Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
Conflict-affected countries must also have the necessary political will to accommodate and facilitate legitimate external intervention that is intended to resolve conflict. Страдающие от конфликтов страны также должны иметь необходимую политическую волю для принятия и поиска законной внешней помощи, направленной на урегулирование конфликтов.
The recent frequent recourse to the Security Council has tended to hide the fact that our first obligation is to resolve differences by peaceful means. Ставшее частым в последнее время использование Совета Безопасности затушевывает тот факт, что нашей первейшей обязанностью является урегулирование разногласий мирными средствами.
Violent conflicts are always far more difficult and costly to resolve than non-violent disputes, and failed States are extremely difficult to piece back together. Урегулирование конфликтов, протекающих с применением силы, неизменно дается значительно труднее и обходится дороже, чем разрешение мирных споров; воссоединение государств, переживших такие конфликты, является исключительно трудным делом.
It is more important than ever to increase efforts to resolve peacefully the many disputes which continue to trouble the Central African subregion and to strengthen peace-building endeavours in countries just emerging from conflict situations. Сегодня как никогда ранее необходимо наращивать усилия, направленные на мирное урегулирование многочисленных споров, которые до сих пор сотрясают субрегион Центральной Африки, и одновременно активизировать действия, предпринятые в целях упрочения мира в странах, где только что покончено с конфликтными ситуациями.
Cooperative security in practice means a whole range of different strategies designed both to prevent and to resolve conflict, certainly including the traditional United Nations roles of peace-keeping and peace enforcement. Объединенная безопасность на практике означает целый ряд различных стратегий, имеющих целью предотвращение и урегулирование конфликтов, включая, безусловно, традиционную роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и принуждении к миру.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела.
The international community's resolve to advance the nuclear non-proliferation and disarmament regime in the face of these challenges was demonstrated graphically by the decision of the Conference on Disarmament on 11 August this year to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. Решимость международного сообщества развивать и расширять режим ядерного нераспространения и разоружения, несмотря на эти проблемы, была ярко продемонстрирована принятым Конференцией по разоружению 11 августа этого года решением начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии.
In recognizing its errors of the past, the international community must strengthen its resolve to respond more effectively in future for the benefit of the peoples of the world - those for whom the Charter was written. Признавая свои ошибки прошлого, международное сообщество должно укреплять свою решимость к тому, чтобы более эффективно реагировать в будущем на такие события на благо народов мира, на благо тех, для кого был написан Устав.
So no one can deny that the United Nations plays a leading role in this area - and rightly so, because it is precisely in matters of war and peace that legitimacy and resolve are most essential. Поэтому никто не может отрицать того, что Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в этой области, и делает это по праву, потому что именно в вопросах войны и мира легитимность и решимость являются наиболее важными факторами.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
National space programmes and international projects seek to resolve such problems as environmental monitoring, counteracting natural disasters, navigation and land surveys, and air traffic and maritime navigation control and to widen the range and capacity of television and radio broadcasts, among other services. Реализация национальных космических программ и международных проектов направлена на решение таких задач, как мониторинг окружающей среды, борьба со стихийными бедствиями, навигационное и геодезическое обеспечение, управление воздушным движением и судоходством, предоставление услуг связи и расширение зон охвата теле- и радиовещания и многих других.
Starting work on the Y2K challenge at the beginning of 1998, we also made intensive efforts to build real public confidence about the measures taken to resolve the problem. Приступив к работе по решению проблемы 2000 года в начале 1998 года, мы также приложили активные усилия в целях укрепления доверия общественности к мерам, направленным на решение проблемы.
Portamelo. The resolve in private. Неси мне это! Решение конфиденциально
France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества.
Noting that during the informal consultations, it had been suggested that new ways might be explored to resolve the problem, he expressed the hope that a decision would be taken when the committee resumed its meetings. Отмечая, что в ходе неофициальных консультаций было предложено изучить новые пути решения проблемы, он выражает надежду на то, что в ходе своих возобновленных заседаний Комитет примет соответствующее решение.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
In conclusion, my delegation considers it necessary to resolve the issue of the non-certification of police officers. В завершение моя делегация считает необходимым решить проблему отказа в аттестации сотрудников полиции.
The Committee provided Member States an opportunity to exchange views and resolve problems. Комитет предоставил государствам-членам возможность обменяться мнениями и решить существующие проблемы.
UNCT noted that the Law on Vocational Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities had been adopted in 2009 with the aim to resolve issues relating to the enjoyment of the right to work. СГООН отметила, что в 2009 году был принят Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, имеющий целью решить вопросы, касающиеся осуществления ими права на труд.
EAJCW also noted that the Ministry of Religion and Diaspora had sent the Serbian Parliament a proposal of an authentic interpretation of the above-referred Law to resolve the issue of recognition of the continuity of smaller religious communities. ЕХАСИ также отметила, что Министерство по делам религии и диаспоры направило в Народную скупщину Сербии предложение об аутентичном толковании вышеуказанного Закона, чтобы решить вопрос о признании преемственности более мелких религиозных общин.
Mr. Ashwani Kumar (India) said that, in addition to approving a budget that balanced allocations among the Organization's priority activities, the Committee should also resolve the deferred issues of recosting and staff compensation. Г-н Ашвани Кумар (Индия) говорит, что помимо согласования бюджета, предусматривающего сбалансированное распределение ассигнований между приоритетными направлениями деятельности Организации, Комитету следует также решить вопросы, касающиеся пересчета и выплаты компенсации персоналу, рассмотрение которых ранее было отложено.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
The effectiveness of the United Nations and of this Council in particular is often measured against its ability to prevent and resolve conflicts. Эффективность Организации Объединенных Наций, и этого Совета в частности, зачастую измеряется их способностью предотвращать и урегулировать конфликты.
Complaints submitted by workers against their employers are reviewed and an attempt is made to resolve them within one week. Жалобы, представленные работниками против их работодателей, рассматриваются в попытке урегулировать спор в течение одной недели.
Numerous attempts were made at the regional level to resolve the conflict through peaceful means. На региональном уровне предпринимались многочисленные попытки урегулировать этот конфликт мирными средствами.
The Security Council has, in effect, been able to resolve or to arrive at a common position on a variety of conflicts affecting international peace and security for several years now. З. Действительно, Совет Безопасности смог урегулировать ряд конфликтов, уже в течение нескольких лет влияющих на международный мир и безопасность, или выработать по ним общую позицию.
Both need to be readily available in conflict-prone regions if the nations concerned are to be able to resolve their problems by themselves. И чтобы соответствующие народы были в состоянии сами урегулировать свои проблемы, нужно, чтобы в регионах, подверженных конфликтам, наличествовало и то, и другое.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
Monitor the rights and benefits of members and resolve problems facing working women проведение мониторинга прав и льгот членов и разрешение проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины;
On the other hand, Chapter VI measures seek to resolve disputes in a manner that is harmonious and cost-effective. С другой стороны, меры, принимаемые в соответствии с Главой VI, направлены на разрешение споров гармоничным и экономически эффективным образом.
All partners - CEE countries and NIS, IFIs, donors and increasingly the private sector - should strengthen their efforts to mobilize and channel financial resources to resolve priority environmental problems in particular by co-financed projects. Всем партнерам, т.е. странам ЦВЕ и ННГ, МФУ, донорам, и во все большей степени частному сектору, следует укрепить свои усилия по мобилизации и направлению финансовых ресурсов на разрешение приоритетных экологических проблем, в частности через совместное финансирование проектов.
In this regard, Jamaica continues to hope that the parties most directly involved will find a way to resolve the problems which the draft resolution before us seeks to address. В этой связи Ямайка по-прежнему надеется на то, что стороны, вовлеченные в этот вопрос самым непосредственным образом, найдут путь урегулирования проблем, на разрешение которых направлен представленный нашему вниманию проект резолюции.
The point is that the resolution of today's global challenges is inconceivable without a meaningful dialogue, an exchange of opinions and a search for ways to resolve the most pressing problems. Ибо разрешение глобальных проблем современности немыслимо без продуктивного диалога, обмена мнениями, поиска путей решения насущных проблем.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
In fact, it has thus far been impossible to resolve them at this forum. И их, собственно, пока не удается разрешить у нас на форуме.
The peoples of this region are determined to resolve their historic conflicts, and to chart a new Middle East which would by necessity include a regime for arms control and regional security. Народы этого региона полны решимости разрешить свои исторические конфликты и созидать новый Ближний Восток, где непременно действовал бы режим контроля над вооружениями и региональной безопасности.
The quality of consultation maintained between offices, regional bureaux and the Bureau for Finance and Administration (BFA), based on hard thought and transparent criteria, helped to resolve numerous difficulties. Высокое качество консультаций, проводимых между отделениями, региональными бюро и Бюро по вопросам финансов и управления, основанных на продуманных и транспарентных критериях, помогло разрешить многочисленные трудности.
The underperformance of these economies could also be attributed to the failure of the prevailing international economic system to resolve outstanding commodity-related problems, in particular ensuring that trade takes place on a much more level playing field. Неудовлетворительные экономические показы этих стран можно объяснить также неспособностью существующей международной экономической системы разрешить неурегулированные проблемы сырьевого сектора, в частности обеспечить для ведения торговли гораздо более ровное игровое поле.
We have tried to resolve this problem by defining an immediate approach, which proposes a plan that evolves over time and that could, in the long run, enable us together to find the most appropriate formulations acceptable by and for everybody. Чтобы разрешить эту трудность, мы попытались оконтурить ближайшую перспективу, наметив схему, эволюционирующую в хронологическом отношении, которая со временем могла бы привести нас к нахождению комплекса наиболее подходящих формул, приемлемых всеми и для всех.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
He welcomed any input and undertook to resolve any issues. Он указал, что приветствует любое участие и обязуется решать любые возникающие вопросы.
The Commission has sought throughout this process to resolve many difficult issues between the parties fairly and in accordance with international law. На протяжении всего процесса Комиссия стремилась решать многочисленные сложные вопросы, возникавшие в отношениях между сторонами, справедливым образом и с учетом международного права.
We must redouble our political and economic commitment to help Afghanistan over the medium to long term, and maintain our resolve in the face of challenges in the short term. Мы должны удвоить наши политические и экономические обязательства по оказанию содействия Афганистану в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также подтвердить нашу готовность решать краткосрочные задачи.
That has been necessary in order to lay sound foundations for the new Council, which will be able to address the difficult issues that the Commission has been unable to resolve. Это необходимо было сделать для того, чтобы заложить прочную основу для деятельности нового Совета, который сможет решать различные сложные вопросы, с которыми не смогла справиться Комиссия.
The fiftieth anniversary should be a time to resolve what it is we can do for the United Nations - not what we cannot do. Пятидесятая годовщина должна стать тем этапом, на котором мы должны решать вопрос о том, что мы можем сделать для Организации Объединенных Наций, а не то, что мы не можем сделать.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
Verisimilitude was a technical problem to resolve within the context of the novel's fictional world. Правдоподобие стало технической проблемой, которую нужно было разрешать в контексте вымышленного мира романа.
In contrast to the SecureNAT client, the Firewall client does not need to be configured with a DNS server that can resolve Internet host names. В отличие от клиента SecureNAT, клиент брандмауэра не обязательно должен быть настроен на использование DNS-сервера, который будет разрешать имена Интернет-узлов.
Collectively and individually, African countries have pledged to resolve and prevent conflicts and to promote a culture of peace, economic growth and sustainable development. Коллективно и индивидуально африканские страны взяли на себя обязательство разрешать и предотвращать конфликты и содействовать формированию культуры мира, экономическому росту и устойчивому развитию.
That sends a meaningful signal that reaffirms the trust of Member States in the International Court of Justice's ability to resolve disputes in an honest way and in accordance with the provisions of international law. Это является важным подтверждением доверия государств-членов к способности Международного Суда разрешать споры добросовестно и в соответствии с положениями международного права.
It is information where it is needed, when it is needed and in the precise measure that it is needed; it is what enables businesses to make good decisions, resolve problematic situations and promote efficient procedures. Это возможность получать информацию где необходимо, когда необходимо и только в необходимом размере. Это то, что позволяет принимать правильные решения, разрешать проблемные ситуации, создавать эффективные процедуры.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
More decent employment opportunities are urgently needed to resolve the fundamental cause of social unrest in the subregion. Настоятельно необходимо создать более приличные возможности в сфере занятости для устранения основных причин социальных волнений в этом субрегионе.
Some regulation was in place, but legislation is needed to resolve uncertainties. Существуют некоторые нормы, но для устранения неопределенностей требуется законодательство.
If that was true, details of the steps being taken to resolve that situation would be welcome. Если это так, следует представить подробное описание мер, принимаемых в целях устранения этой ситуации.
Voluntary transport partnerships are one example where authorities voluntarily come together to plan strategically and to try to resolve discrepancies between their unitary plans and/or tackle areas of dispute. Добровольное транспортное партнерство является одним из примеров добровольного объединения органов управления для разработки стратегии, устранения различий между планами и/или решения спорных вопросов.
This meeting considered the feasibility and the approach to be taken to resolve possible difficulties arising from differences in modal liability regimes and/or gaps in full coverage during combined transport operations. На этом совещании были рассмотрены возможности устранения различных трудностей, возникающих ввиду наличия разных режимов ответственности на разных видах транспорта, и/или устранения пробелов в деле обеспечения полного охвата операций в ходе комбинированных перевозок и разработки соответствующего подхода.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
The current process of reforming the electoral law provided an opportunity to resolve differences, and the delegation encouraged all parties to participate actively. Осуществлявшийся процесс пересмотра избирательного законодательства предоставлял возможность устранить разногласия, поэтому делегация рекомендовала всем партиям принять активное участие в этом процессе.
In order to resolve that disparity, a methodical approach towards recognizing and incorporating the needs of women should be taken with an aim to better designing such programmes. Чтобы устранить это неравенство, следует применять последовательный подход, предусматривающий признание и учет потребностей женщин в целях улучшения разработки таких программ.
It was suggested that the phrase "the subject of the certificate" would resolve the uncertainty associated with the use of "signer". Было высказано мнение, что использование слов "субъект сертификата" позволило бы устранить неясность, связанную с термином "подписавшийся".
To that end, we urge all actors to resolve the underlying issues that oppose progress, in particular the threat posed by foreign and national armed groups in the Democratic Republic of the Congo. В этих целях мы настоятельно призываем все стороны решить ключевые задачи, которые препятствуют прогрессу, в частности устранить угрозу, которую представляют иностранные и национальные вооруженные группы в Демократической Республике Конго.
C. Article 6 was referred to informal consultations in order to resolve the division of opinion in the Commission on the question whether the dominant or effective State of nationality might exercise diplomatic protection vis-à-vis another State of nationality. Статья 6 была передана на неофициальные консультации для того, чтобы устранить расхождение во мнениях, выявившееся в Комиссии по вопросу о том, может ли государство преобладающего или эффективного гражданства осуществлять дипломатическую защиту в отношении другого государства гражданства.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
It also commended Zambia on its resolve to embrace civil society as partners in the review process. Она также похвалила Замбию за ее готовность привлекать гражданское общество в качестве партнера к процессу обзора.
UN Watch commended Micronesia for its courage, conviction and resolve to uphold the principles of General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций воздала должное Микронезии за ее решительность, убежденность и готовность поддерживать принципы, закрепленные в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет по правам человека.
The Special Rapporteur, while expressing regret that there have been no improvement in the situation, reiterates his willingness to assist in any way possible all parties concerned in their efforts to resolve this urgent humanitarian issue. Выражая сожаление о том, что каких-либо улучшений в ситуации не произошло, Специальный докладчик подтверждает свою готовность содействовать любыми возможными способами всем соответствующим сторонам в их усилиях по урегулированию этого безотлагательного гуманитарного вопроса.
Let me conclude by stressing again our continued support for the Secretary-General's leadership in our common endeavour to strengthen the United Nations, and by reiterating the resolve of Ukraine to contribute actively to these efforts. Позвольте мне в заключение вновь заявить о нашей дальнейшей поддержке Генерального секретаря, играющего ведущую роль в наших общих усилиях по укреплению Организации Объединенных Наций, и подтвердить готовность Украины вносить активный вклад в эти усилия.
For its part, Africa is showing its resolve to overcome its development challenges. Со своей стороны, Африка проявляет готовность преодолеть стоящие перед нею сложные проблемы в области развития.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
So far, these States have failed to fully resolve long-standing inefficiencies and to overcome persistent hurdles to achieving more successful outcomes in domestic prosecutions. До настоящего момента этим государствам не удалось полностью решить давние проблемы и преодолеть устойчивые барьеры на пути достижения более успешных результатов в системе внутригосударственного судебного преследования.
However, we believe that with the resolve of the Government and of the people of Timor-Leste, and with international assistance, this shortcoming can be overcome in due course. Однако мы считаем, что благодаря решимости правительства и народа Тимора-Лешти и при поддержке международного сообщества это препятствие с течением времени можно будет преодолеть.
To do this, it will be necessary to put new momentum into the fulfilment of the commitments made in 1992 and to overcome the lack of resolve to which I have alluded. Для этого потребуется придать новый импульс выполнению обязательств, принятых в 1992 году, и преодолеть отсутствие решимости, о котором я уже говорил.
It is unfortunate that the alleged difficulties in cooperating with the Tribunal, as presented in the report, are detached from the overall context of Croatia's cooperation with the Tribunal and Croatia's efforts to resolve them in a mutually satisfactory manner. Весьма прискорбно, что так называемые сложности в сотрудничестве с Трибуналом, как они представлены в докладе, выдернуты из общего контекста сотрудничества Хорватии с Трибуналом и ее усилий преодолеть их взаимоудовлетворительным образом.
In conclusion, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity should underscore the resolve of the African countries and the rest of the international community to rise above present obstacles and launch the continent on the path of economic recovery and development. В заключение позвольте мне сказать, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства должно усилить решимость африканских стран и всех других членов международного сообщества преодолеть нынешние препятствия и повести континент по пути экономического восстановления и развития.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
The comfort of your residence might cause my resolve to waver. Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
I fear your resolve grows soft. Я вижу, твоя решительность тает.
Our commitment and resolve notwithstanding, the scale of the challenge is colossal, far too big for any developing country to handle alone. Несмотря на всю нашу приверженность и решительность, мы осознаем, что масштабы бедствия столь огромны и столь велики, что любое развивающееся государство не могло бы справиться с ним в одиночку.
The unwillingness to ban racist organizations might in fact suggest a lack of resolve on the part of the State. Нежелание вводить запрет на деятельность расистских организаций, по всей видимости, указывает на нежелание государства проявить решительность.
Continuity of personnel is a significant factor, since changes in membership of committees weakens resolve and collective energy. Одним из важных факторов является постоянство кадров, поскольку изменения в составе комитетов ослабляют решительность их настроя и коллективную энергию.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. В ней было подчеркнуто стремление правительства искоренить эту вредную практику.
At outset of this debate, Mr. President, you showed your resolve and your determination to make the most of this opportunity. В начале текущих прений Вы, г-н Председатель, проявили решимость и самоотверженное стремление использовать эту возможность в полной мере.
This shows the desire of the States surrounding the Indian Ocean to join in the new-found resolve of the international community to implement this new legal regime fully. Это демонстрирует стремление государств района Индийского океана приобщиться к вновь обретенной решимости международного сообщества полностью осуществить этот новый правовой режим.
The ensuing convergence of ideas and resolve towards greater transparency and a more level playing field, at home and throughout the world, should be boons to our peoples and nations. Последовательное сближение идей и стремление к большей транспарентности и соблюдению равных правил игры как дома, так и повсюду в мире отвечает интересам наших народов и наций.
With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...