Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование.
His country was firmly convinced that a peaceful negotiated settlement was the only way to resolve the problem. Его страна твердо убеждена в том, что мирное урегулирование на основе переговоров является единственным способом решения этой проблемы.
As one of the Four Friends of the Secretary-General on Haiti, Canada reiterates its full support for the United Nations efforts to resolve the Haitian crisis. В качестве одного из Четырех Друзей Генерального секретаря по Гаити Канада вновь подтверждает свою полную поддержку усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на урегулирование гаитянского кризиса.
In our view, the examination of exit strategies with respect to United Nations peacekeeping should be carried out in the wider context of the whole process of the peaceful efforts of the United Nations to resolve conflicts. По нашему мнению, рассмотрение вопроса о стратегии ухода в рамках миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций должно проводиться в более широком контексте всего процесса миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, направленного на урегулирование конфликтов.
Noted with grave concern the continuing political and military confusion in the Somalia crisis and urged the United Nations to stick to its original mandate of bringing all the warring factions of Somalia together to resolve the conflict for a lasting peace; с серьезной озабоченностью отметил продолжающуюся политическую и военную нестабильность в связи с кризисом в Сомали и настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций придерживаться своего первоначального мандата - совместными усилиями всех враждующих группировок в Сомали обеспечить урегулирование конфликта в целях достижения прочного мира;
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
The Council should be able to demonstrate its firm resolve against any regime that does not comply with Council resolutions. Совет должен иметь возможность демонстрировать свою твердую решимость по отношению к любому режиму, который не соблюдает резолюции Совета.
The psychological impact of violent coercion is even more far-reaching, and freedom struggles have shown that oppression only strengthens the resolve of the oppressed. Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет гораздо более далеко идущие последствия, и история борьбы за свободу свидетельствует о том, что подавление лишь укрепляет решимость порабощенных народов.
Our celebration of the International Day of Solidarity provides us with the opportunity to reiterate our resolve to advance the cause of a just and lasting peace in the Middle East. Отмечаемый нами Международный день солидарности дает нам возможность вновь подтвердить нашу решимость содействовать достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
For that reason, despite the cyclical difficulties that characterize the current global economic situation, we must remain firm in our resolve to move forward. По этой причине, несмотря на характерные для нынешней глобальной экономической ситуации циклические трудности, мы должны сохранять твердую решимость двигаться вперед.
In addressing the budgetary implications of the important mandate given by the General Assembly to commemorate the abolition of slavery, raise international awareness and undertake outreach activities, the need for fairness, equity and a common resolve to address the legacy of slavery should be emphasized. При рассмотрении вопроса о бюджетных последствиях важных полномочий, выданных Генеральной Ассамблеей для проведения памятных мероприятий в честь отмены рабства, для распространения информации в мире и осуществления просветительских мероприятий, необходимо сделать упор на справедливость, равенство и общую решимость устранить наследие рабства.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
What does matter is that we can resolve this thing... Что имеет значение, что мы можем найти решение...
No single State can allow itself to ignore the problem of terrorism or to seriously expect to resolve it on its own. Ни одно государство не может позволить себе игнорировать проблему терроризма, либо всерьез рассчитывать на ее решение только своими силами.
A window of opportunity for Cypriots to finally resolve the Cyprus problem is clearly open. Сегодня у киприотов появились реальные шансы на окончательное решение кипрской проблемы.
It is not an insurmountable problem; we will resolve it. I have seen worse things since taking office. По договоренности со всеми сторонами мы найдем разумное решение, отвечающее интересам всех и каждого.
It promises to be one of the most difficult issues to resolve, but we should nevertheless not abandon our efforts to reach a feasible accord by the end of this year. Скорее всего, это будет один из самых трудных вопросов, но, несмотря ни на что, мы не должны оставлять попыток найти осуществимое решение к концу этого года.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
Ono couldn't get more money, so there was only one way for him to resolve his problem. Оно больше не мог получать деньги, и у него остался лишь один способ решить проблему.
Lists of units to be checked are drawn up in order to resolve a specific problem concerning one of the variables. Проверка перечней единиц позволяет решить конкретную проблему, касающуюся уточнения той или иной переменной.
Mr. Djumala (Indonesia) said that it was imperative to resolve the status of the remaining Non-Self-Governing Territories expeditiously and, in particular, to settle the question of the Falkland Islands (Malvinas). Г-н Дармансджах Джумала (Индонезия) говорит, что необходимо срочно урегулировать статус остающихся несамоуправляющихся территорий и, в частности, решить вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах.
The Conference urges the States concerned to resolve any outstanding issues regarding the functioning of the Zone in accordance with the guidelines adopted by the United Nations Disarmament Commission in 1999. Конференция настоятельно призывает соответствующие государства решить все сохраняющиеся вопросы, касающиеся функционирования этой зоны, в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в 1999 году.
They had drawn attention to the errors at the time that they had been made, but had now concluded that individual complaints were not enough to resolve the problem. Они обращали внимание на ошибки в тех случаях, когда они делались, но теперь пришли к выводу, что отдельных жалоб недостаточно, для того чтобы решить эту проблему.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
He reported this to Mr. N. and recommended that he resolve all disputes regarding the party leadership within the party. Он сообщил об этом гну Н. и рекомендовал ему урегулировать все споры в отношении партийного руководства внутри самой партии.
These committees comprise of non-governmental organisations, political parties and other stakeholders, who are mandated to resolve disputes that arise during the election period. Эти комитеты, работающие в составе представителей неправительственных организаций, политических партий и других заинтересованных сторон, уполномочены урегулировать споры, возникающие в период выборов.
It has always been my conviction that Pakistan and India can resolve all their differences, including over Jammu and Kashmir, through a sincere dialogue. Я всегда был убежден, что Пакистан и Индия могут урегулировать все свои разногласия, в том числе в отношении Джамму и Кашмира, на основе искреннего диалога.
UNOCI is working with other international partners to help the Independent Electoral Commission explore ways to resolve funding issues, with a view to ensure the uninterrupted functioning of these data processing centres. ОООНКИ работает с другими международными партнерами над тем, чтобы помочь Независимой избирательной комиссии в изучении способов, позволяющих урегулировать проблемы с финансированием, обеспечив тем самым бесперебойное функционирование этих центров обработки данных.
The parties should first endeavour to resolve their dispute; but, if the dispute defied solution or if a party simply ignored it, any objections to reservations should continue to be governed by the aforementioned provisions. Сначала государства должны попытаться урегулировать свой спор; однако если спор не поддается решению или если одна из сторон просто игнорирует его, любые возражения против оговорок должны по-прежнему регулироваться вышеупомянутыми положениями.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. Черногория полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на разрешение проблем, вызванных энергетическим кризисом, особенно повышением цен на продовольствие во всем мире.
Moreover, the two organizations could co-sponsor national and regional seminars to facilitate dialogue among contending groups and parties and to contribute to agreements and arrangements to prevent, control or resolve conflicts. Кроме того, обе организации могли бы совместно организовывать национальные и региональные семинары с целью содействовать диалогу между противоборствующими группировками и партиями и способствовать достижению соглашений и договоренностей, направленных на предотвращение, ограничение и разрешение конфликтов.
The Labour Code provides for wide protection for workers' rights and guarantees, in particular the right of workers, employers and their organizations to negotiate collectively and resolve conflicts peacefully as well as the right to strike. ОЗТ обеспечивает всестороннюю защиту трудовых прав, в частности гарантирует, что государство предоставляет работникам, работодателям и созданным ими организациям право на ведение коллективных переговоров и мирное разрешение споров, на коллективные переговоры и на забастовку.
Not to interfere, in any manner, in matters falling within internal competence of each State, and not to request from member States to seek to resolve such matters on the basis of the Charter of the United Nations (para. 7). не вмешиваться ни в какие дела, входящие во внутреннюю компетенцию любого государства, и не требовать от государств-членов представлять такие дела на разрешение на основе Устава Организации Объединенных Наций (пункт 7).
It has thus been possible to resolve a number of long-standing problems, which had impeded the social integration of orphans and children left without parental care and perpetuated the state of orphanhood. Значимым положительным результатом является разрешение ряда многолетних проблем, препятствовавших социализации детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, что ранее влекло за собой возобновление сиротства.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
In particular, the Labour Department provides a conciliation service to help resolve disputes relating to wage claims. В частности, Департамент труда предоставляет услуги по примирению в целях помочь разрешить споры, связанные с требованиями о выплате зарплаты.
Putin's consensus made it possible to resolve both problems without foreign assistance and interference. Достигнутое Путиным согласие дало возможность разрешить обе проблемы без иностранной помощи и вмешательства.
She asked whether the State party planned to incorporate the Convention in domestic legislation in order to resolve the issue of inadmissibility of evidence obtained under duress. Она спрашивает, намерено ли государство-участник включить Конвенцию во внутренне законодательство с тем, чтобы разрешить вопрос о неприемлемости свидетельств, полученных под принуждением.
While my Special Representative, together with senior representatives of the African Union and others, has spared no effort to resolve the dispute between the two sides, legislation and other tasks critical to the implementation of the road map remain blocked. В то время как мой Специальный представитель вместе с высокопоставленными представителями Африканского союза и другие лица всеми силами пытаются разрешить спор между двумя сторонами, по-прежнему заблокированной остается деятельность, связанная с разработкой законодательства и выполнением других задач, имеющих решающее значение для осуществления «дорожной карты».
Unfortunately, things happen in the life that the adults can not resolve their disagreements and therefore they decide to divorce. К сожалению, в жизни иногда бывает, что взрослые не могут разрешить свои разногласия и потому принимают решение не продолжить совместную жизнь.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
It would be unconstructive to resolve the question by a vote at the current stage; there was significant support for the various positions taken. Было бы неконструктивно решать этот вопрос на данном этапе путем голосования; различные заявленные позиции получили значительную поддержку.
This structure makes it possible to resolve all women's issues in a timely manner wherever they arise and to ensure the effective protection of women's rights. Такая структура помогает оперативно решать все женские проблемы на местах и эффективно осуществлять защиту прав женщин.
As Angola was a post-conflict country, the Democratic Republic of the Congo requested clarifications as to the difficulties encountered in reintegrating its demobilized soldiers and how the Government had managed to resolve them. Поскольку Ангола является постконфликтной страной, Демократическая Республика Конго просила представить пояснения в отношении проблем, с которыми она сталкивается в области реинтеграции ее демобилизованных военнослужащих, и о том, каким образом правительству удается решать эти проблемы.
The Employment Act 2002 makes it easier for women who have been discriminated against to take up equal pay cases by simplifying the existing procedure, and introducing a questionnaire procedure that will help resolve matters in the workplace. Закон о занятости 2002 года облегчает женщинам, подвергшимся дискриминации, возбуждение исков, связанных с равной оплатой труда, путем упрощения существующей процедуры и введения процедуры использования вопросников, что позволит решать проблемы на рабочем месте.
(a) To formulate rules to give effect to electoral laws and resolve any doubts to which they may give rise and make good any shortcomings which they may contain; регулировать исполнение избирательного законодательства, решать возникающие в связи с ним проблемы и устранять имеющиеся в нем пробелы;
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The labour inspector, as a body of the State Labour Inspectorate, has not been authorised by statute to resolve contentious matters. Инспектор контроля условий труда как представитель Государственной инспекции по вопросам труда не уполномочен законом разрешать спорные вопросы.
Autonomous under the Constitution, the Commission was a non-judicial body intended to resolve conflicts, and the Mexican authorities were required to respond to its recommendations. Обладающая автономией по Конституции, Комиссия является несудебным органом, призванным разрешать конфликты, и мексиканские власти обязаны принимать меры в соответствии с ее рекомендациями.
Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами.
Mr. Bonamy (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that major political efforts were needed to collectively prevent and resolve conflicts worldwide and to reduce the impact of conflicts on civilians. Г-н Бонами (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что необходимы политические усилия, чтобы коллективно предотвращать и разрешать конфликты во всем мире и смягчать последствия конфликтов для гражданского населения.
The Bakassi Peninsula case demonstrates that conflict prevention can work and provides an eloquent example of how countries can resolve disputes peacefully, utilizing the resources of the United Nations. История полуострова Бакасси свидетельствует о том, что предотвращение конфликтов возможно, и это хороший пример того, как страны могут разрешать споры мирным путем с помощью Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
Then, peaceful means to resolve disagreements and disputes among countries can be found. В этом случае могут быть найдены мирные средства устранения разногласий и урегулирования споров.
Some regulation was in place, but legislation is needed to resolve uncertainties. Существуют некоторые нормы, но для устранения неопределенностей требуется законодательство.
A status report on all procurement for major peace-keeping operations is prepared and circulated on a weekly basis within DAM and to DPKO, not only for the purpose of information dissemination, but also to resolve the difficulties encountered. В целях распространения информации, а также устранения возникающих трудностей в рамках ДАУ и ДОПМ на еженедельной основе готовится и распространяется сводка о всех закупках для основных операций по поддержанию мира.
The Group discussed the importance of States providing updated information on their national points of contact, particularly to ensure the possibility of direct bilateral contacts between States to resolve possible discrepancies. Группа обсудила важность представления государствами обновленной информации о своих национальных контактных центрах, в частности для обеспечения возможности налаживания прямых двусторонних контактов между государствами в целях устранения возможных расхождений в данных.
Stressing that the responsibility for peace and security in Africa, including the capacity to address the root causes of conflict and to resolve conflicts in a peaceful manner, lies primarily with African countries, while recognizing the need for support from the international community, подчеркивая тот факт, что ответственность за обеспечение мира и безопасности в Африке, в том числе возможностей устранения коренных причин конфликтов и их урегулирование мирным путем, несут прежде всего африканские страны, признавая в то же время необходимость поддержки со стороны международного сообщества,
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
By addressing the regulatory demands of the conventional arms trade and clearly defining the rights and responsibilities of States, we can set international standards and help to resolve those issues. Определив нормативные требования к торговле обычными вооружениями и четко обозначив права и обязанности государств, мы установим международные стандарты и поможем устранить эти проблемы.
The existing differences in terminology currently used in energy statistics and other economic statistics will be recognized with the intention to resolve them and/or clearly define their areas of application. Будут отмечены существующие различия в терминологии, используемой в настоящее время в области статистики энергетики и в других областях экономической статистики, с тем чтобы их, по возможности, устранить и/или четко определить сферу их применения.
A shorter time-frame would have permitted it. However, these obstacles could be overcome by agreeing to amend the constitutional provisions governing elections and by enacting legislation to resolve the personal situation of URNG members once a definitive peace agreement is signed. Более сжатый график позволил бы это сделать, однако препятствия можно было бы устранить и путем внесения изменений в конституционные положения о выборах и принятия законодательства с целью урегулирования случаев с конкретными кандидатурами, как только будет подписано окончательное мирное соглашение.
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции.
The Board recommended that the Administration promptly resolve all reconciling items identified during the preparation of monthly bank reconciliation statements and make the necessary recording and/or adjustment in the books of accounts, and the Administration agreed to do so. Комиссия рекомендовала администрации безотлагательно устранить все несоответствия, выявленные в ходе проводимой ежемесячно выверки банковских счетов, и произвести необходимые записи и/или корректировки в бухгалтерских книгах, и администрация согласилась с этой рекомендацией.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
As a small island developing country, Tuvalu's greatest fear is that, in the wake of such events, developed countries will lack the resolve to address as well the developmental and environmental issues that are so fundamental to lasting international peace and security. Являясь одной из малых островных развивающихся стран, Тувалу больше всего опасается того, что в кильватере таких событий развитые страны утратят готовность заниматься также и решением задач развития и экологических проблем, которые имеют столь фундаментальное значение для прочного международного мира и безопасности.
"some key Council members pursued objectives in their own perceived national interests at the expense of making firmer commitments to resolve the Haitian conflict." «некоторые ключевые члены Совета преследовали цели, отвечающие их собственным предполагаемым национальным интересам, вместо того чтобы тверже проявить готовность к урегулированию конфликта в Гаити».
In yesterday's meeting, I expressed my resolve to contribute positively to the reinforcement of global nuclear power safety, drawing on our experiences with the accident. В ходе вчерашнего заседания я выразил готовность внести позитивный вклад в укрепление глобальной системы ядерной безопасности на основе нашего опыта, связанного с произошедшей аварией.
It was unfortunate that certain delegations had refused to engage in a constructive dialogue to resolve their fundamental problems with the concept set forth in the text, despite the sponsors' willingness to do so. К сожалению, некоторые делегации отказались от участия в конструктивном диалоге, направленном на решение их основных проблем путем осуществления изложенной в этом документе концепции, несмотря на готовность авторов обсудить эти вопросы.
My delegation welcomes the commitment expressed by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation, such as the Six-Party Talks, to achieve the goal of denuclearization of the Korean peninsula. Моя делегация приветствует выраженную послом Корейской Народно-Демократической Республики готовность к мирному урегулированию ядерной проблемы путем диалога и переговоров, например шестисторонних переговоров, для достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
How we resolve this tension will be the measure of our vision and our leadership. То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства.
He trusted that Member States would be able to resolve his country's predicament; by doing so, they would improve the financial situation of the Organization in the broader context. Оратор надеется, что государства-члены смогут помочь его стране преодолеть тяжелое положение; тем самым они улучшат финансовое положение Организации в более широком контексте.
The Council of Ministers has just adopted a national policy for orphans and other vulnerable children and its implementation will help to resolve some of the difficulties of Batwa children from vulnerable households. Недавно Советом министров была утверждена национальная политика по защите сирот и других неблагополучных детей; ее проведение в жизнь призвано преодолеть некоторые трудности, связанные с проблемами детей из уязвимых домохозяйств тва.
If we remain committed to multilateralism, the values and principles enshrined in the Charter will strengthen our resolve to overcome the challenges and threats ahead of us and bring about a safer and more prosperous world for all. Если мы сохраним приверженность принципу многостороннего подхода, то те принципы и ценности, которые закреплены Уставе, помогут укрепить нашу решимость для того, чтобы преодолеть стоящие перед нами трудности и устранить существующие угрозы, а также построить более безопасный и процветающий мир для всех.
Lack of resolve in the early stages of a crisis has forced Member States to scramble later to close the gap between their acts and their words and to restore lost credibility. Отсутствие решимости на ранних этапах кризиса вынуждало позже государства - члены Организации Объединенных Наций делать все, чтобы преодолеть разрыв между действиями и словами и тем самым восстановить утраченную репутацию.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
The ECOWAS Committee of Six on Sierra Leone has shown commendable initiative and resolve. Комитет шести ЭКОВАС по Сьерра-Леоне проявил достойные высокой оценки инициативу и решительность.
Governments must show strong resolve in combating trafficking in order to ensure that migration took place in conditions of safety and dignity, thus becoming an informed choice rather than a survival strategy. Правительства должны проявить решительность в борьбе с торговлей людьми для обеспечения того, что миграция происходила в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства, превращаясь тем самым в осознанный выбор, а не стратегию выживания.
It takes grit, resolve. Нужна выдержка, решительность.
That is why we believe that new resolve and energy are needed to move forward the negotiations in the Open-ended Working Group. Именно поэтому мы считаем, что для продвижения вперед переговоров в Рабочей группе открытого состава необходимо вновь проявить решительность и энергичность.
To this we must now add resolve. Вы забыли про решительность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
Equally determined has been the resolve of the Government to maintain its control of Kabul at all costs. Столь же решительное стремление любой ценой сохранить под своим контролем Кабул проявляет правительство.
Guinea-Bissau deserves our full respect as a sovereign country whose willingness and resolve to address its own problems with the support of international partners should not be called into question. Гвинея-Бисау заслуживает нашего полного уважения как суверенная страна, готовность и стремление которой обеспечить решение собственных проблем при поддержке международных партнеров не должны подвергаться сомнению.
The growing trend by countries, in particular developing countries, to resolve their disputes through utilization of the Court must therefore be encouraged. Поэтому следует приветствовать растущее стремление государств, в частности, развивающихся стран, разрешать свои споры с помощью Суда.
That paradox means that seeking immediately to resolve the question of the definitive status of Kosovo could very rapidly lead to another conflict. Этот парадокс означает, что стремление немедленно решить вопрос об окончательном статусе Косово может быстро привести к другому конфликту.
It is now clear that the resolve to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples is gaining ground, and that, in the process, the United Nations provides the most appropriate forum. Сейчас ясно, что стремление к использованию международных механизмов в интересах содействия социально-экономическому прогрессу всех народов набирает силу и что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим для его реализации форумом.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...