Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
United Nations peace-keeping holds the promise to resolve many of this era's conflicts. Усилия Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира вселяют надежды на урегулирование многих конфликтов нашей эпохи.
In particular, I call upon the parties to resolve the boundary and Abyei issues promptly and within the framework of the Comprehensive Peace Agreement. В частности, я призываю стороны обеспечить оперативное урегулирование вопросов о границе и статусе Абъея в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения.
In its cooperation with the Department of Peace-keeping Operations, UNICEF seeks to ensure systematic inclusion of children's needs in all United Nations field operations that promote peace, implement peace agreements or resolve conflicts. В рамках сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира ЮНИСЕФ стремится обеспечивать систематический учет потребностей детей во всех операциях Организации Объединенных Наций на местах, которые направлены на поощрение мира, осуществление мирных соглашений или урегулирование конфликтов.
He will be remembered for his significant contributions to the world of multilateral diplomacy, promoting dialogue and peaceful means to resolve some of the world's most challenging conflicts. Он останется в нашей памяти благодаря его огромному вкладу в дело многосторонней дипломатии, в продвижение диалога и мирное урегулирование некоторых из наиболее сложных мировых конфликтов.
In a statement issued on 23 August 2006, the Secretary-General of the United Nations underlined the responsibility of President Joseph Kabila and Vice-President Jean-Pierre Bemba to resolve the situation through dialogue and peaceful means. В опубликованном 23 августа 2006 года заявлении Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций указал на возлагаемую на президента Жозефа Кабилу и вице-президента Жан-Пьера Бембу ответственность за урегулирование этой ситуации путем диалога и мирными средствами.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
This gesture reflects the strength of our purpose and resolve to take the war to the criminals. Этот шаг отражает нашу целеустремленность и решимость вести борьбу с преступниками.
It strengthened the resolve of the people to resist aggression, occupation, intimidation and terror. Она укрепила решимость людей противостоять агрессии, оккупации, устрашению и террору.
That is why we welcome the Security Council's resolve to provide peacekeepers with a robust mandate to enable them effectively to discharge their responsibilities. Вот почему мы приветствуем решимость Совета Безопасности предоставить миротворцам усиленный мандат, что позволит им эффективно выполнять свои обязанности.
The Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will strengthen the international community's resolve to increase pressure, through embargoes and monitoring mechanisms, on those responsible for illicit transfers. Постоянное внимание Совета к вопросам стрелкового оружия, особенно в региональном контексте, укрепит решимость международного сообщества усиливать давление на основе действия эмбарго и механизмов мониторинга на тех, кто несет ответственность за незаконные поставки.
In this regard, I was greatly encouraged by the resolve demonstrated by delegations at the previous session to seek speedy and lasting solutions to problems facing straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. В этой связи я хотел бы отметить, что меня очень обнадежила решимость, которую продемонстрировали делегации на предыдущей сессии, предпринимая усилия, направленные на быстрое и долгосрочное решение проблем, связанных с трансзональными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
It was estimated that some fifteen years would be needed to resolve all of the problems. На решение всех проблем, по оценкам, требуется не менее 15 лет.
The establishment of and commitment to the OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution is indeed a testimony to the seriousness of Africa and its resolve to face the challenges of peace. Создание механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и твердая приверженность обеспечению его функционирования действительно являются свидетельством серьезности намерений африканских стран и их решимости бороться за решение задач, связанных с установлением мира.
While it is very important to resolve the misunderstandings at the earliest opportunity, a lasting solution will have to be reached in the framework of the ongoing constitutional process. Хотя и очень важно разрешить недоразумения как можно раньше, прочное решение должно достигаться в рамках идущего конституционного процесса.
It supports the right of all women to decide how to resolve an unwanted pregnancy since it believes that the decriminalization of abortion saves lives, especially those of low-income women. Она поддерживает право всех женщин принимать решение, касающееся способа разрешения нежелательной беременности, так как она полагает, что декриминализация абортов сохраняет жизнь, особенно женщин с низкими доходами.
This decision gives us an opportunity to work out a mechanism for consolidating efforts at all levels - national, regional and international - to resolve social, economic and environmental problems that affect the peace and security of individual countries and of all the humankind. Это решение дает нам возможность выработать механизм для консолидации усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - для решения социально - экономических и экологических проблем, влияющих на мир и безопасность как отдельных стран, так и всего человечества.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
Analyse and resolve your problems with the drivers automatically. Анализ и решить проблемы с драйверами автоматически.
While there are still issues to resolve, negotiations are progressing well towards concluding an agreement. Хотя все еще предстоит решить ряд вопросов, переговоры продвигаются к заключению соглашения.
UNHCR's Oversight Committee has been asked to resolve this by clarifying where in the future this responsibility will lie. Надзорному комитету УВКБ было предложено решить эту проблему, уточнив, на кого в будущем будет возложена эта ответственность.
Increased educational access for women would contribute to strengthening the family and the community and thereby help resolve many of the problems faced by children. Расширение доступа женщин к образованию будет способствовать укреплению семьи и общины и тем самым поможет решить многие проблемы, с которыми сталкиваются дети.
The purpose of the draft law is to amend provisions on the bringing of sharia proceedings to allow for actions to be referred to a family bureau where a court determines that a bureau could resolve the dispute before it. Цель этого проекта закона состоит в том, чтобы изменить положения об использовании разбирательства на основе шариата, с тем чтобы позволить передать решение о принятии мер семейному бюро, если суд определяет, что бюро может решить вынесенный на рассмотрение спор.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
But we think that since refuelling has just begun, there still remain possibilities to resolve the problem. Тем не менее мы считаем, что, поскольку процесс перегрузки только начался, все еще есть возможность урегулировать эту проблему.
They wished to enter into a full exchange of views on the issues and to resolve them, and therefore supported the establishment of a contact group. Они хотели бы провести полноценный обмен мнениями по этим вопросам и урегулировать их, и поэтому они поддерживают создание контактной группы.
Argentina had already indicated its willingness to resolve the situation through dialogue and negotiations, and it was to be hoped that the occupying Power would play its part. Аргентина уже заявила о своей готовности урегулировать данную ситуацию на основе диалога и переговоров, в связи с чем выражается надежда на соответствующие усилия со стороны оккупирующей державы.
To fully implement the intention of the Government of Slovenia to resolve the status of so-called "erased persons" in the near future (Russian Federation); полностью реализовать намерение правительства Словении в ближайшем будущем урегулировать статус так называемых "исключенных лиц" (Российская Федерация);
In the future, the Board should not be burdened with requests to audit areas such as the budget process, and it should not be asked to undertake tasks with the hope that the results would resolve political differences among Member States. В будущем Комиссию не следует загружать просьбами о проверках в таких областях, как процесс подготовки бюджета, и ее не следует просить выполнять какие-либо задачи в надежде на то, что результаты ее усилий смогут урегулировать политические разногласия между государствами-членами.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
We struggle to relieve the suffering and to resolve the conflicts. Мы боремся за облегчение их страданий и разрешение конфликтов.
If the result was independence, a free Western Sahara would be a beacon of hope to all peoples that it was possible to resolve conflicts through peaceful means and the rule of law. Если результатом будет предоставление независимости, свободная Западная Сахара вселит во все народы надежду на мирное разрешение конфликтов и верховенство права.
The time resolution used for movies is usually 24 to 48 frames per second (frames/s), whereas high-speed cameras may resolve 50 to 300 frames/s, or even more. Временное разрешение используется для просмотра фильмов, как правило, от 24 до 48 кадров в секунду, в то время как высокоскоростные камеры могут обеспечить от 50 до 300 frames per second (frames/s), и даже больше.
The proposed new recommendation that his delegation had withdrawn had sought to resolve the conflict in favour of the grantor's secured creditor provided that the security right concerned remained effective against third parties. Предлагаемая новая рекомендация, которую его делегация сняла, была направлена на разрешение коллизии в пользу обеспеченного кредитора лица, предоставляющего право, при условии что соответствующее обеспечительное право остается в силе против третьих сторон.
(c) If the Ministry of Social Affairs and Labour fails to resolve the dispute within 15 days from application for settlement, the dispute is then referred to a labour arbitration committee composed of: с) если Министерство труда и социальных дел не сможет решить этот спор в течение 15 дней с момента подачи заявления о его урегулировании, он передается на разрешение в арбитражный комитет по трудовым спорам, состоящий из:
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
I want to resolve this fairly and amicably. Я хочу разрешить этот вопрос честно и мирно.
The Chairperson called on the facilitators of the related negotiations to consult with one another in an effort to resolve the problem. Председатель призывает координаторов переговоров по этим вопросам проконсультироваться друг с другом и постараться разрешить эту проблему.
Following the failure resolve the Yugoslav crisis, on 8 October 1991, it severed all state legal. Вследствие невозможности разрешить югославский кризис 8 октября 1991 года было решено разорвать все существовавшие государственно-правовые связи.
That draft resolution is intended to resolve, in the best possible way, this complex and difficult problem which for more than a decade now has been deliberated within the United Nations. Этот проект резолюции направлен на то, чтобы оптимальным образом разрешить эту сложную и многоаспектную проблему, которая на протяжении более десятилетия обсуждалась в Организации Объединенных Наций.
The delegation of South Sudan welcomed the work of the independent expert, his report and the call upon the parties to the Comprehensive Peace Agreement to resolve their differences over remaining issues through negotiations and dialogue. Делегация Южного Судана приветствовала работу независимого эксперта, его доклад и призыв к сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения разрешить разногласия по оставшимся вопросам путем проведения переговоров и диалога.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
Judicial corruption remains a major source of concern and a real challenge that has to be addressed urgently and with resolve. Коррупция в судебной системе по-прежнему является основным предметом беспокойства и реальной проблемой, решать которую необходимо в срочном порядке и решительно.
Some experts expressed objections, particularly in respect of air traffic, and said that it would be better to resolve the issue through modal regulations. Формулируя, в частности, свои возражения в связи с воздушными перевозками, некоторые эксперты указали, что эту проблему следует решать скорее на уровне правил отдельных видов транспорта.
Information provided by UNOMSA observers to IEC monitors, both before and during the elections, allowed the latter constantly to address and resolve many problems. Информация, предоставленная наблюдателями ЮНОМСА наблюдателям НКВ как до выборов, так и в ходе их, позволила последним постоянно держать в поле зрения многочисленные проблемы и решать их.
The establishment of the two posts would allow the Unit to undertake more frequent monitoring, to address and resolve any issues during project implementation in a timely manner, to assist in expediting the project implementation, and to improve the completion rates of projects. Создание этих двух должностей позволило бы Группе чаще выезжать с контрольными проверками, своевременно рассматривать и решать любые вопросы в течение периода осуществления проекта, содействовать ускоренной реализации проектов и улучшить показатели завершения проектов.
We do so out of our great respect for and trust in the Court, and on the basis of our conviction that the idea of the rule of law is a deterrent against attempts to resolve international issues through reckless military and political action. Это объясняется исключительным уважением и доверием к Международному Суду, твердой убежденностью в том, что идея верховенства права является сдерживающим фактором для попыток решать международные проблемы через военные и политические авантюры.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
Mediators were available through the Family Court to help the parties resolve disputes amicably. При суде по семейным делам был учрежден институт посредников, которые помогают разрешать споры по обоюдному согласию сторон.
Instead, Gentoo provides a set of scripts which can resolve dependencies, fetch source code, and compile a version of the package specifically for your needs. Вместо этого Gentoo предоставляет набор сценариев, которые могут разрешать зависимости, закачивать исходный код, и компилировать версию пакета именно под ваши нужды.
Designed to help States resolve disputes in a peaceful manner, the United Nations today faces a new challenge: to make wider use of preventive diplomacy for those purposes. Призванная помогать государствам разрешать споры мирным путем, сегодня Организация Объединенных Наций стоит перед вызовом времени - шире задействовать для этих целей средства превентивной дипломатии.
This approach will help us not only to maintain friendly relations with our neighbours and resolve conflicts, but also to facilitate religious and cultural dialogue as part of our common effort to maintain peace and security. Этот подход поможет нам не только поддерживать дружественные отношения со своими соседями и разрешать конфликты, но и облегчит религиозный и культурный диалог в качестве компонента наших общих усилий по подержанию мира и безопасности.
He noted, with regret, that the report said nothing about the type of arrangements that had been made to resolve such conflicts of interest, about the bodies responsible for settling those disputes or about the composition of those bodies and their powers to award compensation. Он с сожалением констатирует, что в докладе ничего не говорится о виде соглашений, предусмотренных для урегулирования подобных конфликтов, об инстанциях, уполномоченных разрешать такие споры, а также об их составе и праве предоставлять компенсацию.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
Article 38: We consider that the current wording is sufficient to resolve potential conflicts of the draft Convention with other international agreements. Статья 38: По нашему мнению, нынешняя формулировка является достаточной для устранения потенциальной коллизии между проектом конвенции и другими международными соглашениями.
Systems should be in place to identify and resolve causes of employee grievances and to ensure that there are adequate and effective whistle-blowing policies. Должны существовать системы для выявления и устранения причин недовольства служащих, а также для обеспечения проведения адекватной и эффективной политики информирования о нарушениях.
Mr. ROEMBIAK said that, in an effort to resolve misunderstandings about cases of violence in the Papua Province, he was willing to provide detailed responses to specific queries from the Committee. Г-н РОЕМБИАК говорит, что в целях устранения недопонимания относительно случаев насилия в провинции Папуа он готов представить подробные ответы на конкретные вопросы членов Комитета.
Mr. Huang Xueqi, said that the least developed countries faced a real danger of being marginalized and that in order to resolve the imbalances and inequalities in the globalization process, it was imperative to reform the international economic system. Г-н Хуан Сюэци говорит, что наименее развитые страны сталкиваются с реальной угрозой оказаться в числе наибеднейших стран и что для устранения дисбалансов и неравенства в рамках процесса глобализации необходимо провести реформу мировой экономической системы.
If the States cannot reach agreement on the definition of the subject of the dispute, they may by mutual agreement request the assistance of the Secretary-General of the United Nations to resolve the difficulty. Если государствам не удается договориться об определении предмета спора, то они могут по взаимной договоренности обратиться за помощью к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для устранения этого затруднения.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
Consequently, Eritrea has consistently worked to resolve the tension arising from border issues quietly, peacefully and, as much as possible, bilaterally. Таким образом, Эритрея последовательно стремилась устранить напряженность в связи с пограничными вопросами спокойно, мирно и, по возможности, на двусторонней основе.
In an attempt to resolve that inconsistency, a suggested revision of the title and preamble was proposed. Было предложено изменить название проекта конвенции и текст преамбулы, с тем чтобы попытаться устранить эту несогласованность.
I have asked the President of the General Assembly to allow me to speak today in order to inform representatives about how, through dialogue, we have been able to resolve the confrontation between small opposition groups and the national Government and social movements. Я просил Председателя Генеральной Ассамблеи позволить мне выступить сегодня, чтобы информировать представителей о том, как посредством диалога мы смогли устранить конфронтацию между небольшими оппозиционными группами и национальным правительством и социальными движениями.
Noting that, while it was easy to unleash a conflict, it was much harder to bring it to a close, she called on Member States always to choose the path of dialogue and consultation, and to attempt to resolve the underlying causes of conflicts. Отмечая, что хотя конфликт развязать легко, но гораздо труднее добиться его прекращения, оратор призывает государства-члены всегда избирать путь диалога и консультаций и пытаться устранить причины, лежащие в основе конфликта.
It is also important to seek to identify what obstacles to informal resolution exist, both in our management culture and management systems, and then resolve to remove any such obstacles. Важно также попробовать определить, какие существуют препятствия для неформального урегулирования в нашей культуре управления и системах управления, а затем принять решение устранить любые такие препятствия.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
My delegation commends the Organization for its efforts and activities undertaken in this field and for its ongoing resolve to enhance the effectiveness of mine-clearing programmes. Моя делегация признательна Организации за ее усилия и деятельность в этой области и за ее сохраняющуюся готовность повышать эффективность программ по разминированию.
The two Prime Ministers expressed the readiness of the two governments to resolve the problem at the earliest. Оба премьер-министра выразили готовность правительств двух стран урегулировать существующую проблему в ближайшее время.
We call on all the parties concerned in the conflict to demonstrate their real commitment and resolve to engage fully in the search for lasting peace. Мы призываем все стороны этого конфликта продемонстрировать искреннюю готовность и решимость принять участие в поиске решения, которое принесет прочный мир.
Let me conclude by stressing again our continued support for the Secretary-General's leadership in our common endeavour to strengthen the United Nations, and by reiterating the resolve of Ukraine to contribute actively to these efforts. Позвольте мне в заключение вновь заявить о нашей дальнейшей поддержке Генерального секретаря, играющего ведущую роль в наших общих усилиях по укреплению Организации Объединенных Наций, и подтвердить готовность Украины вносить активный вклад в эти усилия.
China believes that the Security Council's adoption of resolutions 1805 and 1810 in swift succession demonstrated its members' common resolve to strengthen its counter-terrorism machinery and to strongly combat terrorism by sending a positive signal to the international community. Китай считает, что принятие Советом Безопасности резолюции 1805 и вскоре вслед за этим резолюции 1810 продемонстрировало совместную готовность его членов укреплять его механизм борьбы с терроризмом и вести с терроризмом решительную борьбу, направляя позитивный сигнал международному сообществу.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
I am convinced that a strong and robust United Nations police force could help to resolve this human catastrophe. Я убежден, что многочисленные и мощные полицейские силы Организации Объединенных Наций могли бы помочь преодолеть последствия этой гуманитарной катастрофы.
To that end, we suggest that a working group be established between the Parties to build on those points of agreement and resolve those differences. В этой связи мы предлагаем создать рабочую группу в составе представителей сторон, которой будет поручено развить такие точки взаимопонимания и преодолеть разногласия.
We must deal with these challenges based on a comprehensive strategic view, resolve and willpower to successfully surmount them and move ahead. Наш подход к решению возникающих в связи с этим задач должен основываться на всеобъемлющем стратегическом видении, решимости и готовности успешно преодолеть эти препятствия и двигаться вперед.
I am certain that the serious dialogue prevailing at this session will strengthen our resolve to overcome the fear, oppression and deprivation that are the lot of millions of children. Я убеждена в том, что ведущийся на этой сессии серьезный диалог укрепит нашу решимость преодолеть страх, угнетения и лишения, который выпадают на долю миллионов детей.
I should therefore like once again to thank all the States and all the international organizations for all that they have done and continue to do to help us resolve the crisis. Я хотел бы вновь поблагодарить все государства и все международные организации за то, что они сделали и продолжают делать, чтобы помочь нам преодолеть этот кризис.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам.
Allow me also to congratulate, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on the courage, skill and resolve with which he is guiding our Organization, an irreplaceable instrument for the promotion and maintenance of world peace. Позвольте мне также особо поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за смелость, компетентность и решительность, с которыми он руководит нашей Организацией - незаменимым инструментом обеспечения и поддержания мира во всем мире.
It doesn't take resolve. Для этого не нужна решительность.
you can assume it is M. (resolve) это М. (решительность)
These are serious times, gentlemen, and must be met with determination and resolve. Сейчас серъезные времена, джентельмены, и мы должны проявить решимость и решительность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
The current development strategy as regards health demonstrates the resolve to improve the national health-care system, including the goals set out in the national health plan. Действующая стратегия развития здравоохранения отражает стремление усовершенствовать национальную систему здравоохранения, задачи которой указаны в национальном плане действий в области здравоохранения.
Other countries place stress on their resolve to enhance the effectiveness of machinery for financing activities relating to natural resources management and local development (rural credit, village investment funds, tax rebates, taxes on natural resource exploitation, etc.). Другие страны обращают внимание на свое стремление повысить эффективность механизмов финансирования мероприятий, связанных с управлением природными ресурсами и местным развитием (сельские кредиты, инвестиционные фонды сельских населенных пунктов, налоговые скидки, налоги на использование природных ресурсов и т.д.).
Nonetheless, the resolve of the Bosnian people to defeat the forces of disruption prevailed and the elections eventually produced an acceptable outcome. Тем не менее, возобладало решительное стремление боснийского народа нанести поражение разрушительным силам, и выборы в конечном счете обеспечили положительный результат.
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта.
Following his election to the highest office and his meetings in Paris and at Moroni with the President of the French Republic, President Said Mohamed Djohar reaffirmed his wish to resolve this painful issue. После своего избрания на высший государственный пост и своих встреч в Париже и Морони с президентом Французской Республики президент Саид Мохамед Джохар подтвердил стремление решить эту болезненную проблему.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...