Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
His country was firmly convinced that a peaceful negotiated settlement was the only way to resolve the problem. Его страна твердо убеждена в том, что мирное урегулирование на основе переговоров является единственным способом решения этой проблемы.
We have stepped up educational and awareness campaigns to promote the culture of peace by conducting studies on the resettling of nomads and controlling the arbitrary expansion of agricultural projects, as well as by putting into effect local laws to resolve conflicts and disputes. Мы активизировали образовательные и просветительные кампании с целью поощрения культуры мира путем проведения исследований по вопросам оседлого образа жизни кочевников и контроля за самовольным расширением сельскохозяйственных угодий, а также введения местных законов, направленных на урегулирование конфликтов и споров.
In July, the United Kingdom and Spain jointly announced that they were giving "a fresh impetus" to discussions between them under the Brussels Agreement to resolve all the differences between them, he said. В июле Соединенное Королевство и Испания совместно объявили о том, что они придают «новый импульс» дискуссиям, проводимым ими в соответствии с Брюссельским соглашением и направленным на урегулирование всех разногласий между ними, заявил он.
The representative of the Russian Federation welcomed the host country's efforts to resolve issues confronting the Permanent Missions in New York, including in respect of the implementation of the Parking Programme. Представитель Российской Федерации приветствовал усилия страны пребывания, направленные на урегулирование вопросов, с которыми сталкиваются постоянные представительства в Нью-Йорке, включая соблюдение положений относительно осуществления ДПП.
In countries where the Confederation is supporting the efforts of Governments or organizations to prevent or resolve conflicts, women's participation will be encouraged and the parties to the conflict will be made aware of women's special interests and needs. В тех странах, где Конфедерация поддерживает усилия правительств и неправительственных организаций, направленные на предупреждение или урегулирование конфликтов, участие женщин будет поощряться, а внимание участников этого процесса будет акцентироваться на различиях в перспективах мужчин и женщин.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
It was a setup, intended to weaken our resolve. Все было подстроено, чтобы ослабить нашу решимость.
And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon beneath the heel of Atrios. И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам.
These meetings revealed a firm resolve on both sides to cooperate closely in establishing the facts and preparing reports, in particular by regular exchanges of data, information and documents. Эти переговоры выявили их решимость тесно сотрудничать в поиске фактов и установлении отношений, в частности путем регулярного обмена данными, информацией, сведениями и документами.
To further demonstrate the Government's resolve in the anti-drug cause, in 2010-11 the Government injected a non-recurrent capital of HK$3 billion (US$384 million) to BDF. С целью еще раз продемонстрировать свою решимость бороться с наркотиками в 2010/11 году правительство направило в ФБН единовременную сумму в размере 3 млрд. гонконгских долл. (384 млн. долл. США).
The international community reacted with a strong and unequivocal condemnation and a firm resolve that the perpetrators of that heinous act be found and brought to justice. Международное сообщество откликнулось на это событие решительным и единодушным осуждением и проявило твердую решимость добиваться установления и привлечения к ответу лиц, совершивших этот гнусный акт.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
A collective approach and pragmatic measures were needed to resolve such humanitarian problems. Решение таких гуманитарных проблем требует коллективного подхода и принятия прагматичных мер.
Government agencies and non-governmental organizations try to resolve those problems by initiating effective programmes. Решение этих проблем требует реализации программ как со стороны официальных органов, так и со стороны неправительственных организаций.
We must resolve to develop the kind of peacebuilding capacities required to fulfil our mandate, to advance international peace and security and to improve the prospects for success in post-conflict situations. Мы должны принять решение о создании миротворческого потенциала, необходимого для осуществления нашего мандата, укрепления международного мира и безопасности и улучшения перспектив успеха в постконфликтных ситуациях.
Within under two weeks Klimova had received over a hundred e-mail responses, and that is what made her resolve to create an online support project for LGBT teens. В ответ в течение менее двух недель журналистка получила более сотни электронных писем, после чего она приняла решение создать интернет-проект поддержки ЛГБТ-подростков.
Let us therefore resolve to vitalize and generalize the slogan of the recent World Conference on Women: let there be equality, development and peace. Поэтому давайте примем решение оживить и сделать универсальным лозунг недавно состоявшейся Конференции по положению женщин: действовать в интересах равенства, развития и мира!
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
Despite all the time it has devoted to this issue, the Working Group has been unable to resolve many issues. Несмотря на все посвящаемое ею этому вопросу время, Рабочей группе не удается решить многие проблемы.
The Chief Inspector contacted Brigadier Hossam Amin over the telephone, brought the situation to his attention and asked him to resolve the problem. Главный инспектор связался по телефону с бригадным генералом Хусамом Амином, привлек его внимание к этой ситуации и обратился к нему с просьбой решить проблему.
I have not prepared proposed text to resolve the issue (and therefore replace the bracketed text) relating to trade between non-parties to the Basel Convention. При подготовке своего текста я не стремился решить вопрос (и, соответственно, заменить текст в скобках), касающийся торговли между государствами, не являющимися Сторонами Базельской конвенции.
He will do everything possible to answer or to resolve the problem ASAP, he will contact developers and other specialists in case of need. Он сделает все возможное, чтобы ответить или решить проблему как можно скорее, он свяжется с разработчиками и другими специалистами, если это будет необходимо.
As far as the hard-core issues are concerned, it turned out that some of them would probably be easier to resolve than the others. Что касается принципиально не решенных ключевых вопросов, то выяснилось, что одни из них, вероятно, удастся решить быстрее, чем другие.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
The introduction of collective action clauses in bond contracts were intended to resolve some of the creditor coordination issues in debt restructuring. Включение в соглашения о размещении облигаций «оговорки о коллективных действиях» (ОКД) было призвано урегулировать некоторые проблемы координации действий кредиторов в случаях реструктуризации задолженности.
It is doubtful whether one State can resolve the conflict within its borders unless the conflict in the subregion is resolved. Сомнительно, чтобы одно государство смогло урегулировать конфликт на своей территории, если он не будет урегулирован на уровне субрегиона.
There is also a growing momentum for the resumption of the six-party talks, thus advancing the Beijing process intended to resolve nuclear and related issues in the Korean peninsula. Имеет место и рост динамики в плане возобновления шестисторонних переговоров, что продвигает пекинский процесс, призванный урегулировать ядерные и смежные проблемы на Корейском полуострове.
It calls upon both countries to resolve the crisis within existing mechanisms, such as the Tripartite Commission and the Joint Verification Mechanism, in close cooperation with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Он призывает обе страны урегулировать кризис, используя существующие механизмы, такие как Трехсторонняя комиссия и механизм совместного контроля, в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
He also stated that, while there had been progress in a number of areas during his seven years of involvement in the issue, the United Nations had not been able to resolve the underlying dispute. Он также заявил, что, хотя за те семь лет, в течение которых он занимался этим вопросом, в ряде областей был достигнут прогресс, Организация Объединенных Наций не смогла урегулировать основной спор.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
This article certainly does not presume to resolve all the questions of conflicts of jurisdiction. Данная статья, несомненно, не претендует на разрешение всех вопросов, касающихся коллизии юрисдикции.
This is a strong expression of its commitment to working in an integrated manner, not only to prevent and resolve conflict, but to help African countries to undertake, in a coordinated and effective manner, the reconstruction of their economies. Это стало ярким проявлением ее приверженности совместной деятельности, направленной не только на предотвращение и разрешение конфликтов, но и оказание помощи африканским странам, готовым приступить путем скоординированных и эффективных усилий к восстановлению своей экономики.
It is the federal executive's policy to resolve agrarian disputes through the Ministry of Agrarian Reform with the aim of preserving social peace and creating favourable conditions for development. С другой стороны, разрешение социальных аграрных конфликтов является частью политики исполнительной власти, которая осуществляется Министерством аграрной реформы в целях сохранения мира и порядка в обществе и содействия созданию условий для развития.
The Labour Code provides for wide protection for workers' rights and guarantees, in particular the right of workers, employers and their organizations to negotiate collectively and resolve conflicts peacefully as well as the right to strike. ОЗТ обеспечивает всестороннюю защиту трудовых прав, в частности гарантирует, что государство предоставляет работникам, работодателям и созданным ими организациям право на ведение коллективных переговоров и мирное разрешение споров, на коллективные переговоры и на забастовку.
Final negotiations are always premised on resolving difficult issues that are not vital; issues that impact the process but at the same time do not help resolve the situation. Окончательные переговоры всегда нацелены на разрешение трудных вопросов, которые, однако, не являются ключевыми, т.е. вопросов, которые оказывают влияние на процесс, но при этом не помогают урегулировать ситуацию.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
Although their financial resources are sufficient for achieving a high degree of realization of the right to adequate housing, they have not been able to prevent and resolve homelessness. Хотя они располагают финансовыми ресурсами, достаточными для достижения высокой степени реализации права на достаточное жилище, им не удалось предотвратить и разрешить проблему бездомности.
Any person present in the territory (lawfully or unlawfully) is to be provided with information, advice and guidance that can help to resolve or prevent social problems. Любому лицу, находящемуся на территории страны (законно или незаконно), предоставляется информация, консультации и рекомендации, способные помочь ему разрешить или предотвратить социальные проблемы.
No single nation today can claim to have the capacity to resolve, single-handedly, an armed conflict of the magnitude of that in the Middle East. Ни одна нация сегодня не может сказать, что она способна в одиночку разрешить такой сложный вооруженный конфликт, каким является ближневосточный конфликт.
It would observe the ceasefire and report violations of it to the Secretary-General, paying close attention to the city of Sukhumi and attempt to resolve any violations with the parties involved. Они будут следить за соблюдением прекращения огня и сообщать о нарушениях его Генеральному секретарю, уделяя пристальное внимание городу Сухуми и пытаясь разрешить любые нарушения, исходящие от сторон конфликта.
Edward attempts to resolve the dispute, but is too late to stop the Templars from exploiting the situation for their own ends. Эдвард тщетно пытается разрешить конфликт, чтобы помешать тамплиерам использовать эту ситуацию в своих целях.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
In that regard, he wished to state that the usual tendency was to resolve the issues on friendly terms. В этой связи хотелось бы заявить, что тенденция обычно состоит в том, чтобы решать вопросы на дружественной основе.
The central question in deciphering those relationships is how to resolve the intersection between international, regional, national and communal systems. Главный вопрос, связанный с определением этих взаимоотношений: как следует решать проблему взаимосвязи между международными, региональными, национальными и общинными системами.
Information provided by UNOMSA observers to IEC monitors, both before and during the elections, allowed the latter constantly to address and resolve many problems. Информация, предоставленная наблюдателями ЮНОМСА наблюдателям НКВ как до выборов, так и в ходе их, позволила последним постоянно держать в поле зрения многочисленные проблемы и решать их.
Let us use this session of the General Assembly to finally resolve this issue, which is so vital to the future of the United Nations. Давайте используем эту сессию Генеральной Ассамблеи, чтобы окончательно решать этот вопрос, который имеет столь огромное значение для будущего Организации Объединенных Наций.
The Prime Minister of Thailand reaffirmed Thailand's determination to resolve outstanding issues through bilateral diplomatic negotiations in line with the international standard practices relating to the resolution of bilateral disputes. Премьер-министр Таиланда вновь подтвердил решимость Таиланда решать все неурегулированные вопросы в рамках двусторонних дипломатических переговоров в соответствии с существующей международной практикой урегулирования двусторонних споров.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
Their commitment is helping to save lives in Darfur and demonstrates Africa's will to manage and resolve its own conflicts. Их целью является спасение жизней людей в Дарфуре, и в этом проявляется воля Африки к тому, чтобы урегулировать и разрешать свои конфликты собственными силами.
This clearly proves that the United States has no intention to resolve the nuclear issue through negotiation and it is only using the talks to stifle the Democratic People's Republic of Korea and, further, promote its strategic interests in the Asia-Pacific region. Это со всей очевидностью доказывает, что Соединенные Штаты не намерены разрешать "ядерный" вопрос на основе обсуждения и лишь используют переговоры для удушения Корейской Народно-Демократической Республики и, далее, для достижения своих стратегических интересов в азиатско-тихоокеанском регионе.
Rather, this should cause us concern, because the Organization's purposes and objectives are not being achieved and doubts are arising about whether it can effectively prevent and resolve conflicts. Скорее это должно вызвать нашу озабоченность, поскольку цели и задачи Организации не были достигнуты и возрастают сомнения относительно того, может ли она эффективно предотвращать и разрешать конфликты.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Such meetings help resolve the conflict between the tendency towards expansion, conventional urban renewal, and technological innovations, on the one hand, and protection of the building stock, the urban fabric, and the environment, on the other. Такие совещания помогают разрешать противоречия, существующие между, с одной стороны, тенденцией к расширению городов, обновлением городов и новыми технологическими процессами и, с другой стороны, охраной фонда зданий, структуры городов и окружающей среды.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
9.3. The competent authority shall ensure that the responses of the Technical Service are sufficient and effective to resolve non-conformities. 9.3 Компетентный орган следит за тем, чтобы ответы технической службы в плане устранения несоответствий являлись достаточными и эффективными.
A specific recommendation was given to the Government of Burundi to continue to explore all ways to resolve its differences with the leaders of the Palipehutu-FNL. Правительству Бурунди было особо рекомендовано продолжить изучение всех возможных путей устранения имеющихся разногласий с лидерами Палипехуту-НСО.
A more technical organ, the Multilateral Consultative Committee, was later created to remedy some shortcomings of discussions within the Subsidiary Bodies and resolve issues of implementation raised by some States parties. Орган более технического характера - Многосторонний консультативный комитет - был впоследствии создан для устранения некоторых недостатков обсуждения в рамках вспомогательных органов и решения вопросов осуществления, поставленных некоторыми государствами-участниками.
To resolve some of these difficulties, secured and priority creditors may be permitted to vote as separate classes on a plan that would otherwise impair the value of their claims. Для устранения всех этих затруднений обеспеченным и привилегированным кредиторам может быть предоставлено право голосовать в качестве кредиторов отдельной категории по плану, который в противном случае нанес бы ущерб стоимости их требований.
Although the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) had been established 50 years earlier, the United Nations had made no sustained or determined efforts to resolve the root causes of the conflict. Хотя ГВНООНИП была учреждена 50 лет назад, Организация Объединенных Наций не предпринимала неустанных энергичных усилий для устранения коренных причин конфликта.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
And we are happy to resolve any glitches. И будем рады устранить все загвоздки.
This draft resolution does not attempt to address or to resolve significant differences of opinion which exist in this field. Авторы этого проекта резолюции не пытаются урегулировать или устранить существенное различие во мнениях, существующее в этой области.
And there are, of course, differences that will be extremely difficult to ever fully resolve. И конечно же, существуют разногласия, которые будет чрезвычайно трудно когда-либо полностью устранить.
The review highlights numerous shortcomings that would be relatively easy to resolve by establishing a set of core standards (for example, on recall periods, the comprehensiveness of the products and services list and the use of standard and local quantity units in measuring quantities). В обзоре особо отмечаются многочисленные недостатки, которые будет относительно легко устранить путем создания свода основных стандартов (например, сроки отзыва, полнота перечня продуктов и услуг и использование стандартных и местных единиц измерения при определении количества).
A specific suggestion was made that the Special Committee should recommend the establishment of a trust fund for the Repertory, so as to resolve the current financial difficulties relating to its preparation. Было высказано конкретное предложение о том, чтобы Специальный комитет рекомендовал создать целевой фонд для Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить существующие финансовые трудности, связанные с его подготовкой.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
In those ways, the Government intends to show its resolve to work for a return to peace. Таким образом, правительство намерено продемонстрировать свою готовность добиваться установления мира.
External factors: Parties to the conflict will cooperate and be willing to resolve their disputes. Внешние факторы: сотрудничество сторон в конфликте и их готовность урегулировать свои разногласия.
Staff and the Administration had clearly demonstrated a willingness to resolve issues through the informal dispute resolution mechanism. Персонал и Управление продемонстрировали очевидную готовность решать любые проблемы с помощью неформального механизма урегулирования споров.
My delegation welcomes the resolve expressed by the international community to help restore and strengthen Haitian national institutions in full respect for the rule of law. Моя делегация приветствует тот факт, что международное сообщество выразило решительную готовность содействовать восстановлению и укреплению национальных учреждений Гаити в полном соответствии с принципом верховенства закона.
It is our hope that the debate on this item will terminate in a renewed resolve of all Member States of this Organization to extend such encouragement and support. Мы надеемся, что наша дискуссия по этому пункту приведет к тому, что все государства - члены этой Организации вновь подтвердят свою готовность оказывать такую поддержу и содействие.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
However, there was no denying that current trade negotiations were encountering difficulties that the negotiators should endeavour to resolve. Однако нельзя отрицать, что нынешние торговые переговоры связаны с трудностями, которые их участники должны попытаться преодолеть.
Anywho, it's obvious you're still trying to resolve long-standing Oedipal issues. Короче, очевидно, ты все еще пытаешься преодолеть застарелый эдипов комплекс.
The main purpose was to create a new mechanism enabling us to resolve existing social tensions and to prevent future ones through cooperation among States and the formation of a global civil society. Главной целью этой идеи стало формирование механизма, который позволит преодолеть имеющуюся и предотвратить возможную социальную напряженность в рамках межгосударственного сотрудничества и формирования глобального гражданского общества.
Again, if we are to overcome these difficulties, we the Member States must resolve ourselves as best we can to recognize the truth openly and be closer friends to it, however painful that may sometimes be. Еще раз повторю: для того чтобы преодолеть эти трудности, мы, государства-члены, должны максимально преисполниться решимости открыто признавать правду и быть ближе к ней, как бы тяжело порой это ни было.
In addition, international scientific research cooperation should be supported, and cooperation in relation to food security should be provided to all developing countries and regions that needed it in order to resolve the crisis without causing further harm to natural resources or widening the agricultural divide. Помимо этого, следует оказывать поддержку международному сотрудничеству в области научных исследований и привлекать все развивающиеся страны и регионы к сотрудничеству в области продовольственной безопасности, с тем чтобы преодолеть кризис, не нанося дальнейшего ущерба природным ресурсам и не увеличивая разрыв между странами в уровне развития сельского хозяйства.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
Allow me also to congratulate, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on the courage, skill and resolve with which he is guiding our Organization, an irreplaceable instrument for the promotion and maintenance of world peace. Позвольте мне также особо поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за смелость, компетентность и решительность, с которыми он руководит нашей Организацией - незаменимым инструментом обеспечения и поддержания мира во всем мире.
They commend UNAMSIL troops and the Force Commander, Major General Jetley, for their courage and resolve in attempting to bring this situation under control, and express full support for the continued efforts being made to this end. Они воздают должное силам МООНСЛ и Командующему Силами генерал-майору Джетли за их смелость и решительность, проявленные ими в попытке поставить эту ситуацию под контроль, и выражают свою полную поддержку неизменным усилиям, предпринимаемым в этом направлении.
Your expediency and resolve in exercising the incumbency since the first day of this year is yet another display of your diplomatic experience and deeply ingrained tact, with both of which this Conference is already well acquainted. Проявленные Вами с первого дня этого года практичность и решительность при осуществлении своих обязанностей являются еще одним свидетельством Вашего дипломатического опыта и глубоко присущего Вам такта, которые уже хорошо знакомы нашей Конференции.
I know it is against your principles, but what is needed from us is resolve and determination. Я знаю, что это противоречит вашим принципам, но все что требуется от нас - проявить решительность и непреклонность.
On several occasions in the past, the international community had demonstrated its determination and resolve in the face of terrorism, inter alia through the work of the Counter-Terrorism Committee. Неоднократно в прошлом международное сообщество проявляло решительность и решимость в борьбе с терроризмом, в частности, в том, что касается работы Контртеррористического комитета.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
Guinea-Bissau deserves our full respect as a sovereign country whose willingness and resolve to address its own problems with the support of international partners should not be called into question. Гвинея-Бисау заслуживает нашего полного уважения как суверенная страна, готовность и стремление которой обеспечить решение собственных проблем при поддержке международных партнеров не должны подвергаться сомнению.
The determination of the international community to resolve population issues has reached new heights. Стремление международного сообщества к решению проблем в области народонаселения достигло новых высот.
This resolution not only embodies firm opposition of the international community to nuclear testing by the Democratic People's Republic of Korea, but also reaffirms the commitment of the Security Council to resolve the Korean nuclear issue peacefully through negotiation and dialogue. Эта резолюция не только отражает решительное неприятие международным сообществом проводимых Корейской Народно-Демократической Республикой испытаний ядерного оружия, но и вновь подтверждает стремление Совета Безопасности к мирному урегулированию корейской ядерной проблемы посредством переговоров и диалога.
Those achievements confirm the fact that, in spite of the desire and need to obtain a comprehensive peace in order to resolve the question of the Middle East, taking discreet steps and reaching timely agreements can serve as catalysts for reaching broader and more substantial agreements. Все эти успехи подтверждают тот факт, что, несмотря на стремление и необходимость добиться всеобъемлющего мира в целях решения ближневосточной проблемы, принятие благоразумных мер и своевременное достижение соглашений могут служить катализатором для достижения более широких и более важных соглашений.
We reiterate Nigeria's support for the enforcement of Council resolutions on arms embargoes and believe that maximum cooperation on the part of Member States in providing the requisite information on any violation of those embargoes would strengthen the common resolve to address that problem. Мы подтверждаем поддержку Нигерией обеспечения выполнения резолюций Совета о введении эмбарго на поставки оружия и считаем, что самое широкое сотрудничество со стороны государств-членов при представлении необходимой информации о любом нарушении этих эмбарго укрепило бы общее стремление решить эту проблему.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...