Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
Initiatives are being taken here and there to try to resolve the conflict, and the tension in the region is high. То там, то здесь предпринимаются инициативы, направленные на урегулирование конфликта, и в регионе сохраняется высокая напряженность.
The situation of the refugees still in West Timor remains a cause for concern, and every effort should be made to resolve the problem quickly, including by controlling the militias. Положение беженцев в Западном Тиморе по-прежнему вызывает озабоченность, и все усилия должны быть направлены на скорейшее урегулирование этой проблемы, в том числе путем осуществления контроля за деятельностью боевиков.
To resolve the conflict in Somalia, President Kufuor stressed the need to adopt a two-track approach: to address the political crisis while achieving peacekeeping. В целях разрешения конфликта в Сомали президент Куфуор подчеркнул необходимость принятия двойного подхода, предусматривающего урегулирование политического кризиса одновременно с поддержанием мира.
The draft resolution's alleged aims to resolve the status of IDPs and refugees from Abkhazia and South Ossetia in fact only complicates an already unstable negotiating process in the Geneva discussions. Резолюция, якобы нацеленная на урегулирование положения внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии и Южной Осетии, на деле лишь усложняет и без того зыбкий переговорный процесс в рамках женевских дискуссий.
The United States remains intensively engaged with representatives from both sides, OAS mediators and other Member States to bring the parties back to the table to resolve the remaining outstanding issues. Соединенные Штаты продолжают активно взаимодействовать с представителями обеих сторон, посредниками ОАГ и представителями других государств-членов в целях возобновления переговоров, направленных на урегулирование остающихся нерешенных вопросов.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
At the fourth biennial review of the Global Strategy in June 2014, the international community had affirmed its resolve to combat terrorism. В ходе четвертого проводимого раз в два года обзора хода осуществления Глобальной стратегии в июне 2014 года международное сообщество подтвердило свою решимость бороться с терроризмом.
His intelligence, resolve and political vision brought Morocco to a privileged place in the concert of nations. Его разум, решимость и политическая прозорливость обеспечили Марокко привилегированное место в семье государств.
Lesotho had submitted its combined report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which showed its resolve to fulfil its international human rights obligations. Лесото представила сводный доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в котором демонстрируется решимость добиться выполнения международных обязательств в области прав человека.
But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают.
But our resolve to fight terrorism - not merely to condemn it - must remain even when the images fade. Но наша решимость бороться с терроризмом, а не просто осуждать его, должна возрастать, даже если ощущения начинают постепенно ослабевать в нашей памяти.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
No single State can allow itself to ignore the problem of terrorism or to seriously expect to resolve it on its own. Ни одно государство не может позволить себе игнорировать проблему терроризма, либо всерьез рассчитывать на ее решение только своими силами.
Our resolve has been manifested by my Government's recent decision to take over the leadership of the Provincial Reconstruction Team in Baghlan province. Мое правительство подтвердило свою приверженность этой цели, приняв недавно решение взять на себя руководство деятельностью Провинциальной группы по восстановлению в провинции Баглан.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
We jointly have a responsibility to address and resolve issues which can lead to divisions within and between our communities, to embrace and value our diversities, and to promote and uphold the values we all share. Мы вместе несем ответственность за рассмотрение и решение вопросов, способных породить разногласия внутри наших общин и между ними, за признание и уважительное отношение к присущим нам различиям и за укрепление и защиту разделяемых всеми нами ценностей.
France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
Fourthly, we must resolve problems related to technology transfer in the development, economic and social sectors. В-четвертых, мы должны решить проблемы, связанные с передачей технологий в области развития, экономической и социальной сферах.
We need to resolve the last open status issue in the Western Balkans now. Настало время решить этот последний неурегулированный вопрос о статусе на Западных Балканах.
It is necessary to resolve the remaining problems so that Bosnia and Herzegovina will be able to stand on its own feet. Необходимо решить остающиеся проблемы, для того чтобы Босния и Герцеговина могла прочно стоять на ногах.
However, those reforms could not in themselves resolve all problems. Однако реформа не может решить все проблемы.
Ms. Attwooll (United States of America) said that the Bureau should endeavour to resolve the matter no later than the close of business that day so that delegations could prepare properly for the Committee's deliberations the following day. Г-жа Эттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Бюро следует изыскать возможность решить вопрос не позднее конца того же рабочего дня, с тем чтобы делегации имели возможность должным образом подготовиться к следующему дню, когда будут проходить обсуждения в Комитете.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. Он настоятельно призвал правительство и оппозицию урегулировать их разногласия мирным путем посредством диалога и мирных средств.
It should be clear from the damage done to property and loss of human life that the time has come when peaceful means should be used to try and resolve the problem. Судя по причиненному имущественному ущербу и гибели людей, должно быть ясно, что настало время, когда следует использовать мирные средства, чтобы постараться урегулировать проблему.
The Minister of Labour and Social Affairs has the authority to declare a cooling-off period in a collective labour conflict, during which parties in the conflict must refrain from action and try to resolve the conflict at the negotiation table with the help of the Government's Mediator. Министр труда и социальных дел имеет право обязывать стороны трудового спора к соблюдению примирительного периода, в ходе которого они должны воздерживаться от принятия каких-либо мер и пытаться урегулировать спор путем переговоров с помощью государственного посредника.
In 1507, the leader of Florence, Piero Soderini, asked his brother, Cardinal Francesco Soderini to help resolve Alfonsina's claim on her dowry, but progress was slow. В 1507 году гонфалоньер Пьеро Содерини просил своего брата, кардинала Франческо Содерини, чтобы тот помог урегулировать вопрос с претензией Альфонсины на её приданое, но дело продвигалось крайне медленно.
But, while we may all reasonably expect to be able to resolve issues which arise when doing business with others at a commercial level, the fact is that any contractual arrangement has the potential to develop disputes which are not susceptible to straightforward commercial resolution. Но, хотя мы вправе надеяться, что сумеем решить вопросы, возникающие в наших деловых связах с другими, остается фактом то, что любой договор может вызвать споры, которые не удастся урегулировать самими контрагентами.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
The form aims to identify and resolve potential conflicts of interest as disclosed by new candidates prior to actual hire. Эта форма направлена на выявление и разрешение потенциальных конфликтов интересов в соответствии с информацией, представленной новыми претендентами до фактического приема на работу.
So the current government's efforts to resolve them may be helpful. Поэтому нынешние усилия правительства, направленные на их разрешение, могут оказаться успешными.
Few of them are the sole responsibility of any one party to resolve. Редко, когда ответственность за их разрешение несет лишь одна сторона.
The Labour Code provides for wide protection for workers' rights and guarantees, in particular the right of workers, employers and their organizations to negotiate collectively and resolve conflicts peacefully as well as the right to strike. ОЗТ обеспечивает всестороннюю защиту трудовых прав, в частности гарантирует, что государство предоставляет работникам, работодателям и созданным ими организациям право на ведение коллективных переговоров и мирное разрешение споров, на коллективные переговоры и на забастовку.
We remain convinced that a peaceful resolution is in the best interest of the Nagorno-Karabakh Armenians, and we urge them to abandon efforts to resolve the conflict militarily. Мы по-прежнему убеждены в том, что мирное разрешение вопроса лучше всего отвечает интересам нагорно-карабахских армян, и мы настоятельно призываем их прекратить усилия, направленные на разрешение конфликта военным путем .
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
His Government had on a number of occasions urged Beijing and Taipei to resolve their fundamental differences through an amicable and peaceful approach. Правительство его страны неоднократно обращалось к Пекину и Тайбэю с настоятельным призывом разрешить существующие между ними основные разногласия на основе дружественного и мирного подхода.
The Rio Group urged the States members of the Council to resolve the differences that had thus far prevented the attainment of a consensus concerning those recommendations. Группа Рио призывает страны - члены Совета разрешить разногласия, которые до сих пор препятствуют достижению консенсуса по данным рекомендациям.
This has lead to some malpractice and to problems with the K-value of these vehicles; problems which WP11 is seeking to resolve. Это ведет к злоупотреблениям и обусловливает проблемы с определением значения К этих транспортных средств, которые Рабочая группа WP. стремится разрешить.
They recalled their support for the decisions of the African Union and stressed the need for the parties to resolve the pending issues of borders, the final status of Abyei and the establishment of a safe demilitarized border zone. Они заявили о своей поддержке решений Африканского союза и подчеркнули, что сторонам необходимо разрешить оставшиеся вопросы, касающиеся границ, окончательного статуса Абьея и установления безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The Chair will consult with Parties during the twelfth session on how to reach agreement on this remaining paragraph, including whether interested Parties could resolve this issue informally in the course of the session; В ходе двенадцатой сессии Председатель проведет консультации со Сторонами в отношении того, каким образом можно было бы достичь согласия по этому остающемуся пункту, включая возможность того, что заинтересованные Стороны смогут разрешить этот вопрос в неофициальном порядке в ходе проведения сессии;
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
With regard to Somalia, my Government is of the view that the Somalis should resolve their problems themselves. Что касается Сомали, то мое правительство считает, что сомалийцы должны сами решать свои проблемы.
But so far as I can see, this is a Post Office dispute, which doesn't really call for "the squire" to resolve it. Но, насколько я понимаю, это распря Почтового отделения, решать которую "землевладелец" не должен.
There is an urgent, not to say imperative, need to resolve the current deadlock so that the Conference on Disarmament can once again carry out its noble and exalted tasks. Крайне важно, да просто настоятельно необходимо, выйти из нынешнего тупика, с тем чтобы Конференция по разоружению вновь могла решать свои благородные и высокие задачи.
The commitment to CEDAW and cooperation and dialogue with the Committee constitutes an important and useful basis for assessing the situation of women and evaluating achievements on the ground and the challenges which need to be addressed with resolve, transparency and candour. Приверженность КЛДОЖ и сотрудничество и диалог с Комитетом служат важной и полезной основой для анализа положения женщин и оценки положительных результатов, достигнутых на местах, а также проблем, которые необходимо решать со всем упорством, транспарентностью и прямотой.
How you going to resolve them? Как вы собираетесь их решать?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
Both countries further undertook to resolve their differences by peaceful means, through bilateral negotiations. Обе страны также обязались разрешать свои разногласия мирными средствами, путем мирных переговоров.
Under the Alternative Dispute Resolution Act, parties were encouraged to resolve their differences out of court in order to avoid the costly legal process. По Закону об альтернативных способах разрешения споров сторонам в них рекомендуется - чтобы избежать крупных судебно-процессуальных издержек - разрешать свои разногласия во внесудебном порядке.
Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. Правительствам следует обеспечить, чтобы дети с раннего возраста обучались ценностям, подходам, типам поведения и образу жизни, которые позволяли бы им разрешать любой спор мирным путем, в духе уважения человеческого достоинства, терпимости и недискриминации.
Systems such as Debian's Advanced Packaging Tool can resolve this by presenting the user with a range of solutions, and allowing the user to accept or reject the solutions, as desired. Системы, такие как АРТ, могут разрешать это, предоставляя пользователю ряд решений для выбора и позволяя ему принять или отклонить их по его желанию.
It is information where it is needed, when it is needed and in the precise measure that it is needed; it is what enables businesses to make good decisions, resolve problematic situations and promote efficient procedures. Это возможность получать информацию где необходимо, когда необходимо и только в необходимом размере. Это то, что позволяет принимать правильные решения, разрешать проблемные ситуации, создавать эффективные процедуры.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
Perhaps a clarification in the draft Guide to Enactment would be sufficient to resolve the contradiction. Возможно, что включение в проект руководства по принятию соответствующего разъяснения будет достаточно для устранения этого противоречия.
To resolve these are other conflict situations, general measures of social, disciplinary, administrative, and legal procedures are being employed. Для устранения подобных и иных конфликтных ситуаций используются общие меры общественного, дисциплинарного, административного и судебного порядка.
Another recalled the framework to resolve issues contained in internal audit reports and looked forward to UNDP, UNFPA and UNOPS reporting at the annual session 2005 using that framework. Еще одна делегация сослалась на механизм устранения проблем, содержащихся в докладах о результатах внутренней ревизии, и ожидает, что этот механизм будет использоваться при подготовке докладов ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС для представления на ежегодной сессии 2005 года.
It is also a demonstration of our individual and collective resolve and tenacity in doing everything in our power to continue to contribute to the prevention and settlement of conflicts by breaking the link between the illegal trade in rough diamonds and armed conflicts. Он также является демонстрацией нашей индивидуальной и коллективной готовности и решимости делать все, что в наших силах, для того чтобы продолжать вносить вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов за счет устранения связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.
(c) Monitoring policy and guideline implementation and providing direction to resolve any failings by ensuring regular updating of an assignment and travel-tracking mechanism of Senior United Nations Officials; с) контроль за осуществлением политики и соблюдением руководящих принципов и предоставление директивных указаний в целях устранения любых недостатков на основе обеспечения регулярного обновления механизма, предназначенного для отслеживания назначений и поездок старших должностных лиц Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
That would help to resolve differences that may exist between military doctrines and command-and-control structures among the various troop-contributing countries. Это позволило бы устранить противоречия, которые могут возникать между военными доктринами и структурами командования и контроля различных стран, предоставляющих войска.
The resolve displayed by the subregion to address the threat of maritime piracy is encouraging. Внушает оптимизм проявленная в субрегионе решимость устранить угрозу пиратства на море.
Further progress by the Department could help resolve the serious problems experienced by many developing countries in gaining access to independent information, because of the control exercised by the major transnational media corporations of the North. Дальнейшее осуществление Департаментом своей успешной деятельности, возможно, поможет устранить серьезные проблемы, связанные с ограничением доступа многих развивающихся стран к независимой информации вследствие контроля со стороны крупных транснациональных информационных корпораций Севера.
He hoped that the Committee would be able to resolve any remaining ambiguity with regard to the endorsement of the new format for the medium-term plan and that the difficulties which two years earlier had prevented the approval of the proposed revisions to the current plan would not persist. Он выражает надежду, что Комитет сумеет устранить любую сохраняющуюся неопределенность в отношении утверждения нового формата для среднесрочного плана и что будут преодолены трудности, которые два года назад помешали принять предлагаемые изменения к текущему плану.
We welcome the Council's support for efforts to develop a comprehensive strategy to resolve the very complex situation in Mitrovica. Что касается необходимости принятия более существенных мер укрепления доверия, я хотел бы обратиться к проблеме Митровицы. Митровица определена в качестве ключевой сферы укрепления доверия, с тем чтобы устранить отношения ненависти и взаимного недоверия, которые продолжают сохраняться у двух сторон.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
Mr. Kogda (Burkina Faso) said that a collective commitment to compromise was required to resolve the situation of the millions still living in Non-Self-Governing Territories. Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что для урегулирования ситуации, в которой находятся миллионы людей, по-прежнему проживающих в несамоуправляющихся территориях, требуется коллективная готовность к компромиссу.
We support its sincere desire to open a constructive dialogue with the United States, on the basis of equality, mutual respect and good-neighbourly relations, to resolve all differences between the parties and ensure the prosperity of the two countries and peoples. Мы поддерживаем эту искреннюю готовность начать конструктивный диалог с Соединенными Штатами Америки на основе равенства, взаимного уважения и добрососедских отношений для разрешения всех противоречий между сторонами и обеспечения процветания двух стран и народов.
The Tunis Agenda for the Information Society, adopted at the conclusion of the Tunis phase of the World Summit, reaffirms the resolve of United Nations Member States to honour the commitments made at the Geneva phase of the Summit. В Тунисской программе для информационного общества, принятой по завершении тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне, подтверждается готовность государств-членов Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, взятые на женевском этапе Встречи.
The Representative underscores the urgency of proceeding with the development and implementation of an action plan and stands ready to support the Government and the international community in efforts to resolve the current displacement crisis and protect the rights of the displaced in accordance with international standards. Представитель указывает на настоятельную необходимость начала разработки и осуществления плана действий и выражает готовность поддержать правительство и международное сообщество в усилиях по разрешению нынешнего кризиса с перемещением населения и защиты прав перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами.
With respect to the observations by IAAC on the Board of Auditors report, the Group remained willing to work with its partners to resolve the issues of both the accounting treatment and the funding of end-of-service liabilities. Что касается замечаний НККР по докладу Комиссии ревизоров, то Группа по-прежнему выражает готовность работать совместно со своими партнерами над решением вопросов учета и финансирования обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
However, there was no denying that current trade negotiations were encountering difficulties that the negotiators should endeavour to resolve. Однако нельзя отрицать, что нынешние торговые переговоры связаны с трудностями, которые их участники должны попытаться преодолеть.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
My Government calls on the parties to commit themselves to peace and to seek areas for dialogue and mechanisms for negotiation in order to resolve their differences. Мое правительство призывает стороны проявить приверженность достижению мира и искать области для диалога и механизмы для переговоров, с тем чтобы преодолеть разногласия.
As mentioned above, my Special Representative's repeated appeal to parties on the need for the peaceful conduct of political activities and moderation of political rhetoric also helped resolve political disagreements before they could spill onto the streets. Как отмечалось выше, неоднократные призывы моего Специального представителя к партиям о необходимости мирного ведения политической деятельности и умеренности политической риторики также помогли преодолеть политические разногласия до того, как эмоции выплеснулись на улицы.
In conclusion, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity should underscore the resolve of the African countries and the rest of the international community to rise above present obstacles and launch the continent on the path of economic recovery and development. В заключение позвольте мне сказать, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства должно усилить решимость африканских стран и всех других членов международного сообщества преодолеть нынешние препятствия и повести континент по пути экономического восстановления и развития.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
Here, we pay tribute to humanitarian and associated personnel for their courage and resolve and again appeal to the belligerents to guarantee their security. В этой связи мы отдаем должное гуманитарному персоналу и всем причастным к нему за их мужество и решительность и в очередной раз призываем воюющие стороны гарантировать их безопасность.
"The Security Council commends UNAMSIL forces and the Force Commander for the courage, resolve and sacrifice they have shown in attempting to bring this situation under control. Совет Безопасности воздает должное силам МООНСЛ и Командующему Силами за смелость, решительность и самопожертвование, проявленные ими в попытке поставить эту ситуацию под контроль.
Your expediency and resolve in exercising the incumbency since the first day of this year is yet another display of your diplomatic experience and deeply ingrained tact, with both of which this Conference is already well acquainted. Проявленные Вами с первого дня этого года практичность и решительность при осуществлении своих обязанностей являются еще одним свидетельством Вашего дипломатического опыта и глубоко присущего Вам такта, которые уже хорошо знакомы нашей Конференции.
you can assume it is M. (resolve) это М. (решительность)
It takes grit, resolve. Нужна выдержка, решительность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
Certainly, nothing can replace the efforts of the parties themselves, including their resolve to act and their political will to make progress. Безусловно, ничто не может заменить собой усилия самих сторон, включая их готовность действовать и их политическое стремление к достижению прогресса.
The Institute will also make efforts to seek the Board's support for its endeavours to redefine itself as a practical entity, with enhanced legitimacy and ability to resolve Africa's crime problem, following the review process approved by the Board in 2010. Кроме того, Институт обратится к Совету с просьбой поддержать его стремление к преобразованию в организацию, обладающую реальными полномочиями, упроченной легитимностью и более широкими возможностями решения проблемы преступности в Африке - по завершении анализа деятельности, проведение которого было утверждено Советом в 2010 году.
Mr. Filali reiterated Morocco's desire to resolve all problems before the end of the year and hold the referendum in January 1996 as provided for in the settlement plan. Г-н Филали вновь подтвердил стремление Марокко разрешить все проблемы до конца года и провести референдум в январе 1996 года, как это предусмотрено в плане урегулирования.
By cooperation, we mean that countries should resolve their disputes through peaceful negotiations, engage in extensive and close cooperation on their shared security concerns and work to prevent wars and conflicts. Под сотрудничеством мы подразумеваем стремление стран урегулировать свои споры путем мирных переговоров, налаживать активное и тесное сотрудничество в области общих проблем безопасности, а также предпринимать меры, направленные на предотвращение войн и конфликтов.
In this spirit, we are pleased to note their resolve to strengthen further the ties of cooperation in the political domain, especially with regard to the peaceful resolution of conflicts and in the areas of coordination and economic and social development. В этом духе мы с удовлетворением отмечаем их стремление еще больше укрепить узы сотрудничества в политической области, особенно в том, что касается мирного урегулирования конфликтов, а также в таких областях, как координация и социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...