Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
Ms. SALAZAR (Guatemala), responding to a question raised by a member of the Committee, explained that there currently was no draft law seeking to resolve the problem of amnesty. Г-жа САЛАЗАР (Гватемала), отвечая на вопрос одного из членов Комитета, уточняет, что в настоящий момент не существует никаких законопроектов, целью которых было бы урегулирование проблемы амнистии.
Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. Превентивная дипломатия направлена на урегулирование споров до того, как происходит вспышка насилия; миротворчество и поддержание мира, а иногда и принуждение к миру, призваны остановить конфликт и обеспечить сохранение мира, как только он будет достигнут.
I therefore think that we, too, wish to join the call to the international community to redouble our efforts in trying to resolve the situation in Darfur. В связи с этим нам также хотелось бы обратиться к международному сообществу с призывом удвоить усилия, направленные на урегулирование ситуации в Дарфуре.
While our appreciation goes to our wise Secretary-General for his efforts to help resolve the crisis, we stress the need for action by the international community towards resuming negotiations between the parties. Высоко оценивая мудрость Генерального секретаря в его усилиях, направленных на урегулирование этого конфликта, мы подчеркиваем необходимость того, чтобы международное сообщество предприняло меры по возобновлению переговоров между сторонами.
36 consultations with the African Union Special Representative in Khartoum regarding efforts to resolve the conflict in Darfur and African Union/United Nations complementarity 36 консультаций со Специальным представителем Африканского союза в Хартуме по вопросу об усилиях, направленных на урегулирование конфликта в Дарфуре и обеспечение взаимодополняемости усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
My resolve has never been stronger! Но я вас заверяю, моя решимость как никогда сильна и велика.
I hope that the MDG summit in September will demonstrate greater resolve to strengthen these links. Надеюсь, что участники сентябрьского саммита по ЦРТ продемонстрируют более твердую решимость добиваться укрепления этих взаимосвязей.
The lessons of the past have also built our resolve to be strengthened by these unique constraints and to determine our future directions and strategies that will keep us afloat in the face of the momentous challenges ahead. Уроки прошлого также укрепили нашу решимость обратить на пользу эти уникальные особенности и выработать наши будущие стратегии и направления действий, которые позволят нам противостоять ожидающим нас впереди грандиозным проблемам.
To borrow from the statement of the Secretary-General after the assassination attempt on President Karzai's life and the car bombing, we trust that these setbacks will only strengthen the resolve of the international community and the legitimate Afghan authorities to bring security and stability to Afghanistan. Говоря словами заявления Генерального секретаря после покушения на жизнь президента Карзая и обстрела машины, мы верим, что эти препятствия только укрепят решимость международного сообщества и законных властей Афганистана в деле обеспечения безопасности и стабильности в Афганистане.
Handsome Jake is, kind of, weakening my resolve. Красавчик Джейк пошатнул мою решимость.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
No one doubts Lubbers will continue to exercise his skills and his personal commitment in the service of the international community to resolve the difficult problems of refugees who, on our continent, unfortunately, number in the thousands. Никто не сомневается в том, что г-н Рууд Любберс продолжит демонстрировать свои навыки и личную приверженность усилиям международного сообщества, направленным на решение трудных проблем беженцев, которые на нашем континенте, к сожалению, исчисляются тысячами.
In Moscow, we commend the efforts of the Ukrainian Government to resolve the question of Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July 1968. В Москве высоко ценят усилия украинского руководства, направленные на решение вопроса о присоединении Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года.
If appropriate, a direct and rapid dispute resolution procedure could be initiated through the good offices of trained professionals, who sought either to end the discrimination or resolve it positively by other means. Если того потребуют обстоятельства дела, то можно напрямую и оперативно инициировать процедуру разрешения споров с помощью посреднических услуг квалифицированных профессионалов, которые либо положат конец проявлениям дискриминации, либо найдут положительное решение иными способами.
If the person in question does not consent to such transport, a judge of the District Court of Reykjavik shall resolve whether the legal requirements for transport are fulfilled. Если указанное лицо не дает согласия на доставку его в другую страну, то судья районного суда Рейкьявика принимает решение о том, соблюдены ли законные условия, предусматривающие такую доставку.
New-style education for ages 4 to 15 seeks to resolve the problems that have been identified in Antillean nursery and primary schools, namely: Введение образования нового стиля для детей в возрасте от 4 до 15 лет направлено на решение проблем, выявленных в антильских дошкольных учреждениях и начальных школах, а именно:
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
He emphasized that it was vital to resolve those issues as the effects of ozone-depleting substances were becoming very acute. Он подчеркнул, что решить эти проблемы чрезвычайно важно, так как последствия применения озоноразрушающих веществ начинают ощущаться весьма остро.
The General Assembly had agreed at its nineteenth special session that the concept of sustainable development should henceforth be a component of national planning and that the issues which had proved most difficult to resolve in 1992 were still problematic today. На своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что понятие устойчивого развития впредь должно фигурировать среди параметров планирования на национальном уровне и что наиболее сложные проблемы, которые нужно было решить в 1992 году, до сих пор остались нерешенными.
But I want to stress that it is a final attempt, because otherwise I believe we would have to return here with the initiative next year and resolve a matter that has already taken up too much time. Я хочу подчеркнуть, что речь идет о последней попытке, потому что в противном случае мы должны будем вернуться сюда в следующем году и решить вопрос, который уже отнял у нас немало времени.
It observed Slovenia's determination to resolve the issue of "erased persons". Она отметила стремление Словении решить вопрос о лицах, исключенных из Реестра постоянных жителей.
Australia's National Tobacco Strategy 2004-09 is a statement of the resolve of governments to work together to reduce the misery and wasted human potential caused by tobacco smoking in Australia. Австралийская Национальная стратегия по борьбе с табакокурением на 20042009 годы отражает решимость правительств сообща бороться с негативными последствиями и решить проблему загубленного человеческого потенциала в результате табакокурения в Австралии.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
Until then, Indonesia should be allowed to resolve the security situation. Пока это не произойдет, Индонезии должна быть предоставлена возможность урегулировать ситуацию в плане безопасности.
I think that one delegation pointed out that we had suspended the meeting to resolve questions about that particular word. Мне кажется, одна делегация отметила, что мы прервали заседание для того, чтобы урегулировать вопросы в отношении этого конкретного термина.
We will follow all efforts to resolve the complex problem of migration. Мы сделаем все необходимое для того, чтобы урегулировать эту сложную проблему миграции.
Admittedly, the Committee was not in continuous session and was subject to budgetary constraints, but it was important to keep to that kind of schedule in order to try to resolve the time-lag problem. Конечно, Комитет, не является постоянно заседающим органом и скован бюджетными ограничениями, но для того, чтобы попытаться урегулировать проблему сроков, важно соблюдать такого рода график.
He stated that it would be important to know which treaty was applicable in this situation in order to be able to decide how to resolve it, particularly in regard to diplomatic or functional immunity. Он заявил, что для принятия решения о том, как урегулировать данную ситуацию, особенно применительно к дипломатическому или функциональному иммунитету, важно знать, какой договор здесь применим.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
Only if respect for cultural diversity is a common basic value is it possible to resolve the complex issues raised by cultural diversity. Разрешение сложных проблем, возникающих в связи с многообразием культур, возможно лишь в том случае, если уважение культурного многообразия становится одним из элементов общей системы ценностей всего общества.
One of the actions through which the educational support offered to students will be implemented is that of support from specialized staff (psychologists, social workers) to monitor special cases and resolve potential problematic situations. Одной из таких мер послужит поддержка учащихся в плане учебы со стороны специализированного персонала (психологов, социальных работников), предусматривающая мониторинг особых случаев и разрешение возможных проблемных ситуаций.
His Government supported the efforts of the People's Republic of China to resolve the issue in a peaceful manner that would enhance Chinese unity and safeguard peace and security in the region. Его правительство поддерживает усилия Китайской Народной Республики, направленные на разрешение этой проблемы мирным путем, что только укрепит единство китайского народа и позволит сохранить мир и безопасность в регионе.
The time resolution used for movies is usually 24 to 48 frames per second (frames/s), whereas high-speed cameras may resolve 50 to 300 frames/s, or even more. Временное разрешение используется для просмотра фильмов, как правило, от 24 до 48 кадров в секунду, в то время как высокоскоростные камеры могут обеспечить от 50 до 300 frames per second (frames/s), и даже больше.
If the United States continues to misuse our sincere efforts to resolve the nuclear issue, we would no longer pin hope on the Democratic People's Republic of Korea-United States talks and will counter any pressure to the end. Если Соединенные Штаты будут продолжать злоупотреблять нашими искренними усилиями, направленными на разрешение "ядерного" вопроса, мы более не будем питать надежд в отношении переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и до конца будем противостоять любому давлению.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
Attempts to contain the violence, stabilize the situation and resolve the crisis have not been very successful. Попытки сдержать насилие, стабилизировать положение и разрешить кризис оказались не вполне успешными.
A woman who is in dysfunctional family can contact her husband's representatives for help if she cannot resolve their differences. Если женщина в неблагополучном браке не может самостоятельно разрешить разногласия с супругом, она обращается за помощью к представителям мужа.
The League of Nations was called in to resolve the situation, and in 1921 the League granted the sovereignty of the entire archipelago to Finland, despite the objections of the majority of Ålanders. Лига Наций была вызвана разрешить ситуацию, и в 1921 году она предоставила суверенитет всего архипелага Финляндии, несмотря на возражения аландского большинства.
And in fact, today, this is what we're trying to figure out, this mystery of how do you get - how do you resolve this contradiction. И фактически, сегодня, именно это мы пытаемся понять, тайну того, как вы, как вы можете разрешить это противоречие.
We will cooperate with the appropriate regulatory authorities, including local data protection authorities, to resolve any complaints regarding the transfer of personal data that cannot be resolved between Google and an individual. Мы будем сотрудничать с соответствующими регулирующими органами, включая местных представителей власти, отвечающих за защиту данных, для решения вопросов передачи персональных данных, которые невозможно разрешить между компанией Google и частным лицом.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
The Arbitration Committee on Wikipedia is composed of a group of volunteers elected by the editing community to resolve especially difficult conflicts. Арбитражный комитет Википедии состоит из группы добровольцев, выбираемых голосованием простых пользователей, и призван решать сложные конфликты, возникающие на сайте.
This mechanism has enormous potential to help resolve business and human rights challenges as it covers issues not only in home but also host countries. Такой механизм обладает огромным потенциалом, который может помочь решать коммерческие и правозащитные проблемы не только в странах происхождения компаний, но и в принимающих их странах.
We have come to realize that the strength of our resolve and our determination to deal with the challenge of securing a better, safer and healthier world for its inhabitants will be decisive for the future of humankind. Мы уже осознали, что сила нашей решимости и самоотверженности, с какими мы будем решать задачу обеспечения лучшего, более безопасного и здорового мира для его обитателей, будет иметь для будущего человечества решающее значение.
(c) Take appropriate measures to guarantee that procedures before the Special Tribunal Claims are fair and equitable and give serious consideration to the establishment of a Treaty Commission with a mandate to resolve treaty rights issues. с) принимать надлежащие меры с целью гарантировать справедливый и равноправный характер процедур в Специальном суде по рассмотрению претензий и тщательно изучить вопрос о создании договорной комиссии, уполномоченной решать вопросы, касающиеся договорных прав.
Nevertheless, the activities to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the reform measures being implemented by the Organization offered a timely opportunity to evaluate those mechanisms and to make certain improvements in order to enhance their capacity to resolve problems. Однако именно сейчас, на пороге пятидесятилетнего юбилея принятия Всеобщей декларации прав человека и с учетом реформирования Организации, необходимо дать оценку деятельности этих механизмов и внести некоторые улучшения, с тем чтобы они были в еще большей степени способны решать проблемы.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
Regional groupings are expected to resolve any concerns within their constituency regarding the identification of potential officers to be nominated. Ожидается, что региональные группы будут разрешать в пределах своей компетенции любые проблемы, связанные с определением возможных должностных лиц для соответствующих назначений.
In such cases Governments often are unable to resolve conflicts without resorting to violence and repression. В таких случаях правительства зачастую не могут разрешать конфликты, не прибегая к насилию и репрессиям.
(a) Clarify and resolve questions of implementation; а) прояснять и разрешать вопросы осуществления;
Therefore an appropriate independent body should be established in order to promote the cooperation between States Parties and resolve all of the problems arising from the rejection or hampering of such exchanges and cooperation on the use of biological agents for peaceful purposes. И поэтому, чтобы поощрять сотрудничество между государствами-участниками и разрешать все проблемы, возникающие в результате отказа или ущемления в том, что касается таких обменов и сотрудничества в отношении использования биологических агентов в мирных целях, следует учредить соответствующий независимый орган.
Designed to help States resolve disputes in a peaceful manner, the United Nations today faces a new challenge: to make wider use of preventive diplomacy for those purposes. Призванная помогать государствам разрешать споры мирным путем, сегодня Организация Объединенных Наций стоит перед вызовом времени - шире задействовать для этих целей средства превентивной дипломатии.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
The State party should adopt measures to promote equal opportunity and access to services through appropriate efforts to resolve existing inequalities. Государство-участник должно принять меры по укреплению равенства возможностей и доступа к услугам на основе соответствующих мер в целях устранения имеющихся проявлений неравенства.
That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ.
The President had urged the Interfaith Friendship Group to work nationwide to help implement the main priorities of rehabilitation, the prevention of conflicts and the development of a long-term plan to resolve root causes. Президент настоятельно призвал Группу межконфессиональной дружбы проводить работу по всей стране в интересах содействия осуществлению основных приоритетных задач в вопросах реабилитации, предупреждения конфликтов и разработки долгосрочного плана в целях устранения глубинных причин конфликта.
Finally, $52.2 billion per year are required in public and private investment finance to resolve the critical bottlenecks in infrastructure. И наконец, 52,2 млрд. долл. США в год в виде государственных и частных капиталовложений необходимы для устранения чрезвычайно серьезных проблем инфраструктурного характера.
As the Secretary-General's Senior Advisory Group had been set up to resolve that long-standing grievance of the field personnel, its outcome must remain true to that objective. Генеральный секретарь учредил Консультативную группу высокого уровня для устранения этих давних оснований для неудовольства полевого персонала, и хочется надеяться, что результаты ее работы не обманут возлагаемых на нее ожиданий.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
That Conference should resolve outstanding procedural and administrative issues quickly so that it could effectively address its substantive work. В ходе этой Конференции будет необходимо как можно скорее устранить нерешенные процедурные и административные проблемы, с тем чтобы Конференция могла эффективным образом сосредоточить свое внимание на основных элементах своей деятельности.
The international community should resolve doubts concerning the proper application of the principle of jurisdiction and the possibility of abuse by devising rules to resolve such situations, either by traditional means of recourse to the courts or by other methods. Международное сообщество должно устранить все сомнения относительно правильности применения принципа юрисдикции и возможности злоупотреблений путем разработки норм для урегулирования таких ситуаций либо с помощью традиционного средства обращения в суд или других методов.
Failure to resolve that discrepancy during the current session of the General Assembly session would constrain the budgetary resources and programme delivery of her Office for the biennium 2012-2013. Неспособность устранить это несоответствие в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи приведет к ограничению объема бюджетных ресурсов и осуществления программ ее Управлением в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов.
During the discussion of the issue, the President of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention reported that in an effort to resolve the impasse he had established a friends-of-the-President group and had engaged in informal consultations with interested parties. В ходе обсуждения этого вопроса Председатель Конференции Сторон Стокгольмской конвенции сообщил, что стремясь устранить тупиковую ситуацию, он учредил группу друзей Председателя и провел неофициальные консультации с заинтересованными сторонами.
Noting that, while it was easy to unleash a conflict, it was much harder to bring it to a close, she called on Member States always to choose the path of dialogue and consultation, and to attempt to resolve the underlying causes of conflicts. Отмечая, что хотя конфликт развязать легко, но гораздо труднее добиться его прекращения, оратор призывает государства-члены всегда избирать путь диалога и консультаций и пытаться устранить причины, лежащие в основе конфликта.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
In this context, we also welcome the resolution submitted this morning, and we affirm our full readiness to tackle such concerns through youth programmes, plans and policies, with resolve, will and sheer determination. В этой связи мы также приветствуем представленную сегодня утром резолюцию и подтверждаем свою полную готовность решать такие задачи посредством ориентированных на молодежь программ, планов и стратегий и готовы при этом действовать решительно, целеустремленно и очень энергично.
Through the ongoing security sector reform process, the Government has indicated its resolve to working with UNMIT and the wider international community to develop institutional policies and frameworks appropriate for a military force in a peacetime setting. Путем осуществления процесса реформирования сектора безопасности правительство продемонстрировало свою готовность работать с ИМООНТ и более широким международным сообществом в деле разработки организационной политики и нормативно-правовой базы, применимой к деятельности военных подразделений в условиях мирного времени.
In yesterday's meeting, I expressed my resolve to contribute positively to the reinforcement of global nuclear power safety, drawing on our experiences with the accident. В ходе вчерашнего заседания я выразил готовность внести позитивный вклад в укрепление глобальной системы ядерной безопасности на основе нашего опыта, связанного с произошедшей аварией.
China believes that the Security Council's adoption of resolutions 1805 and 1810 in swift succession demonstrated its members' common resolve to strengthen its counter-terrorism machinery and to strongly combat terrorism by sending a positive signal to the international community. Китай считает, что принятие Советом Безопасности резолюции 1805 и вскоре вслед за этим резолюции 1810 продемонстрировало совместную готовность его членов укреплять его механизм борьбы с терроризмом и вести с терроризмом решительную борьбу, направляя позитивный сигнал международному сообществу.
In September, Canada hosted the International Conference on War-affected Children, where representatives of Governments, the United Nations and its relevant agencies, members of civil society and young people themselves demonstrated a resolve to work in this area. В сентябре в Канаде проходила Международная конференция по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, на которой представители правительств, Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений, представители гражданского общества и самой молодежи продемонстрировали готовность работать в этой области.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
It was particularly important to continue the efforts aimed at enhancing the effectiveness of the Commission on Sustainable Development in order to resolve the most pressing issues, particularly in the area of financial resources, the transfer of environmentally sound technology and cross-sectoral issues. Его делегация считает, что крайне необходимо продолжать предпринимать усилия, направленные на повышение эффективности Комиссии по устойчивому развитию, с тем чтобы преодолеть еще не решенные проблемы, в первую очередь проблемы, касающиеся финансовых ресурсов и передачи экологически безопасной технологии, и межсекторальные вопросы.
In its initial request for an extension, Chad indicated that it would resolve various problems by taking the following steps: В своем первом запросе на продление Чад также указал, что он постарается преодолеть различные идентифицированные трудности, в частности, за счет:
Among other things, it resolved to "support normalization of economic cooperation between the Government of Haiti and the international financial institutions and urge those parties to resolve technical and financial obstacles that preclude such normalization." Помимо прочего в ней содержалось обязательство «поддерживать нормализацию экономического сотрудничества между правительством Гаити и международными финансовыми институтами, а также настоятельно призвать эти стороны преодолеть технические и финансовые препятствия, не позволяющие добиться такой нормализации».
I cannot find the appropriate words to describe the appreciation of the people of Jordan for all these expressions of support, which will help us to overcome the imminent difficulties and changes and to face the future with confidence, resolve and a firm will. Я не могу подобрать подходящие слова для того, чтобы выразить благодарность иорданского народа за все эти выражения поддержки, которые помогут нам преодолеть неизбежные трудности и перемены и посмотреть в будущее с уверенностью, решимостью и твердой волей.
In conclusion, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity should underscore the resolve of the African countries and the rest of the international community to rise above present obstacles and launch the continent on the path of economic recovery and development. В заключение позвольте мне сказать, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства должно усилить решимость африканских стран и всех других членов международного сообщества преодолеть нынешние препятствия и повести континент по пути экономического восстановления и развития.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
This failure emboldened HDZ loyalists to test the Racan government's resolve. Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.
They are barbarians in $10,000 suits, but I see your resolve. Они дикари в костюмах за 10 тысяч долларов, но я вижу твою решительность.
He was sure it would show similar resolve in carrying out its mandate, and wished it every success as its important work now began. Оратор уверен в том, что Комиссия проявит такую же решительность при осуществлении своего мандата, и желает ей успехов в ее начавшейся важной работе.
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
Collaboration in such cases showed the firm resolve of Switzerland to cooperate actively. Помощь, оказываемая в таких случаях, демонстрирует твердое стремление Швейцарии к активному сотрудничеству.
The Seventh Session of the WTO Ministerial Conference reaffirmed Members' resolve to conclude the Doha Development Round in 2010. Седьмая конференция стран - членов ВТО на уровне министров подтвердила стремление государств-членов завершить работу по Дохинской повестке дня в области развития в 2010 году.
We welcome in this regard the determination of Indonesia and Timor-Leste to place friendship, cooperation and peaceful coexistence above the bitterness of the past, and we urge them to resolve expeditiously all outstanding issues relating to the demarcation of their common border. В этой связи мы приветствуем стремление Индонезии и Тимора-Лешти, отказавшись от горького прошлого, следовать по пути дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования и настоятельно призываем их поскорее уладить все оставшиеся вопросы, связанные с демаркацией их общей границы.
I deeply sensed the ardent aspirations of the people of Timor-Leste to peace, stability and development, as well as the resolve of the Government of the country to lead it to continued successes. Я ощутил искреннее стремление народа Тимора-Лешти к миру, стабильности и развитию, а также решимость правительства страны достичь успеха.
However, it cannot be expected to help resolve the collective security problems of our times unless its Member States are willing and prepared to assume their responsibilities as upholders and enforcers of the United Nations Charter and the contemporary norms of international behaviour. Однако невозможно надеяться на то, что она обеспечит урегулирование современных проблем коллективной безопасности до тех пор, пока сами государства-члены не проявят готовность и стремление выполнить свои обязательства в качестве защитников и проводников в жизнь Устава Организации Объединенных Наций и существующих ныне норм международного поведения.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...