Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
Our confidence in our ability to resolve conflicts has been visibly shaken after the experiences of Somalia, Afghanistan, Azerbaijan, Tajikistan, Liberia, Rwanda and Burundi. Наша уверенность в том, что нам по силам урегулирование конфликтов, была заметно подорвана в результате событий, происшедших в Сомали, Афганистане, Азербайджане, Таджикистане, Либерии, Руанде и Бурунди.
This problem, which was raised by the High Media Authority and does not require a significant amount of resources to resolve, must be addressed. Эту проблему, которую подняло Верховное управление по вопросам средств массовой информации и урегулирование которой не требует значительного объема ресурсов, необходимо решить.
I am concerned that preparations for the elections remain seriously behind schedule and I urge the parties to take the necessary steps to resolve outstanding issues so the process can move forward, including resolving differences with regard to the usage of the census results. Я обеспокоен тем, что подготовка к выборам по-прежнему серьезно отстает от намеченных сроков, и настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для решения остающихся вопросов, с тем чтобы избирательный процесс мог продвигаться вперед, включая урегулирование разногласий, касающихся использования результатов переписи населения.
His Forum wished to see a just and definitive settlement of the conflict in Western Sahara under the auspices of the United Nations and in accordance with international law, which would resolve the humanitarian tragedy that the Sahrawi people had been enduring for more than 35 years. Его Форум желает увидеть справедливое и окончательное урегулирование конфликта в Западной Сахаре под эгидой Организации Объединенных Наций и в соответствии с международным правом, что позволит преодолеть гуманитарную трагедию, которую сахарский народ терпит более 35 лет.
The Working Group believes that the Bhutanese and the Nepalese Governments are seeking to resolve the issue of the origin of the persons in the refugee camps bilaterally and hope to reach a settlement in the near future. Рабочая группа считает, что правительства Бутана и Непала предпринимают двусторонние усилия с целью нахождения решения проблемы, касающейся происхождения лиц, находящихся в лагерях беженцев, и надеется на урегулирование ситуации в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
It has also galvanized the international community's sense of responsibility towards protecting civilians under threat and its resolve to eliminate impunity. Кроме того, это углубило чувство ответственности международного сообщества в отношении защиты гражданского населения, подвергающегося угрозе, и его решимость искоренить безнаказанность.
The people of Kuwait recognize the firm resolve of the world community in rejecting aggression and its commitment to putting an end to occupation. Народ Кувейта признает твердую решимость мирового сообщества давать отпор агрессии и его готовность положить конец любой оккупации.
That's why I'm here today to ask for your solidarity and your resolve in condemning this organization and everything it stands for. Вот почему сегодня я стою здесь, в надежде на вашу солидарность и решимость в свержении этой организации, и всех идей, ради которых она существует.
While we share a unanimous resolve to reform the Council, we have to accept that, no matter how desirable it would be in principle, we will never be able to reach complete consensus on the question of how to increase the membership of the Council. Хотя мы разделяем единодушную решимость государств-членов осуществить реформу Совета, мы вынуждены признать, что как бы мы ни хотели, мы никогда не сможем достичь всеобщего консенсуса по вопросу о том, как расширить членский состав Совета.
I welcome the apparent resolve to further strengthen the humanitarian dimension of the CCW and to continue, at an expert level, work focused on the wounding potential of small-arms ammunition. Я приветствую твердую решимость и далее укреплять гуманитарный аспект Конвенции о конкретных видах обычного оружия и продолжать на уровне экспертов работу, направленную на устранение серьезной опасности, связанной с потенциалом боеприпасов для стрелкового оружия.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
I failed to resolve the situation. Я не смогла найти решение этой ситуации.
Let us resolve today to work towards a world where there is no more land degradation. Я предлагаю принять сегодня решение работать над построением такого мира, где будет положен конец деградации земель.
Safeguarding China's sovereignty and territorial integrity and realizing complete national reunification at an early date is the common will and firm resolve of the 1.3 billion Chinese people. Сохранение суверенитета и территориальной целостности Китая и достижение скорейшего и полного воссоединения родины - такова общая воля и твердое решение одного миллиарда трехсот миллионов китайцев.
Sao Tome and Principe hopes, and urges, the Organization of United Nations to resolve this case soon as a matter of justice and to declare and accept Taiwan as an independent and sovereign nation. Сан-Томе и Принсипи надеется на решение этого вопроса и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций поскорее сделать это на основе справедливости и провозгласить Тайвань независимым и суверенным государством и принять его в таком качестве.
Noting that during the informal consultations, it had been suggested that new ways might be explored to resolve the problem, he expressed the hope that a decision would be taken when the committee resumed its meetings. Отмечая, что в ходе неофициальных консультаций было предложено изучить новые пути решения проблемы, он выражает надежду на то, что в ходе своих возобновленных заседаний Комитет примет соответствующее решение.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
It is hoped that placing this publication with an external publisher will resolve this situation. Ожидается, что передача этой публикации для ее выпуска в то или иное внешнее издательство позволит решить эту проблему.
Today it is impossible to resolve any of these problems through the independent efforts of one State, even the largest one. Сегодня нельзя решить ни одну из этих проблем самостоятельными усилиями одного, даже самого крупного государства.
Serious concern was expressed at the continuing armed conflict in Afghanistan and the attempts of the Taliban movement to resolve the issue of power in the country in its favour by military means. Была выражена серьезная озабоченность продолжающимся вооруженным конфликтом в Афганистане, попытками Движения талибов решить вопрос о власти в стране в свою пользу военным путем.
The most difficult outstanding issues, including partnerships, needs assessments and prioritization, reflect weaknesses in the overall humanitarian system; they affect the Fund's performance but the Fund cannot resolve them by itself. Наиболее трудные нерешенные вопросы, включая партнерства, оценку потребностей и определение степени приоритетности, свидетельствуют о слабости общей гуманитарной системы; они влияют на результаты работы Фонда, но Фонд не в состоянии решить их самостоятельно.
Whoever wants to leave his future domains for free on Google instead of his previous DNS server resolve the provider in IPs, IPs must be referred to enter in the appropriate primary and secondary DNS server field of the router or the TCP/ IP configuration. Тот, кто хочет оставить свою будущую областях бесплатно на Google, а не из своих предыдущих сервера DNS решить провайдера IP-адресов, IP-адреса должны быть переданы для входа в соответствующие первичные и вторичные DNS сервера области маршрутизатор или TCP/ IP конфигурацию.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты.
The Government was endeavouring to resolve the matter by a variety of means, including restitution or resettlement on land purchased by the State. Правительство стремится урегулировать эту ситуацию различными способами, в частности путем возвращения земель или размещения вернувшихся беженцев на землях, приобретенных за счет государства.
The Government, in this regard, has taken steps to address the challenge and resolve conflicts, such as by accelerating the agrarian reform bill. В этом отношении правительство предпринимает шаги к тому, чтобы решать эту проблему и урегулировать конфликты, в частности за счет ускоренного принятия законопроекта об аграрной реформе.
We have seen that the Guatemalan Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) have the capacity and the will to resolve their differences at the negotiating table. Мы видели, что гватемальское правительство и блок Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ) могут и хотят урегулировать свои разногласия за столом переговоров.
Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; настоятельно призывает Джибути и Эритрею урегулировать их пограничный спор мирным путем, в первоочередном порядке и в соответствии с международным правом и подчеркивает, что стороны несут главную ответственность за создание необходимых для этого дипломатических и правовых механизмов;
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
It was incumbent on Member States to resolve some of the outstanding issues in that area. Разрешение части вопросов в этой области находится в непосредственной компетенции государств-членов.
I call on both of them to cease hostilities immediately and to seek to resolve all outstanding differences through dialogue and peaceful negotiations, in accordance with the road map and Security Council resolution 2046 (2012) of 2 May. Я призываю оба эти правительства немедленно прекратить враждебные действия и начать разрешение всех оставшихся разногласий посредством диалога и мирных переговоров в соответствии с «дорожной картой» и резолюцией 2046 (2012) Совета Безопасности от 2 мая.
Ms. Saiga, speaking in exercise of the right of reply, said that the Pyongyang summit had represented a significant step in the efforts to resolve the issues relating to the abductions of Japanese nationals. Г-жа Сайга, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что встреча на высшем уровне в Пхеньяне является важным шагом в усилиях, направленных на разрешение вопросов, связанных с похищением лиц японской национальности.
It has thus been possible to resolve a number of long-standing problems, which had impeded the social integration of orphans and children left without parental care and perpetuated the state of orphanhood. Значимым положительным результатом является разрешение ряда многолетних проблем, препятствовавших социализации детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, что ранее влекло за собой возобновление сиротства.
Its main purpose was to convert the involuntary Chapter 7 proceedings under the United States Bankruptcy Code, which had commenced on the application of some creditors, into Chapter 11 proceedings in the United States and to resolve contemplated litigation. Его главной целью было преобразование производства, открытого в Соединенных Штатах Америки по заявлению ряда кредиторов в рамках принудительной процедуры, предусмотренной главой 7 Закона Соединенных Штатов Америки о банкротстве, в производство, осуществляемое согласно главе 11, а также разрешение ожидавшихся судебных тяжб.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict. Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт.
The agreement in Abuja also epitomizes the determination of Africa to resolve its problems in a collective and effective manner, in cooperation with its international partners. Соглашение в Абудже является также воплощением решимости Африки разрешить свои проблемы сообща и эффективно в сотрудничестве со своими международными партнерами.
I am certain that his experience, gained as the representative of the South-West Africa People's Organization to the United Nations and in the course of a long diplomatic career, will help him resolve the complex issues facing the Assembly at this session. Я убежден, что его опыт, накопленный в качестве представителя Народной организации Юго-Западной Африки при Организации Объединенных Наций и в ходе его продолжительной дипломатической карьеры, поможет ему разрешить сложные вопросы, стоящие перед Ассамблей на текущей сессии.
The creation of this mechanism shows the determination and ardent desire of all in South Africa to resolve outstanding issues and to proceed as planned for violence-free elections in April of next year. Создание этого механизма свидетельствует о решимости и страстном желании всех южноафриканцев разрешить стоящие перед ними вопросы и пойти дальше к проведению запланированных на апрель будущего года выборов, свободных от насилия.
Both presidents, at the end of their respective terms, sought to resolve one of the world's most dangerous conflicts, while facing the threat that time was running out on them. Оба президента в конце своих соответствующих президентских сроков пытались разрешить один из самых опасных конфликтов в мире, при этом столкнувшись с угрозой, что их время истекает.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
We are ready to resolve this issue with full transparency and cooperation. Мы готовы решать этот вопрос в условиях полной транспарентности и сотрудничества.
The thrust of those declarations had been to have the Korean nation resolve its reunification issue by itself. Суть этих заявлений состояла в том, что корейская нация должна сама решать вопрос о своем воссоединении.
Through the UNDP Programme we have today been able to respond to the issue of how to resolve the problem of proliferation on the ground. Благодаря Программе ПРООН сегодня мы можем ответить на вопрос о том, как решать проблему распространения оружия на местах.
Turning to the section of the Working Group's report on the obligation to negotiate and to resolve problems by agreement, he noted that States were obligated by treaties and judicial decisions to enter into negotiations. Переходя к разделу доклада Рабочей группы, в котором говорится об обязательстве вести переговоры и решать проблемы путем достижения договоренности, оратор подчеркивает, что существуют договоры и судебные решения, которые возлагают на государства обязательство вести переговоры.
Review by a joint body at this preliminary stage will avoid many delays that currently result from a review taking place at the end of the process, when it may be extremely difficult to resolve problems not previously identified; Рассмотрение совместным органом на этом предварительном этапе позволит избежать многих задержек, которые в настоящее время имеют место ввиду того, что рассмотрение проводится в конце процесса, когда может быть весьма сложно решать проблемы, которые ранее не были выявлены;
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The world community has given proof in the past of its capacity to negotiate and resolve complex issues. Международное сообщество уже показало в прошлом свою способность вести переговоры и разрешать сложные проблемы.
We will endeavour to promote the fundamental interests of our own people in harmony with the common interests of other peoples and to pursue peace, promote development and resolve disputes through cooperation. Мы будем упорно стараться удовлетворять основные интересы своего собственного народа с учетом общих интересов других народов и добиваться мира, способствовать развитию и посредством сотрудничества разрешать разногласия.
If the Council does not take this reality into account it will be very difficult to prevent or resolve conflicts in a sustainable way, because it will mean putting to one side the most important variables. Если Совет не примет во внимание эту реальность, будет очень трудно предотвращать или разрешать конфликты на основе прочных решений, поскольку это будет равносильно толкованию самых важных переменных факторов только под одним углом зрения.
African countries and regional and subregional organizations deserve international support so that they can engage more effectively to prevent and resolve violent conflicts and undertake peace support operations. A plan for training and operational support has been agreed between the G-8 and the African countries. Африканским странам и региональным и субрегиональным организациям следует предоставить международную поддержку, чтобы они могли более эффективно предотвращать и разрешать насильственные конфликты и осуществлять операции в поддержку мира. «Группой восьми» и африканскими странами был одобрен план обучения и оперативной поддержки.
The resolution reaffirmed the determination of Member States to promote cooperation and resolve differences through sport; provided valuable opportunities to initiate dialogue and build mutual trust in regions of conflict; and created conditions for the promotion of development, education and health care through sport. Резолюция подтверждала решимость государств-членов способствовать сотрудничеству и разрешать свои разногласия посредством спорта; предоставляла ценные возможности для открытия диалога и укрепления взаимного доверия в зонах конфликтов; создавала условия для поощрения благодаря спорту процесса развития, просвещения и здравоохранения.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
An equitable solution must therefore be found to resolve the funding shortfalls in respect of both components of the Chambers in order to bring sufficient financial stability to permit their continuing operation. Поэтому необходимо найти справедливое решение для устранения дефицита финансирования в отношении обоих компонентов палат, с тем чтобы обеспечить достаточную финансовую стабильность, гарантирующую их непрерывное функционирование.
This meeting considered the feasibility and the approach to be taken to resolve possible difficulties arising from differences in modal liability regimes and/or gaps in full coverage during combined transport operations. На этом совещании были рассмотрены возможности устранения различных трудностей, возникающих ввиду наличия разных режимов ответственности на разных видах транспорта, и/или устранения пробелов в деле обеспечения полного охвата операций в ходе комбинированных перевозок и разработки соответствующего подхода.
We hope that the Democratic People's Republic of Korea will recognize the central importance of sincere cooperation with the IAEA in taking those steps deemed necessary by the IAEA to resolve this long-standing concern and permit continued progress under the agreed framework. Мы надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика признает первостепенное значение добросовестного сотрудничества с МАГАТЭ и предпримет шаги, которые, по мнению МАГАТЭ, необходимы для устранения этой давней проблемы и содействия дальнейшему прогрессу на согласованной основе.
Systematic contacts with CPN-M at the central and regional levels were established over the reporting period and used to resolve a number of blocks imposed on programming, including when trucks of humanitarian assistance had been hijacked. В отчетный период с КПН-М поддерживались регулярные контакты на уровне центральных и региональных органов на предмет устранения ряда препятствий, мешающих осуществлению программ, включая случаи угона грузовиков с гуманитарной помощью.
Recognize the gaps in pilot countries' level of preparedness for the independent evaluation scheduled for 2010 and resolve to address these gaps as soon as possible, inter alia, by establishing results-based frameworks using simple methodologies. Признают пробелы в вопросах готовности стран осуществления экспериментальных проектов к проведению запланированной на 2010 год независимой оценки и постановляют предпринять усилия для скорейшего устранения этих недостатков, в частности на основе показателей, ориентированных на достижение результатов, используя с этой целью простые методологии.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
That would help to resolve differences that may exist between military doctrines and command-and-control structures among the various troop-contributing countries. Это позволило бы устранить противоречия, которые могут возникать между военными доктринами и структурами командования и контроля различных стран, предоставляющих войска.
This draft resolution does not attempt to address or to resolve significant differences of opinion which exist in this field. Авторы этого проекта резолюции не пытаются урегулировать или устранить существенное различие во мнениях, существующее в этой области.
The Executive Chairman also provided the Deputy Prime Minister with a further draft of a joint statement which he believed would resolve the difficulties which the latter had indicated earlier in the day. Исполнительный секретарь также представил заместителю премьер-министра новый проект совместного заявления, который, по его мнению, должен был устранить трудности, отмеченные ранее.
Developing countries therefore have to resolve a basic contradiction: while advanced technologies and globalization have resulted in rising expectations and an expanded set of needs and new opportunities, at the same time they have given rise to new challenges. В связи с этим развивающимся странам необходимо устранить основное противоречие: хотя результатом распространения передовых технологий и глобализации стали повышение ожиданий и расширение потребностей и новых возможностей, в то же время они породили новые задачи.
C. Article 6 was referred to informal consultations in order to resolve the division of opinion in the Commission on the question whether the dominant or effective State of nationality might exercise diplomatic protection vis-à-vis another State of nationality. Статья 6 была передана на неофициальные консультации для того, чтобы устранить расхождение во мнениях, выявившееся в Комиссии по вопросу о том, может ли государство преобладающего или эффективного гражданства осуществлять дипломатическую защиту в отношении другого государства гражданства.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
Everyone should share its willingness and strong resolve to find a peaceful solution. Все заинтересованные стороны должны проявить такую же готовность и твердую решимость с целью нахождения мирного решения существующих проблем.
Some delegations strongly supported the principle of universality of operational activities, and were keen to resolve financial bottlenecks impeding UNFPA presence in certain countries. Некоторые делегации решительно выступили за принцип унификации оперативной деятельности и выразили готовность принять меры для устранения финансовых трудностей, препятствующих присутствию ЮНФПА в определенных странах.
Allow me to reiterate Tanzania's pledges, resolve and readiness to continue to participate fully in the efforts to combat terrorism. Позвольте мне подтвердить приверженность, решимость и готовность Танзании продолжать всемерно участвовать в усилиях по борьбе с терроризмом.
It may be that the response to these expectations will always be relative, but the State has a permanent duty to maintain its willingness to resolve these problems in the best possible manner. Ситуация может сложиться таким образом, что ответ на эти ожидания всегда будет относительным, однако государство имеет постоянную обязанность сохранять готовность решать эти проблемы наилучшим возможным образом.
What we need to see is resolve and commitment to pursuing that process. Необходимы решимость и готовность продолжать процесс.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
The Conference should resolve its impasse in its programme of work. Конференции следует преодолеть тупик в связи с ее программой работы.
The Conference therefore has a particular and special responsibility to resolve the present impasse and to lead the international community in resolving the challenges facing non-proliferation, disarmament and arms control issues in the world today. И поэтому Конференция несет специфическую и особую ответственность за то, чтобы преодолеть нынешний тупик и подвести международное сообщество к урегулированию вызовов в плане проблем нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями в сегодняшнем мире.
We are currently witnessing similar resolve in the United States and Europe to deal with the financial crisis through bail-outs and other measures. Сейчас мы являемся свидетелями такой же решимости в Соединенных Штатах и в Европе преодолеть финансовый кризис с помощью антикризисных и других мер.
The Acting President clearly informed the international community about the resolve of the African continent to overcome current obstacles to building a new Africa in the areas of peace, security, democracy, human rights, economic development and regional integration. Исполняющий обязанности председателя ясно заявил международному сообществу о стремлении африканского континента преодолеть нынешние препятствия, стоящие на пути построения новой Африки в областях мира, безопасности, демократии, прав человека, экономического развития и региональной интеграции.
Delanoë won the mayorship of Paris, at the head of a coalition of Socialists, Greens and Communists, over the conservative candidates Jean Tiberi and Philippe Séguin, who were unable to resolve their differences and thereby split the conservative vote. Деланоэ стал мэром Парижа, возглавив коалицию из социалистов, зеленых и коммунистов, соперничавшую с партией консерваторов во главе с Жаном Тибери и Филиппом Сегеном, которые не смогли преодолеть разногласий между собой и раскололи консервативный электорат.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
There has been a marked resolve by African leaders to take control of the continent's destiny. Заметна решительность африканских лидеров взять на себя ответственность за судьбу континента.
This failure emboldened HDZ loyalists to test the Racan government's resolve. Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.
It doesn't take resolve. Для этого не требуется решительность.
Don't test my resolve. Не испытывай мою решительность.
But that resolve must result in much more than swift retribution. Вместе с тем эта решительность должна найти выражение не просто в быстрых ответных мерах, но в более масштабных действиях.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
At outset of this debate, Mr. President, you showed your resolve and your determination to make the most of this opportunity. В начале текущих прений Вы, г-н Председатель, проявили решимость и самоотверженное стремление использовать эту возможность в полной мере.
The statement by this Kuwaiti official calls attention to the efforts made by his regime to politicize the issue of the missing persons and does not indicate an endeavour to resolve it. Заявление должностного лица Кувейта проливает свет на усилия, предпринимаемые этим режимом с целью политизировать вопрос о пропавших без вести лицах, но не содержит никаких указаний на стремление урегулировать его.
It is an immense task; if we are to meet it, the resolve of our people and its aspirations to a great future will be critical, though not sufficient. Это огромная задача; для ее достижения большое значение будет иметь решимость нашего народа и его стремление к достижению лучшего будущего, однако одного лишь этого не достаточно.
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта.
This resolve deserves encouragement. Такое стремление действовать заслуживает поддержки.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...