Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
States and civil society must join together to harness their imagination, energy and resolve and put them to use in the service of those rights. Государства и гражданское общество должны объединить усилия и поставить свои творческие способности, энергию и решимость на службу этим правам.
But our resolve to fight terrorism - not merely to condemn it - must remain even when the images fade. Но наша решимость бороться с терроризмом, а не просто осуждать его, должна возрастать, даже если ощущения начинают постепенно ослабевать в нашей памяти.
With Russia testing Europe's resolve to the east, the timing of Europe's gamble could not be worse. В то время как Россия проверяет решимость Европы на востоке, трудно придумать худший момент для этой опасной игры.
In that regard, our collective resolve is more important than ever. В этой связи сейчас наша коллективная решимость важна как никогда ранее. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Катара.
If there was ever a time to demonstrate strong a political will in the field of disarmament, it is now that such spirit and resolve must surface. Сейчас как никогда необходимо проявить и продемонстрировать решимость и политическую волю в области разоружения.
We must never forget that the Dayton Peace Accord did not see the light of day until the international community demonstrated firmness and resolve. Нельзя забывать того, что Дейтонское мирное соглашение не увидело свет до тех пор, пока международное сообщество не продемонстрировало свою твердость и решимость.
The international community reacted with a strong and unequivocal condemnation and a firm resolve that the perpetrators of that heinous act be found and brought to justice. Международное сообщество откликнулось на это событие решительным и единодушным осуждением и проявило твердую решимость добиваться установления и привлечения к ответу лиц, совершивших этот гнусный акт.
Let us pause, look back at things that went wrong and strengthen our resolve to steer for a better future. Давайте же приостановимся, оглянемся назад на то, что не получилось, и укрепим свою решимость идти в направлении лучшего будущего.
It will take courage and resolve to persevere but, fortunately, in all of Afghanistan's privations, these have never been in short supply. Для успеха потребуются смелость и решимость, но, к счастью, во все трудные времена этих качеств всегда хватало народу Афганистана.
Given the Pastrana government's new resolve, the FARC had no option but to yield. Принимая во внимание небывалую решимость правительства Пастраны, у FARC не было другого выбора, кроме как пойти на уступки.
That represents an increase of 50 per cent over previous levels and shows international resolve to meet the threat of terrorist-based insurgency. Это означает увеличение их численности на 50 процентов и демонстрирует решимость международного сообщества устранить угрозу, исходящую от повстанческого движения, опирающегося на терроризм.
He questions our resolve and is gambling that we will lose our nerve rather than enforce our will. Он ставит под вопрос нашу решимость и уповает на то, что мы дрогнем и не обеспечим выполнение нашей воли.
Our resolve to continue doing so was embodied in the Nasonini Declaration on regional security, which our 16 leaders issued in August this year. Наша решимость продолжать эту борьбу отражена в Декларации о региональной безопасности, принятой в Насонини 16 лидерами в августе прошлого года.
However, this did not weaken the Government's resolve to continue its efforts, until we attained the ceasefire agreement in N'Djamena. Однако это не ослабляет решимость правительства продолжать свои усилия до тех пор, пока мы не достигнем соглашения о прекращении огня в Нджамене.
Although events on the ground have tempered the optimism that surrounded the London Conference earlier this year, they must not lessen our resolve. Хотя события на местах не дают повода для сохранения оптимистических настроений, царивших вокруг Лондонской конференции в начале этого года, они не должны поколебать нашу решимость.
The petitions heard from Non-Self-Governing Territories confirmed the need for the Committee to work with more resolve to implement the Declaration on decolonization before the century ended. Просьбы, с которыми обращаются несамоуправляющиеся территории, подтверждают необходимость того, чтобы Комитет проявлял еще большую решимость в своей деятельности по осуществлению Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам в оставшийся период нынешнего столетия.
There must be greater individual resolve, political will, financial commitment and corporate involvement; and efforts to ensure sustainability must be stepped up. Необходимо с новой силой проявлять решимость и политическую волю, взять на себя очередные финансовые обязательства и добиться более активного участия в деятельности частного сектора и содействовать усилиям в целях обеспечения устойчивого развития.
We can only succeed by showing that our commitment is long-term and that our resolve is unshaken. Нам удастся добиться успеха лишь в том случае, если мы дадим всем четко понять, что наша приверженность носит долгосрочный характер и что наша решимость является непоколебимой.
In conclusion, we commend the Secretary-General for his outstanding leadership of the Organization and thank him for the thought-provoking ideas expressed in his report entitled "Common destiny: a new resolve". В заключение мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за выдающееся руководство работой Организации и выразить ему признательность за его идеи, дающие богатую пищу для размышлений, которые изложены в его докладе под названием «Общая судьба - новая решимость».
Through this action, we have in a small way honoured the numerous victims of international terrorism and demonstrated our resolve to combat the scourge of terrorism wherever it exists. Благодаря этому мы скромно почтили память многочисленных жертв международного терроризма и продемонстрировали нашу решимость бороться с бедствием терроризма во всем мире.
While the catastrophe may have left all of humanity stunned in horror, rarely have we seen such unity of purpose or resolve to stand up against such mindless acts of terror. В то время как эта катастрофа потрясла всех людей, мы редко наблюдали такое единство цели или решимость противостоять таким бессмысленным актам террора.
In this connection, the Committee emphasizes that investigation, prosecution and punishment must be undertaken to restore confidence in the rule of law and also as an indication of resolve that a recurrence of those crimes will not be tolerated. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость расследований, судебного преследования и наказания преступников с целью восстановить веру в законность и продемонстрировать решимость впредь не допускать таких преступлений.
On the basis of the progress we have all made, there is hope that we are not very far from overcoming this epidemic, and our resolve to do so must not be weakened. Благодаря достигнутому всеми нами прогрессу появилась надежда, что мы недалеки от устранения этой эпидемии, и мы должны сохранять решимость сделать это.
Japan had become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court on 1 October 2007, thereby demonstrating its resolve to end impunity for the most serious crimes, including torture. 1 октября 2007 года Япония присоединилась к Римскому статуту, продемонстрировав таким образом свою решимость бороться с безнаказанностью наиболее тяжких преступлений, в том числе пыток.
We have shown our new resolve to come to terms with our problems and to take the initiative and the lead in finding solutions. Мы продемонстрировали нашу новую решимость урегулировать наши проблемы, брать на себя инициативу и играть ведущую роль в поиске решений.