Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Resolve - Решимость"

Примеры: Resolve - Решимость
Several delegations took the occasion of the upcoming tenth anniversary of the ICPD to reaffirm their support to UNFPA and their resolve to implement the ICPD Programme of Action. В преддверии десятой годовщины проведения МКНР ряд делегаций вновь подтвердили свою поддержку деятельности ЮНФПА и свою решимость добиваться реализации Программы действий МКНР.
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve. Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость.
Neither the passage of time nor attempts by some of those groups to present themselves as legitimate political actors should shake our resolve to fight them and their odious and destructive ideology. Ни прошедшее время, ни попытки со стороны некоторых из этих групп представить себя законными политическими субъектами не должны поколебать нашу решимость вести борьбу с ними и с их одиозной и разрушительной идеологией.
And to all that we should add a spiritual dimension, which, while it must not give false hope or glib explanations, will help us to maintain humility, perspective and resolve in the face of terrible events. И ко всему этому нам следует добавить духовное измерение, которое, хотя и не должно порождать ложных надежд или гладких объяснений, поможет нам сохранить скромность, перспективу и решимость перед лицом ужасных событий.
As I noted in my concluding remarks, I was heartened by the resolve of Member States to revitalize the work of the Conference on Disarmament and take forward the multilateral disarmament agenda. Как я отметил в своих заключительных замечаниях, меня воодушевила решимость государств-членов активизировать работу Конференции по разоружению и добиться прогресса в рассмотрении повестки дня, связанной с многосторонним процессом разоружения.
This is precisely the purpose of the organization, which draws above all on our political resolve and our belief that security is our "common concern". Именно в этом заключается цель организации, которая прежде всего опирается на нашу политическую решимость и убежденность в том, что безопасность является нашей «общей задачей».
In combination with the present review, we hope that the World Development Report 2011 findings will help to strengthen the collective resolve to deal with peacebuilding in a more comprehensive and determined way. Мы надеемся на то, что в сочетании с настоящим обзором выводы в докладе о мировом развитии за 2011 год помогут укрепить коллективную решимость заниматься деятельностью в области миростроительства более всеобъемлющим и активным образом.
The review or monitoring mechanism called for by the General Assembly reflects the resolve to encourage and indirectly exert pressure on Member States to follow up their commitments to Africa's development and does not contemplate any "enforcement" function. Обзор механизма контроля, к осуществлению которого призывает Генеральная Ассамблея, отражает решимость поощрять и оказывать непосредственное воздействие на государства-члены, с тем чтобы они выполняли свои обязательства в отношении развития Африки, и не предусматривает какой-либо функции «принуждения».
We hope that the impasse that arose in Doha will be overcome and that a new attitude and resolve will support development goals. Мы надеемся, что сможем выйти из тупика, возникшего в Дохе, и что новые подходы и решимость будут содействовать достижению целей в области развития.
Out of that great struggle came lasting resolve: a determination to defend the inalienable rights of all people, to unite against aggression and to insist that civilians be spared during even the most furious conflict. Из этой великой борьбы родилась стойкая решимость: защищать неотъемлемые права всех людей, объединять силы против агрессии и добиваться, чтобы даже в самом жестоком конфликте гражданское население находилось под защитой.
As a lower riparian country, we were used to these, but the sudden increase in the frequency and ferocity of such disasters menaces all our development efforts and shakes our resolve. Как прибрежная страна, располагающаяся вниз по течению, мы привыкли к этому, однако, столь резкое увеличение числа таких стихийных бедствий и их суровый характер ставят под угрозу наши усилия в области развития и подрывают нашу решимость.
Today's meeting should serve not only to reaffirm the importance of achieving universal access; in the face of challenges such as the financial crisis, it should also strengthen our resolve to intensify national and international efforts. Сегодняшнее заседание должно служить не только для того, чтобы вновь подтвердить важность обеспечения всеобщего доступа; перед лицом вызовов, таких как финансовый кризис, оно должно укрепить нашу решимость активизировать национальные и международные усилия.
Allow me, on behalf of the Venezuelan people and Government, to express our sincere gratitude for the convening of this plenary meeting on HIV/AIDS as an expression of the international community's resolve to create more effective strategies to address the challenges of the epidemic. Позвольте мне от имени народа и правительства Венесуэлы выразить нашу искреннюю признательность за созыв этого пленарного заседания по ВИЧ/СПИДу, которое отражает решимость международного сообщества разработать более эффективные стратегии, с тем чтобы противостоять вызовам, порождаемым этой эпидемией.
In this regard, the Act consolidates that all the ministries, including the Ministry of Strategy and Finance, have not only expressed their collective resolve to proactively improve gender equality, but also committed themselves to both applying and buttressing the Gender-responsive Budgeting Scheme. В этом отношении Закон закрепляет тот факт, что все министерства, включая Министерство стратегии и финансов, не только выразили коллективную решимость активно содействовать гендерному равенству, но также взяли на себя обязательство применять и укреплять схему составления бюджета с учетом гендерной проблематики.
The seriousness with which we implement that ambitious Programme and our determination to make it a priority in the General Assembly's discussions and decisions related to development will attest, I am convinced, to our resolve to meet together the challenges that increasingly confront us. Серьезность, с которой мы выполняем эту перспективную программу, и наша решимость сделать ее приоритетом наших дискуссий и решений Генеральной Ассамблеи в области развития свидетельствуют, как я убежден, о нашей решимости достойно принять вызовы, которых становится все больше.
In that connection, Brazil highly praises and welcomes the unequivocal determination of the African Union to resolve the crisis in Darfur, which we consider to be a laudable and timely act of African ownership and leadership. В этой связи Бразилия высоко оценивает и приветствует бескомпромиссную решимость Африканский союз урегулировать кризис в Дарфуре, который мы считаем похвальным и своевременным проявлением африканской самостоятельности и стремления к лидерству.
It also approved an extensive work programme that calls upon governments to incorporate sustainable development objectives into curricula at all levels of education and supports their resolve in this connection. Кроме того, она утвердила масштабную программу работы, в которой правительствам предлагается включить цели устойчивого развития в образовательные программы всех уровней и поддерживается их решимость действовать в этом направлении.
There have been previous cases in which violent acts were timed to coincide with high-level international visits or heightened international progress on Kosovo. However, it only strengthened my resolve to start my mission. Имели место предыдущие инциденты, в которых акты жестокости совпадали по времени с международными визитами на высоком уровне или с освещением прогресса, достигнутого в результате международного присутствия в Косово. Однако это только укрепило мою решимость приступить к выполнению моей миссии.
With 130 heads of State and Government assembled here this week, the present session of the General Assembly represents our greatest opportunity since the 2005 World Summit to reaffirm our collective resolve. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой принимают участие 130 глав государств и правительств, открывает перед нами величайшую с 2005 года, когда состоялся Всемирный саммит, возможность вновь подтвердить нашу коллективную волю и решимость.
We must work together and use this event to renew our resolve to eliminate these new forms of slavery, which constitute blatant violations of human rights. Мы должны объединить наши усилия и, пользуясь этой возможностью, подтвердить нашу твердую решимость ликвидировать эти новые формы рабства, являющиеся вопиющим попранием прав человека.
Note: Parties have expressed the view that a statement on a shared vision for long-term cooperative action should express their political resolve to achieve their goals for enhanced action on adaptation, mitigation, technology and financing. Примечание: Стороны выразили мнение, согласно которому заявление в отношении общего видения долгосрочных мер сотрудничества должно выражать их политическую решимость достичь целей, связанных с активизацией действий в областях адаптации, предотвращения изменения климата, технологий и финансирования.
Coming from a country that had experienced one of the worst conflicts of the previous century, he knew that both national resolve and international support were necessary for a post-conflict State to make progress towards reconciliation, reconstruction and development. Будучи представителем страны, в которой произошел один из наихудших конфликтов прошлого столетия, он знает, что для того, чтобы постконфликтное государство могло добиться прогресса в деле примирения, восстановления и развития необходимы и национальная решимость, и международная поддержка.
We also support the resolve of the Government and the United Nations to intensify police training so as to ensure the sustainable resumption of primary policing responsibilities throughout the country as soon as possible. Мы также поддерживаем решимость правительства и Организации Объединенных Наций активизировать подготовку полиции, чтобы она могла как можно более оперативно возобновить устойчивое выполнение своих основных обязанностей по обеспечению правопорядка по всей стране.
At the same time, we hope that all Member States will demonstrate the necessary political resolve and due flexibility in order to reach agreements regarding specific arrangements to be submitted to the General Assembly. Мы также надеемся, что все государства-члены продемонстрируют необходимую политическую решимость и гибкость для достижения договоренности в отношении вопросов существа, доклад о которых должен быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Amid this continuing impasse, South Africa welcomes the emerging resolve among States that it can no longer be business as usual in terms of the disarmament machinery. В этой по-прежнему тупиковой обстановке Южная Африка приветствует крепнущую среди государств решимость не допустить того, чтобы ситуация в отношении разоруженческого механизма развивалась по привычному сценарию.