Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The Unit trusted that the new responsibilities given to the Management Committee, as well as the resolve shown by the Under-Secretary-General for Management, would lead to a radical change in that situation. Группа рассчитывает на то, что новые обязанности, возложенные на Комитет по управлению, а также решимость, проявляемая заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, приведут к радикальному изменению этой ситуации.
So no one can deny that the United Nations plays a leading role in this area - and rightly so, because it is precisely in matters of war and peace that legitimacy and resolve are most essential. Поэтому никто не может отрицать того, что Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в этой области, и делает это по праву, потому что именно в вопросах войны и мира легитимность и решимость являются наиболее важными факторами.
My country reaffirms before the Assembly its resolve to play its role as an effective member of the international community and to actively participate and take initiatives in efforts for the good and prosperity of all. Моя страна подтверждает в Ассамблее свою решимость играть свою роль как эффективного члена международного сообщества и активно участвовать и предпринимать инициативы в усилиях на благо и процветание всех.
In his statement, the Indian Minister for External Affairs reaffirmed the resolve of his Government and the more than 1 billion people of India to stand by the commitments made by their first Prime Minister, Jawaharlal Nehru. В своем заявлении министр иностранных дел Индии подтвердил решимость правительства своей страны и более чем одного миллиарда жителей Индии сохранять приверженность выполнению обязательств, данных первым премьер-министром Индии Джавахарлалом Неру.
The United Nations Convention to Combat Desertification is one of the tools for poverty eradication, and reiterates the resolve to eradicate extreme poverty, promote sustainable development and improve the livelihoods of people affected by drought and/or desertification. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием является одним из инструментов искоренения нищеты, и в ней подчеркивается решимость участников избавиться от крайней нищеты, содействовать устойчивому развитию и улучшению условий жизни населения, страдающего от засухи и/или опустынивания.
Finally, the draft outcome document of our meeting should re-energize the resolve of our Member States to deliver on their respective commitments and responsibilities; if it does not, the success of our global undertaking for a better future for the world will continue to remain elusive. В заключение хотел бы сказать, что проект итогового документа нашего заседания должен поднять на новую высоту решимость наших государств-членов выполнить свои обязательства; если этого не произойдет, то успех нашего глобального обязательства по обеспечению лучшего будущего для всего мира так и не станет реальностью.
At that meeting, the resolve of the Government of Pakistan to promote peace, security, stability and prosperity within the region and to work with the international community constructively to promote those goals at the global level was recognized. На этом совещании была признана решимость правительства Пакистана содействовать установлению мира, безопасности, стабильности и процветанию в регионе и конструктивно сотрудничать с международным сообществом в деле достижения этих целей на глобальном уровне.
As a founding member of the United Nations, Bolivia has acceded to and ratified nearly all the fundamental international human rights instruments, a record that clearly reflects its firm resolve to contribute to the promotion and protection of human rights. Боливия, которая является государством - учредителем Организации Объединенных Наций, присоединилась почти ко всем основополагающим международным документам по правам человека и ратифицировала их, что наглядно демонстрирует ее твердую решимость вносить вклад в дело поощрения и защиты прав человека.
Our political resolve to eradicate those scourges and our decisive, concerted action to do so will be the proof of how genuine our commitment really is to improving the state of the world. Наша политическая решимость по искоренению этих бед и наши решительные и целенаправленные действия в этом направлении послужат доказательством того, насколько реальными являются наши обязательства по улучшению положения в мире.
I therefore thank you for your time, your resolve and your support for the work that is under way here. И поэтому я благодарю ее за затраченное времени, за ее решимость и за ее поддержку проходящей здесь работы.
In that regard, France reaffirms its resolve to assist, in its national capacity and within the European Union, the efforts of the developing countries themselves in that area. В этой связи Франция подтверждает свою решимость оказать помощь и в своем национальном качестве, и в рамках Европейского союза усилиям самих развивающихся стран в этой области.
That having been said, it is my sincere hope and expectation that our discussions today will strengthen our collective resolve and our efforts to eradicate the scourge of terrorism once and for all. Несмотря на вышесказанное, я искренне надеюсь и рассчитываю на то, что сегодняшние обсуждения помогут укрепить нашу общую решимость и усилия, которые мы прилагаем в целях ликвидации такого бедствия, как терроризм, раз и навсегда.
But let us take the energy, goodwill and resolve that we find here in this Hall today and ensure that the fight against poverty does not falter, but continues through to the end: that of reaching our goal of a better world. Однако давайте направим ту энергию, ту добрую волю и ту решимость, которые были продемонстрированы сегодня здесь, в этом зале, на обеспечение того, чтобы борьба против бедности не ослабевала, а продолжалась до конца, до достижения нашей цели - построения лучшего мира.
It culminates a year-long discussion on how to focus and strengthen our efforts and resolve towards our common pursuits: the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). Они являются завершением проходившего в течение года обсуждения о том, как нам сконцентрировать и упрочить наши усилия, нашу решимость по достижению наших общих устремлений и по достижению международно согласованных целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The resolution reaffirmed the determination of Member States to promote cooperation and resolve differences through sport; provided valuable opportunities to initiate dialogue and build mutual trust in regions of conflict; and created conditions for the promotion of development, education and health care through sport. Резолюция подтверждала решимость государств-членов способствовать сотрудничеству и разрешать свои разногласия посредством спорта; предоставляла ценные возможности для открытия диалога и укрепления взаимного доверия в зонах конфликтов; создавала условия для поощрения благодаря спорту процесса развития, просвещения и здравоохранения.
The international community must demonstrate resolve on the issue of accountability and ensure that international law is upheld in all circumstances, with a view to strengthening the chances of peace in the region. Международному сообществу надлежит проявить решимость в привлечении виновных к ответственности и обеспечивать соблюдение международного права в любых обстоятельствах, чтобы повысить шансы на мир в регионе.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
It must show resolve in combating speculation on the commodities market, promptly establish a fair and reasonable trade order for commodities, provide greater market access for exports from the least developed countries and help enhance their capacity to take full advantage of trade preferences. Оно должно проявить решимость в борьбе со спекуляциями на рынке сырья, незамедлительно ввести в действие справедливый и разумный порядок торговли сырьевыми товарами, расширить доступ на рынки для экспортных товаров из наименее развитых стран и помочь им в укреплении способности пользоваться торговыми преференциями в полном объеме.
It is also important that the leadership, both on the Government side and on the opposition side, show resolve and leadership if the process is to succeed - and succeed it must. Для того чтобы преуспеть в этом деле, а это для нас самое главное, считаем также важным, чтобы представители руководства, как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции, проявили решимость и возглавили этот процесс.
As we celebrate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in December, we must remain unwavering in our resolve to promote and protect human rights. Отмечая в декабре месяце шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, мы должны сохранить свою решимость в деле поощрения и защиты прав человека.
Our resolve stems from the conviction that the scourge of terrorism must be rooted out by military means as well as by redressing poverty and under-development, and the consequent hopelessness that spawns terrorism and extremism. Наша решимость основана на убежденности в том, что острая проблема терроризма должна быть решена военными средствами, а также путем сокращения нищеты и недостаточного развития, следствием которых является безысходность, порождающая терроризм и экстремизм.
The draft resolution also reflects the resolve of numerous countries in Africa beyond the West African subregion and across the world to combat the illicit trafficking of small arms and light weapons and their collection. Проект резолюции также отражает решимость многих стран Африки за пределами субрегиона Западной Африки и стран всего мира вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и содействовать их сбору.
In conclusion, despite the impasse in the work of the CD, we must not let our resolve be weakened by the negative trend, but instead must work constructively, with renewed determination and political will, to address the legitimate security concerns of the international community. Ну и в заключение: несмотря на тупик в работе КР, нам не надо позволять, чтобы под влиянием негативной динамики ослабевала наша решимость; вместо этого нам надо конструктивно, с возобновленной решимостью и политической волей работать над улаживанием законных озабоченностей международного сообщества по поводу безопасности.
We call on those States that have the means to reinforce those efforts to end that affront to the resolve of the international community to bring to justice the perpetrators of the most serious crimes. Мы призываем те государства, которые имеют возможность обеспечить выполнение этих усилий, покончить с этой проблемой, подрывающей решимость международного сообщества передать в руки правосудия виновных в совершении самых тяжких преступлений.
Nicaragua congratulated Bangladesh for its firm resolve to remain faithful to its obligations under human rights instruments and its compliance with the voluntary commitments made to the Human Rights Council. Никарагуа с удовлетворением отметила твердую решимость Бангладеш продолжать выполнение своих обязательств, вытекающих из договоров о правах человека, и выполнение своих добровольных обязательств, взятых перед Советом по правам человека.