Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
This, together with the decisions taken at the related United Nations Conferences on the environment, population and women, have reinforced the resolve of the international community to combat poverty. Все это наряду с решениями, принятыми на связанными с ней конференциях Организации Объединенных Наций по вопросам экологии, народонаселения и положения женщин, укрепило решимость международного сообщества бороться с нищетой.
A group including some of the nuclear-weapon States argued that the NPT is the cornerstone of nuclear non-proliferation and a limited life-span would weaken the resolve to pursue nuclear disarmament. Одна группа государств, включая некоторые государства, обладающие ядерным оружием, утверждала, что Договор о нераспространении является краеугольным камнем ядерного нераспространения и что ограничение срока его действия ослабило бы решимость продвигаться по пути ядерного разоружения.
One cannot but underline, at this point, the impact which the European Union's resolve to translate words into deeds has had on the consolidation of democracy, not only in Europe but also in other regions. Нельзя не подчеркнуть в этой связи то, что решимость Европейского союза воплотить слова в конкретные дела повлияла на укрепление демократии не только в Европе, но также и в других регионах.
We have almost brought to term the commitments of the Peace Accords, and we reaffirm our resolve to fulfil them, since, as the Secretary-General indicated in the aforementioned report, the delay in their implementation has been due primarily to financial limitations. Мы почти пришли к согласию по обязательствам, содержащимся в Мирных соглашениях, и подтверждаем нашу решимость выполнять их, поскольку, как указывал в вышеназванном докладе Генеральный секретарь, задержка с их выполнением объясняется главным образом финансовыми трудностями.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
For the NTB Ad Hoc Committee to accomplish its mandate before the target of 1996, it will have to count on the participating countries' resolve to overcome all difficulties and continue their constructive efforts. И чтобы Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний смог выполнить свой мандат до начала целевого срока - 1996 года, ему надо рассчитывать на решимость участвующих стран преодолеть все трудности и продолжать свои конструктивные усилия.
The concern demonstrated and the efforts made to come up with a viable recommendation during those two sessions have clearly demonstrated Africa's high sense of responsibility and its determination to resolve all conflicts on our continent by peaceful means. Проявленная в ходе этих двух сессий озабоченность и предпринятые на них усилия по выработке практически осуществимой рекомендации со всей очевидностью продемонстрировали наличие у стран Африки высокого чувства ответственности и их решимость добиваться урегулирования всех конфликтов на нашем континенте мирными средствами.
Meanwhile, in view of the continuing determination of the international community to remain actively involved in the efforts to resolve the crisis in Haiti, I recommend that the current mandate of UNMIH be extended for a period of one month. Между тем, учитывая сохраняющуюся решимость международного сообщества продолжать прилагать активные усилия по урегулированию кризиса в Гаити, я рекомендую продлить нынешний мандат МООНГ на один месяц.
The partners and people of good will may need a great deal of resolve and determination to make it to the 1998 elections. Возможно, потребуется, что партнеры, люди доброй воли, проявили большую волю и большую решимость для того, чтобы обеспечить проведение встречи, намеченной на 1998 год.
By solemnly deciding to declare 1995 the United Nations Year for Tolerance , the Organization sought to demonstrate - by that very declaration - its commitment and resolve in the service of the rights of the human person. Решив торжественно провозгласить 1995 год Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, Организация хотела продемонстрировать этим заявлением свою приверженность и решимость способствовать обеспечению прав человека.
Flexibility, good will and political resolve are especially critical when it comes to issues that are pivotal to the future treaty - the provisions on scope, duration, entry into force, verification and institutional arrangements. Гибкость, добрая воля и политическая решимость играют особо важную роль, когда речь идет о вопросах, имеющих ключевое значение для будущего договора, - положениях о сфере охвата, сроке действия, вступлении в силу, проверке и институциональных механизмах.
Our resolve for an urgent ban on all nuclear testing is strengthened further by the fact that those tests are being conducted in the vicinity of the Mongolian borders. Наша решимость немедленно запретить все ядерные испытания еще более укрепляется тем фактом, что эти испытания проводятся вблизи монгольских границ.
On the other hand, to those States that are committed to remaining and continuing their earnest efforts to fulfil their mandate and promote peace, we say we welcome your resolve and seek to enhance our mutual cooperation. С другой стороны, государствам, которые исполнены решимости оставаться и продолжать свои искренние усилия по выполнению своего мандата и содействию делу мира, мы говорим: "Мы приветствуем вашу решимость и стремимся расширять наше взаимное сотрудничество".
It is on this unity of purpose and resolve that the international community anchors its hopes for the successful prosecution of what is obviously the second struggle for the social and economic emancipation of all South Africans. Именно на это единство целей и решимость рассчитывает международное сообщество, возлагая надежды на успешное развитие процесса, совершенно очевидно представляющего собой второй этап борьбы, целью которого является социально-экономическая эмансипация всех южноафриканцев.
These meetings revealed a firm resolve on both sides to cooperate closely in establishing the facts and preparing reports, in particular by regular exchanges of data, information and documents. Эти переговоры выявили их решимость тесно сотрудничать в поиске фактов и установлении отношений, в частности путем регулярного обмена данными, информацией, сведениями и документами.
But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают.
To reaffirm the member States' staunch resolve to continue their active cooperation in strengthening the rule of law and the democratic system in Haiti, promoting sustained economic development and strict observance of human rights in that country. З. Вновь подтвердить твердую решимость государств-членов продолжать активное сотрудничество в деле укрепления законности и демократической системы в Гаити путем содействия устойчивому экономическому развитию и неукоснительному уважению прав человека в этой стране.
The Heads of State or Government reaffirmed their resolve to intensify regional cooperation in order to accelerate the process of promoting the welfare and improving the quality of life of the peoples of South Asia. З. Главы государств и правительств подтвердили свою решимость добиваться активизации регионального сотрудничества в целях ускорения процесса повышения благосостояния и качества жизни народов Южной Азии.
The commitments and the security assurances made by the nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States should strengthen the resolve of the international community towards the total elimination of nuclear weapons. Обязательства и гарантии безопасности, данные ядерными державами странам, не обладающим ядерным оружием, должны укрепить решимость международного сообщества в направлении полного уничтожения ядерного оружия.
Consequently, my delegation commends the resolve of the United Nations and its willing leadership to steer Member States along a steady and purposeful course through the turbulent seas of political upheavals. В этой связи моя делегация приветствует решимость Организации Объединенных Наций и готовность ее руководства вести государства-члены стабильным и целенаправленным курсом через бурлящие волны политических катаклизмов.
In the Balkans, the international community's determination and the resolve of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have made prospects for peace brighter than they have been for four long years. На Балканах приверженность международного сообщества и решимость Организации Североатлантического договора (НАТО) привели к тому, что перспективы мира стали более реальными, чем за четыре долгих года.
Thus, their resolve to remain loyal to the principles enshrined in the Charter of the United Nations and to serve international peace, stability and economic development is even more vitally important. Таким образом, их решимость сохранить лояльность принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и служить международному миру, стабильности и экономическому развитию имеет еще более жизненно важное значение.
Let me say that those 30 years have not weakened our resolve, but, on the contrary, have made us more determined than ever to ensure that nobody takes this right away from us. Я хотел бы сказать о том, что за эти 30 лет наша решимость не ослабла, а напротив, мы как никогда ранее решительно настроены никому не позволить отнять у нас это право.
Small island developing States have been made to understand that "aid fatigue" is wearing thin the resolve, and taxing the will, of traditional assistance processes. Малые островные развивающиеся государства осознали, что "усталость" в плане оказания помощи негативно влияет на решимость и ослабляет волю в рамках традиционных процессов оказания помощи.
The Programme of Action marks the resolve and commitment of us all to seeking solutions, in the context of sustainable development, to the current urgent population challenges facing our global community. Программа действий отражает решимость и приверженность всех нас делу поиска решений в контексте устойчивого развития важных и неотложных проблем народонаселения, которые стоят перед мировым сообществом.