Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
The Secretary-General, in his report on the implementation of commitments, noted that "unprecedented resolve and intensified efforts will be required to raise the HIV/AIDS response to the level needed in order to achieve the Declaration's targets". В своем докладе об осуществлении обязательств Генеральный секретарь отметил, что «потребуются беспрецедентная решимость и энергичные усилия для активизации борьбы с ВИЧ/ СПИДом до того уровня, который необходим для выполнения целей Декларации».
Ghana's historical experience and its witnessing of the consequences of violent conflicts in other areas of the African continent as a result of ethnic discrimination had strengthened the Government's resolve to curb any such negative tendencies before they became a national problem. Исторический опыт Ганы и выводы, сделанные на основе анализа последствий вооруженных конфликтов, спровоцированных дискриминацией по этническому признаку, в других регионах африканского континента, лишь упрочили решимость правительства Ганы бороться с подобными негативными тенденциями, прежде чем они выльются в проблему национального масштаба.
The Security Council, as all may remember, had the resolve and the political will to invoke the morally compelling doctrine of humanitarian intervention, thereby successfully reversing a disastrous famine that could have potentially wiped out millions of Somalis. Совет Безопасности, как все, вероятно, помнят, проявил решимость и политическую волю, прибегнув к неоспоримой, с моральной точки зрения, доктрине гуманитарного вмешательства, успешно устранив тем самым угрозу катастрофического голода, который потенциально мог привести к гибели миллионов сомалийцев.
The international community needs to strengthen the bilateral process between the two parties and to show a collective resolve to support the negotiations that will bring lasting security, stability and peace to all people of our region. Международному сообществу следует оказать содействие процессу, инициированному двумя сторонами, и продемонстрировать коллективную решимость, поддержав переговоры, которые позволят добиться прочной безопасности, стабильности и мира для всех народов региона.
The Argentine Government reaffirms its firm resolve to implement resolution 1373 and other relevant resolutions of the Security Council, and reiterates its willingness to cooperate actively with the Committee in all relevant areas to ensure the full application of these international standards. В этой связи аргентинское правительство вновь подтверждает свою твердую решимость полностью выполнить резолюцию 1373 и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности и вновь заявляет о своей готовности к активному сотрудничеству с Комитетом во всех вопросах, которые он сочтет важными с точки зрения обеспечения полного соблюдения указанных международных норм.
We respect the will of both sides to keep them confidential, and we support their resolve, as shown during their meeting with the Quartet in Sharm el-Sheikh, to continue responsibly, despite the existing difficulties. Мы уважаем волю обеих сторон сохранить их конфиденциальными, и мы поддерживаем проявленную ими на встрече с «четверкой» в Шарм-эш-Шейхе решимость продолжить их со всей ответственностью, несмотря на существующие трудности.
We do not seek to impose anything, as was agreed on in Annapolis by Mr. Olmert and Mr. Abbas in expressing their resolve to launch bilateral negotiations to reach a peace agreement that resolves all pending issues, including essential questions without any exception. Мы не стремимся ничего навязывать, в соответствии с тем, о чем договорились в Аннаполисе г-н Ольмерт и г-н Аббас, выразив свою решимость начать двусторонние переговоры в целях достижения мирного соглашения, которое разрешит все нерешенные проблемы, включая жизненно важные вопросы, без всякого исключения.
Progress and success on all those fronts will require not only the resolve of our own countries, but also the support of the international community and of the Security Council in the context of its mandate in collaboration with regional organizations. Для достижения прогресса и успеха на всех этих направлениях потребуется не только решимость наших собственных стран, но и поддержка международного сообщества и Совета Безопасности в контексте его мандата в сотрудничестве с региональными организациями.
The European Union confirms its resolve to make an active contribution to the re-establishment of navigation on the Danube and to participate in feasibility studies for the reconstruction and modernization of the infrastructure of the Federal Republic of Yugoslavia on a regional basis. Европейский союз подтверждает свою решимость внести активный вклад в восстановление судоходства по Дунаю и принять участие в изучении технико-экономических возможностей для восстановления и модернизации инфраструктуры Союзной Республики Югославии на региональной основе.
Since that time, the Council has demonstrated its resolve on this issue through the adoption of five other thematic resolutions, namely resolutions 1314, 1379, 1460, 1539 and 1612. За прошедшее с тех пор время Совет Безопасности продемонстрировал свою решимость заниматься этим вопросом, приняв пять других резолюций по этой теме, а именно резолюции 1314, 1379, 1460, 1539 и 1612.
This resolve entails national Governments taking full responsibility to protect civilians, and, where they are unable or unwilling to do so, the international community acting through the Security Council to take appropriate steps to provide such protection. Такая решимость предполагает, что сами правительства должны взять на себя полную ответственность за защиту гражданских лиц, а там, где они не могут или не готовы это сделать, международное сообщество, действуя через Совет Безопасности, должно принять соответствующие меры для обеспечения такой защиты.
In April 2000, in Havana, leaders at the South Summit had expressed their resolve to make science and technology a national and international priority and were launching national initiatives to that end. В апреле 2000 года руководители, собравшиеся в Гаване на Встречу глав государств и правительств стран Юга, выразили решимость уделять приоритетное внимание науке и технике на национальном и международном уровнях и в этой связи выступили с инициативами, касающимися их стран.
At the 2005 World Summit, we expressed our resolve to support early reform of the Security Council with a view to making it more broadly representative, efficient and transparent. На Всемирном саммите 2005 года мы выразили нашу решимость поддержать проведение в ближайшем будущем реформы Совета Безопасности в целях повышения его представительности, эффективности и транспарентности.
In those meetings, it was reaffirmed that resolve would rid humanity of the risks of nuclear weapons and the alarming dangers posed to international peace and security by their proliferation. Эти встречи подтвердили общую решимость избавить человечество от опасности ядерного оружия и от вызывающей тревогу угрозы международному миру и безопасности, которую несет с собой его распространение.
Our serious resolve to make effective efforts for the sake of peace must not be thwarted by any action aimed at subverting our common effort. Нельзя допустить, чтобы наша твердая решимость приложить эффективные усилия в интересах мира была подорвана какими-либо действиями, направленными на то, чтобы свести на нет наши общие усилия.
Ten years after the Convention came into force, most NM, CEE and other affected country Parties re-affirmed their resolve to address land degradation and desertification issues as manifested by their efforts in devising planning frameworks and implementing strategies addressing these issues. Спустя десять лет после вступления Конвенции в силу большинство северосредиземноморских, центрально- и восточноевропейских стран-Сторон Конвенции подтвердили свою решимость бороться с деградацией земель и опустыниванием, о чем свидетельствуют их усилия по разработке механизмов планирования и осуществления стратегий для решения таких проблем.
Indeed, Liberia has come a long way in the quest for peace, and its people deserve commendation for their resolve in recent years to stay the course. Действительно, Либерия прошла долгий путь в поисках мира, и ее народ заслуживает похвалы за проявленную им в последние годы решимость придерживаться этого курса.
In fact, experience indicates that such onslaughts strengthen, not weaken, the resolve of the people to resist aggression, occupation, intimidation and terror. По сути, опыт показывает, что такие нападения лишь укрепляют, а не ослабляют решимость людей оказывать сопротивление агрессии, оккупации, запугиванию и террору.
Of particular importance, the draft resolution reaffirms the international community's resolve to address the threat to the security and stability of Afghanistan posed by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups at this critical juncture. Особое значение имеет тот факт, что в проекте резолюции подтверждается решимость международного сообщества вести борьбу с угрозой для безопасности и стабильности Афганистана, создаваемой на этом важнейшем этапе движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
We also share the view that the Council needs to demonstrate greater resolve and call for cooperation from States in apprehending and transferring the indictees who are being sought. Мы также разделяем мнение о том, что Совет должен продемонстрировать большую решимость и призвать государства к сотрудничеству в задержании и передаче Трибуналу обвиняемых, поиски которых все еще ведутся.
The messages that the Council conveyed at Kinshasa, in particular with regard to the need to improve governance and turn the page on a tumultuous past in that respect, demonstrate its political resolve to make progress. Послания, которые Совет довел до сведения Киншасы, в частности, в связи с необходимостью улучшить управление и преодолеть последствия трудного прошлого, подтверждают его политическую решимость достичь прогресса.
Such robust measures clearly demonstrate to other belligerents the resolve of the United Nations to prevent them from engaging in nefarious activities and undoubtedly deter infringement of civilian rights in conflict areas. Такие твердые меры ясно демонстрируют другим воющим сторонам решимость Организации Объединенных Наций не допустить их участия в подобной позорной деятельности и, несомненно, способствуют предотвращению посягательств на права гражданских лиц в зонах конфликтов.
May I also congratulate and encourage Mr. Kofi Annan in his resolve to make the United Nations more effective so that it may meet the challenges facing our world. Позвольте мне также воздать честь г-ну Кофи Аннану за решимость повысить эффективность Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она была в состоянии решать встающие перед нашим миром сложные проблемы.
On the other hand, I was optimistic, first of all because the people of Sierra Leone had once again demonstrated their resolve to maintain their struggle for peace. С другой стороны, я испытывал оптимизм, прежде всего потому, что народ Сьерра-Леоне вновь проявил свою решимость продолжать борьбу за мир.
I strongly encourage the signatories to the Ouagadougou Agreement, under the able stewardship of the Facilitator, President Compaoré of Burkina Faso, to show the necessary resolve and commitment to find ways to overcome persistent obstacles on this final leg of the journey towards reunifying the country. Я настоятельно призываю стороны, подписавшие Уагадугское соглашение, действуя под умелым руководством посредника, президента Буркина-Фасо Компаоре, проявить необходимую решимость и приверженность отысканию путей преодоления сохраняющихся препятствий на этом последнем этапе пути к воссоединению страны.