Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Respect for the rule of law in international relations can be ensured only if the international community and the United Nations possess the instruments and the resolve to act. Уважение господства права в международных отношениях можно обеспечить только в том случае, если международное сообщество и Организация Объединенных Наций будут иметь средства и решимость для принятия мер.
Shortly after the popular revolution of 1986, her Government had ratified the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, signalling its resolve to prevent the use of torture, particularly by those in authority. Вскоре после народного восстания в 1986 году правительство ее страны ратифицировало Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, продемонстрировав тем самым свою решимость препятствовать применению пыток, особенно лицами, работающими в органах власти.
In its submission of 22 April 1997, the Latin American Fisheries Development Organization reported that a resolution adopted at the 11th regular meeting of its Conference of Ministers had reaffirmed the resolve of the Conference to participate actively in the effective implementation of the 1995 Fish Stocks Agreement. В своем представлении от 22 апреля 1997 года Латиноамериканская организация по развитию рыболовства сообщила, что в резолюции, принятой на одиннадцатом очередном заседании ее Конференции министров, была подтверждена решимость Конференции активно участвовать в эффективном осуществлении Соглашения по рыбным запасам 1995 года.
The Government of Mexico wishes to reaffirm its resolve to continue participating and cooperating, to the best of its abilities, with the Central American countries when they so request and in areas that they themselves define. Правительство Мексики хотело бы подтвердить свою решимость и впредь взаимодействовать и сотрудничать, по мере своих возможностей, со странами Центральной Америки в соответствии с их запросами и в тех областях, которые они сами определят.
These are essential for it to be able to defend itself effectively, display resolve in carrying out its mission and provide area security for others involved in implementing the Peace Agreement. Это необходимо им для того, чтобы иметь возможность эффективно обороняться, демонстрировать решимость при осуществлении своей задачи и обеспечивать охранение районов деятельности других организаций, участвующих в осуществлении Мирного соглашения.
(b) The resolve to live in peace and harmony precludes any South African citizen from participating in armed conflict, nationally or internationally, except as provided for in terms of the Constitution or national legislation. Ь) Решимость жить в мире и согласии исключает участие любого южноафриканца в вооруженном конфликте, внутри страны или между странами, помимо предусмотренного в Конституции или законодательстве страны.
The commitment of Kosovar leaders to quickly complete the rebuilding of property and the social and educational infrastructure that was damaged during the reprehensible events that took place last year, and their resolve to relaunch the process of the return of displaced persons, are a positive development. Приверженность руководителей Косово скорейшему завершению восстановления собственности, социальной инфраструктуры и инфраструктуры образования, которым был нанесен ущерб во время предосудительных событий, имевших место в прошлом году, и их решимость возобновить процесс возвращения перемещенных лиц являются позитивными факторами.
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice held recently in Bangkok had demonstrated the international community's resolve to work collectively to eliminate transnational crime and had provided a crucial opportunity for it to exchange views and experience. Состоявшийся недавно в Бангкоке одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию продемонстрировал решимость международного сообщества прилагать коллективные усилия для ликвидации транснациональной преступности и предоставил ему исключительно важную возможность для обмена мнениями и опытом.
In that regard, Japan welcomes Africa's resolve to pursue the enlargement of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories, as declared in the recent African Union summit in Sirte. В этой связи Япония приветствует решимость африканских стран продолжать добиваться расширения Совета Безопасности как в категории постоянных членов, так и в категории непостоянных членов, как об этом было заявлено на встрече Африканского союза на высшем уровне в Сирте.
The resolve of the member States to address and solve really burning issues affecting the life of millions of people most immediately is put to the test. Тем самым проходит проверку на прочность решимость государств-членов рассматривать и урегулировать поистине злободневные проблемы, которые самым непосредственным образом затрагивают жизнь миллионов людей?
The resolve of the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) has paid off - not only for the people of Sarajevo, who for three years have been starving and freezing and kept under constant fire, but also for the peace process. Решимость Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО) принесла свои плоды - не только для жителей Сараево, которые в течение трех лет недоедали, замерзали и находились под постоянным огнем, но и также для процесса мира.
The recently concluded International Conference on Population and Development in Cairo clearly underlines the resolve of the international community to coordinate actions and strategies on social development as envisaged in the United Nations Charter. На недавно завершившейся в Каире Конференции по народонаселению и развитию была ясно подчеркнута решимость международного сообщества скоординировать свои действия и стратегии социального развития, как предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
We therefore hope that this question will be dealt with responsibly and will be accorded the importance it deserves in a manner that would reflect the resolve and determination of international legality to free mankind of all nuclear weapons. Поэтому мы надёемся на то, что этот вопрос будет рассматриваться со всей ответственностью и что ему будет придано то большое значение, которого он заслуживает, с тем чтобы международное сообщество проявило решимость и твердость в целях избавления человечества от всех ядерных вооружений.
The Parties express their resolve to prevent the use of the territories of their States for the organization of activities that are detrimental to the sovereignty, security and public order of any of the five States. Стороны выражают решимость не допускать использования территорий своих государств для организации деятельности, наносящей ущерб суверенитету, безопасности и общественному порядку любого из пяти государств.
The first substantive session of the Preparatory Committee for the special session gave Member States a good opportunity to reaffirm their resolve to accord foremost priority to children's rights, as agreed during the World Summit for Children in 1990. Первая основная сессия Подготовительного комитета специальной сессии предоставила государствам-членам хорошую возможность подтвердить свою решимость придавать приоритетное внимание правам детей, как согласовано в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году.
Last September, at the Millennium Summit, leader after leader reiterated the critical importance of peacekeeping and, at our historical Security Council Summit, we renewed our commitment to peacekeeping and re-energized our resolve to making it work efficiently and effectively. В сентябре этого года на Саммите тысячелетия все руководители один за другим подтвердили важнейшую роль миротворческой деятельности, а на нашем историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне мы вновь подтвердили свою приверженность делу поддержания мира и нашу решимость повысить действенность и эффективность работы в этом направлении.
The Government has reiterated its resolve to move forward on all the necessary reforms in the areas of security sector reform, drug trafficking and public sector reform, as well as on discussions with the International Monetary Fund. Правительство подтвердило свою решимость продвигаться вперед в деле проведения необходимых реформ в таких областях, как реформа сектора безопасности, борьба с незаконным оборотом наркотических средств и реформа государственного сектора, а также обсуждений с Международным валютным фондом.
Bangladesh endorsed the political declaration adopted at the First Review Conference of the States Parties to the Chemical Weapons Convention (CWC), reaffirming the international resolve for complete elimination of chemical weapons through effective verification. Бангладеш одобряет политическую декларацию, принятую первой Конференцией государств - сторон Конвенции по химическому оружию (КХО) по рассмотрению действия Конвенции, в которой подтверждается международная решимость полностью ликвидировать химическое оружие посредством эффективного контроля за этим процессом.
Verification of compliance with the new ZOS continues, particularly as the removal of some forces from the new ZOS within Sarajevo occurred only as the deadline passed following a demonstration of IFOR resolve. Проверка соблюдения новых ЗР продолжается, однако следует отметить, что вывод некоторых сил из новых ЗР в пределах Сараево был произведен только по истечении крайнего срока после того, как СВС проявили решимость.
By choosing the option that it considered most likely to help resolve the conflict it would indicate to the parties its determination to continue to look actively for a realistic solution to the conflict that would also contribute to long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. Выбрав вариант, который, по его мнению, в большей степени способствовал бы урегулированию конфликта, он продемонстрировал бы сторонам свою решимость и далее активно изыскивать реалистичное решение конфликта, которое будет содействовать долгосрочному миру, стабильности и процветанию в регионе Магриба.
In recognizing its errors of the past, the international community must strengthen its resolve to respond more effectively in future for the benefit of the peoples of the world - those for whom the Charter was written. Признавая свои ошибки прошлого, международное сообщество должно укреплять свою решимость к тому, чтобы более эффективно реагировать в будущем на такие события на благо народов мира, на благо тех, для кого был написан Устав.
We support the Secretary-General's call for political will and resolve among African leaders, including to develop an adequate African capacity for conflict resolution in order to achieve a durable solution to the numerous conflicts besieging the continent. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к лидерам африканских стран проявить политическую волю и решимость, включая развитие адекватных возможностей африканских стран по предотвращению конфликтов в целях обеспечения прочного урегулирования многочисленных конфликтов на континенте.
Ms. Berri (Lebanon) said that terrorism represented the most serious threat to international peace and security and the firm resolve of the international community to eradicate it permanently would depend on cooperation among States. Г-жа Берри (Ливан) говорит, что терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности и что твердая решимость международного сообщества ликвидировать его окончательно будет зависеть от сотрудничества между государствами.
Building on the outcome of the Johannesburg Summit, the Conference had confirmed the resolve of the member countries of the Economic Commission for Europe to drive forward the implementation of internationally agreed development goals and had resulted in some commitments that went beyond those assumed in Johannesburg. Развивая результаты Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, эта Конференция подтвердила решимость стран - членов Европейской экономической комиссии продвигать осуществление международно согласованных целей в области развития и приняла ряд обязательств, которые вышли за рамки обязательств, принятых в Йоханнесбурге.
We would not like to infer that the discontinuation of this useful practice represents any weakening of the Council's collective resolve to continue with a sprit of reform and greater transparency in the working of the Security Council. Это вовсе не означает, что прекращение этой полезной практики сможет каким-либо образом ослабить коллективную решимость Совета следовать духу реформы и повышения транспарентности в работе Совета Безопасности.