не дать Афганистану еще раз стать базой для экспорта терроризма.
Through the message sent from Gobi, my Government expressed its firm resolve to effectively address desertification within the framework of the United Nations Decade for Deserts and the Fight Against Desertification. В своем обращении из пустыни Гоби наше правительство выразило свою твердую решимость эффективно решать проблему опустынивания в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием.
Together, the United Nations, the European Union and other international actors have to show continued strong resolve in assisting the Afghan people in building a more peaceful and democratic society. Прилагая совместные усилия, Организация Объединенных Наций, Европейский союз и другие международные субъекты должны по-прежнему демонстрировать твердость и решимость в оказании афганскому народу помощи в строительстве более миролюбивого и демократического общества.
With the coastal States along the Atlantic Ocean, particularly those in the southern Atlantic, we confirm our resolve to make it an area for trade and active solidarity, not unfair competition. Вместе с прибрежными государствами Атлантического океана, особенно в южной части Атлантики, мы подтверждаем свою решимость трансформировать его из района несправедливой конкуренции в зону торговли и активной солидарности.