Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
It remained essential to resolve the dispute through bilateral negotiations in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Крайне важным по-прежнему является урегулирование спора в рамках двусторонних переговоров на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Young people were not just seeking employment; they also wanted to be treated as equal partners for development who could help to resolve the current crises. Молодые люди не просто ищут работу, они также хотят, чтобы к ним относились как к партнерам по развитию, способным внести свой вклад в урегулирование современных кризисов.
I therefore think that we, too, wish to join the call to the international community to redouble our efforts in trying to resolve the situation in Darfur. В связи с этим нам также хотелось бы обратиться к международному сообществу с призывом удвоить усилия, направленные на урегулирование ситуации в Дарфуре.
All sides have a shared responsibility, in our view, to resolve their political differences through the democratic process and in a peaceful manner, in order to spare their respective populations further anxiety, further insecurity and further turmoil. Все стороны должны взять на себя ответственность за урегулирование существующих между ними политических разногласий на основе демократического и мирного процесса, с тем чтобы уберечь поддерживающих их людей от еще больших страданий, дальнейшего обострения ситуации и беспорядков.
We are convinced that, in the absence of concerted international action to prevent illicit proliferation of small arms and light weapons, it will be impossible to resolve conflicts, to guarantee security for populations and to ensure the economic development of entire regions. Убеждены, что без скоординированной международной деятельности по предотвращению незаконного распространения ЛСО невозможно урегулирование конфликтов, обеспечение безопасности населения, экономическое развитие целых регионов.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
Since then, events have occurred to test the resolve of this Organization. С тех пор произошли события, которые подвергли испытанию решимость Организации.
Achieving justice requires not only the will of the international community, but also resolve on the part of the States concerned. Для обеспечения правосудия требуется не только воля международного сообщества, но и решимость самих заинтересованных государств.
Our resolve to act together is stronger than ever. Наша решимость действовать сообща - тверже, чем когда-либо.
Her delegation hoped that the resolve to prevent and suppress injustice throughout the world would endure. Ее делегация надеется на то, что решимость предотвращать и пресекать несправедливость во всем мире будет сохраняться.
That document underlines our resolve to cooperate in the fight against terrorism, and it represents another example of real General Assembly revitalization, which would evidence itself in the adoption of important decisions. Этот документ подчеркивает нашу решимость сотрудничать в борьбе с терроризмом, а также является еще одним примером подлинной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которая проявилась в принятии этих важных решений.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
A concession would appear less efficient and renegotiations would be more difficult to resolve when the bidding variable is not an economic parameter. В тех случаях, когда параметры, устанавливаемые на торгах, не носят экономического характера, концессия, как представляется, будет менее эффективной и будет затруднено решение проблемы повторных переговоров.
In a collective effort to resolve peace and security challenges in the border areas, the States members of the Union developed and adopted a cross-border strategy on 25 October. В рамках коллективных усилий, направленных на решение проблем мира и безопасности в приграничных районах, государства - члены Союза разработали и 25 октября утвердили стратегию трансграничных действий.
At the same time, however, an analysis of the CTC's experience with regard to reviewing Member States' reports has identified two problems that require that we take special measures to resolve. Однако в то же время анализ опыта КТК, связанного с рассмотрением докладов государств-членов, выявил две проблемы, на решение которых мы должны направить особые усилия.
It goes against the liberty and autonomy of women by relegating them to the condition of protected persons, ignoring their resolve and not taking into account the equity in relations between men and women. Это противоречит понятию свободы и независимости женщин, поскольку они низводятся до состояния лиц, находящихся под опекой, при этом игнорируется их решение и не принимается во внимание принцип равенства в отношениях между мужчинами и женщинами.
Those who break the rules may be given many months to resolve the problem so that they can remove electric wiring from a new house. Нарушителям этих правил могут дать много месяцев на решение проблемы; так, они смогут временно использовать компьютер, чтобы завершить бизнес-проект или успеют удалить электрические провода из своего нового дома.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
One has to wonder to what extent an international convention on secured financing in intellectual property rights could resolve some of those concerns. Здесь встает вопрос о том, в какой степени международная конвенция о финансировании под обеспечение в правах интеллектуальной собственности может решить некоторые из этих проблем.
I am pleased to be able to inform the Assembly that, in 1992, Austria and Italy were able to resolve their dispute over the Southern Tyrol. Мне приятно сообщить Ассамблее, что в 1992 году Австрия и Италия смогли решить свои разногласия по Южному Тиролю.
So it would be great to resolve this sooner than later. Так что было бы здорово решить эту проблему как можно раньше.
Chile has suggested that the Security Council should act in cases where there is a real or potential risk of mass and systematic violations to which the international community has reacted strongly and when earlier mechanisms or bodies trying to resolve the problem have been exhausted. Чили предложила Совету Безопасности принимать меры в случаях, когда есть реальный или потенциальный риск массовых или систематических нарушений, на которые международное сообщество решительно реагирует, и когда оказываются исчерпанными возможности существовавших ранее механизмов или органов, пытавшихся решить проблему.
To do that, we need, among other things, to resolve issues that are of importance to developing countries, particularly issues affecting Africa, such as agricultural market access and greater reduction in trade distorting agricultural subsidies. Для этого нам, помимо прочего, необходимо решить вопросы, которые являются важными для развивающихся стран, особенно такие затрагивающие Африку вопросы, как обеспечение доступа на сельскохозяйственные рынки и сокращение объема сельскохозяйственных субсидий, негативно влияющих на торговлю.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
The same determination prevailed in other subregions to resolve conflicts. Такая же решимость урегулировать конфликты возобладала и в других субрегионах.
He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. Он настоятельно призвал правительство и оппозицию урегулировать их разногласия мирным путем посредством диалога и мирных средств.
The rehabilitation of reservoirs and water pools and the development of new water points could help resolve local-level conflicts and facilitate the symbiotic relationship between nomads, pastoralists and farmers. Восстановление резервуаров и водоемов и освоение новых водных источников может помочь урегулировать конфликты на местном уровне и содействовать укреплению взаимосвязей между кочевниками, скотоводами и земледельцами.
The European Union will be looking closely for such signs from the parties involved and will encourage initiatives likely to resolve all the disputes between the two countries. Европейский союз будет также пристально следить за такими сигналами обеих заинтересованных сторон и будет поощрять инициативы, которые могут позволить урегулировать все споры в отношениях между двумя странами.
In order to resolve these outstanding issues, another round of negotiations was held in Pretoria from 30 October to 2 November under the auspices of President Mbeki and Deputy President Zuma. Чтобы урегулировать эти нерешенные вопросы, в Претории 30 октября - 2 ноября под эгидой президента Мбеки и заместителя президента Зумы был проведен еще один раунд переговоров.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
Monitor the rights and benefits of members and resolve problems facing working women проведение мониторинга прав и льгот членов и разрешение проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины;
The Government gives close attention to supporting activities of traditional religious organizations which aim to prevent and resolve inter-ethnic conflicts and promote inter-ethnic harmony and religious tolerance. Правительство Российской Федерации большое внимание уделяет вопросам поддержки деятельности традиционных религиозных организаций, направленной на предупреждение и разрешение межэтнических конфликтов, пропаганду межнационального мира и веротерпимости.
The experts emphasized that these understandings must be the basis for all current processes between States and indigenous peoples, to resolve conflicts and disputes related to the abrogation and implementation of treaties and the rights they affirm. Эксперты подчеркнули, что эти договоренности должны являться основой для всех нынешних процессов между государствами и коренными народами, которые направлены на разрешение конфликтов и споров, связанных с упразднением и осуществлением договоров и провозглашаемых в них прав.
Mr. Ettalhi: At the outset, allow me to echo the thanks that have been offered to Secretary-General Ban Ki-moon for his efforts to resolve the situation in Darfur and to promote peace and security both in the province and in Africa as a whole. Г-н ат-Тальхи: Прежде всего я хотел бы присоединиться к выражениям признательности в адрес Генерального секретаря Пан Ги Муна за его усилия, направленные на разрешение ситуации в Дарфуре и на содействие миру и безопасности как в этой провинции, так и в Африке в целом.
The Spanish concept paper for today's debate, emphasizing the civilian aspects of conflict management and peace-building, correctly builds on an element required to face the challenge for better and more collective efforts to address and resolve conflicts and to build an effective peace. Документ с изложением концепции, представленный Испанией для сегодняшней дискуссии и подчеркивающий важность гражданских аспектов регулирования конфликтов и миростроительства, справедливо берет за основу элемент, который требуется для решения задачи повышения качества и расширения усилий, направленных на регулирование и разрешение конфликтов и построение прочного мира.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
There is a strong political will on the part of African countries to resolve the problems in Africa. Африканские страны проявляют незаурядную политическую волю разрешить проблемы в Африке.
States to resolve its differences with Cuba through negotiations on the basis of equality and mutual respect . 1 Кроме того, они призвали Соединенные Штаты "разрешить свои разногласия с Кубой в процессе переговоров на основе равенства и взаимного уважения" 1/.
Any complaints by employees were lodged with that Office, which was able to resolve most cases through mediation with employers. Любые жалобы подаются служащими в это Управление, которое способно разрешить большинство жалоб, выступая в качестве посредника между работодателями и служащими.
Any person present in the territory (lawfully or unlawfully) is to be provided with information, advice and guidance that can help to resolve or prevent social problems. Любому лицу, находящемуся на территории страны (законно или незаконно), предоставляется информация, консультации и рекомендации, способные помочь ему разрешить или предотвратить социальные проблемы.
One key question is how to resolve apparently irreconcilable differences without "dumbing down" proposals so far that some committed members find them unacceptable. Ключевой вопрос заключается в том, как разрешить явно непримиримые расхождения и при этом не "выхолостить" предложения настолько, что кое-какие из членов, при всей своей приверженности, сочтут их неприемлемыми.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
Candidates were selected on the basis of their personal qualities and qualifications and desire to resolve social problems. Кандидаты избираются на основе их личных качеств и квалификации и при наличии желания решать социальные проблемы.
This pervasive fear has even permeated staff-management bodies designed to jointly identify and resolve issues that affect the welfare of staff. Этот вездесущий страх пронизывает даже работу органов персонала и администрации, которые призваны совместно выявлять и решать вопросы, затрагивающие благосостояние персонала.
Some experts expressed objections, particularly in respect of air traffic, and said that it would be better to resolve the issue through modal regulations. Формулируя, в частности, свои возражения в связи с воздушными перевозками, некоторые эксперты указали, что эту проблему следует решать скорее на уровне правил отдельных видов транспорта.
However, what is utmost important in this case is to maintain a stance to resolve human rights issues on its own efforts. Однако и в этом случае главное - во что бы то ни стало отстоять на позиции: решать те или иные вопросы обеспечения прав человека своими силами.
Similarly, the fact that the criterion of habitual residence had been selected for the presumption of nationality would make it much easier to resolve the problems resulting from the succession of States. Равным образом, сохранение в качестве презумпции гражданства критерия обычного проживания позволит легче решать проблемы, возникающие в связи с правопреемством государств.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The discussions had revealed the existence of conflicting norms in the international legal order and a lack of instruments to resolve possible conflict. Обсуждения выявили наличие коллизионных норм в сфере обеспечения международного порядка и отсутствие правовых актов, позволяющих разрешать возможные коллизии.
This clearly proves that the United States has no intention to resolve the nuclear issue through negotiation and it is only using the talks to stifle the Democratic People's Republic of Korea and, further, promote its strategic interests in the Asia-Pacific region. Это со всей очевидностью доказывает, что Соединенные Штаты не намерены разрешать "ядерный" вопрос на основе обсуждения и лишь используют переговоры для удушения Корейской Народно-Демократической Республики и, далее, для достижения своих стратегических интересов в азиатско-тихоокеанском регионе.
On the other hand, Article 13 would provide the procedure whereby Parties to the Convention could amicably resolve their differences, thus avoiding resort to Article 14. С другой стороны, статья 13 предусматривает процедуру, в рамках которой Стороны Конвенции могли бы разрешать возникающие между ними противоречия мирным путем и не прибегать к статье 14.
We appreciate the increased confidence which States have shown in the Court's ability to resolve their disputes and hope that the Court will continue to carry out its judicial tasks during the 2002-2003 session. Мы с удовлетворением отмечаем возросшую веру государств-членов в способность Суда разрешать их споры и надеемся, что Суд будет продолжать свою судебную деятельность в ходе сессии 2002 - 2003 годов.
Ensuring, in accordance with the regulations of the Charter, that States have the obligation to resolve their international disputes through peaceful means, to prevent endangering international peace, security and justice, подтверждая, что в соответствии с положениями Устава государства обязаны разрешать свои международные споры мирными средствами, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость,
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
More decent employment opportunities are urgently needed to resolve the fundamental cause of social unrest in the subregion. Настоятельно необходимо создать более приличные возможности в сфере занятости для устранения основных причин социальных волнений в этом субрегионе.
CVD is an iterative, multi-phase process that involves multiple stakeholders (users, vendors, security researchers) who may have different priorities and who must work together to resolve the vulnerability. CVD - это итеративный многоэтапный процесс, в котором участвуют несколько заинтересованных сторон (пользователи, поставщики программного обеспечения, специалисты по безопасности), которые должны работать вместе для устранения уязвимостей.
The EU affirms its support for an eventual international conference on security and cooperation in the Great Lakes region to address and resolve the underlying causes of conflict in the region. ЕС подтверждает свою поддержку проведения в будущем международной конференции по вопросам безопасности и сотрудничества в районе Великих озер для рассмотрения и устранения коренных причин конфликта в этом регионе.
To resolve the difficulty, AC. accepted the proposal to extend the leniency period in the territories of all Contracting Parties to the Agreement until 31 December 2003. Для устранения этой трудности АС. принял предложение о продлении на территории всех Договаривающихся сторон Соглашения срока, отведенного для выполнения предусмотренных требований, до 31 декабря 2003 года.
The notion of adding more variety or states to resolve ambiguity or undecidability (also known as the decision problem) is the subject of Chaitin's metamathematical conjecture algorithmic information theory and provides a potentially rigorous theoretical basis for a general management heuristic. Понятие увеличения разнообразия для устранения состояния неоднозначности или неразрешимости (также известное как решение проблемы) является предметом математической гипотезы Грегори Хайтина об алгоритмической теории информации и предоставляет потенциально строгую теоретическую основу для общего эвристического управления.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
In particular, they had to resolve their misinterpretation concerning the need for diplomats to resort to the national courts. В частности, они должны устранить заблуждение в отношении необходимости того, чтобы дипломаты обращались в национальные суды.
Financial resources Failure to perform regular or timely bank reconciliation and failure to resolve outstanding differences continued to be a high priority issue in the financial resources area in 12 country offices. Одним из высокоприоритетных вопросов в области финансовых ресурсов в 12 страновых отделениях по-прежнему остается непроведение регулярных или своевременных выверок банковских ведомостей и неспособность устранить выявленные расхождения.
A global resolve to address these imbalances was embodied in the MDGs. However, the international community was not likely to achieve even the first and foremost goal of halving poverty within the stipulated timeframe, and this would most likely retard progress on the other MDGs. Глобальная решимость устранить эти диспропорции нашла свое воплощение в ЦРДТ. Однако международное сообщество вряд ли достигнет даже первой и самой главной цели сокращения наполовину масштабов нищеты предусмотренные сроки, и это, скорее всего, будет сдерживать прогресс по другим ЦРДТ.
Related emissions in Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 were estimated at 186.1 metric tonnes in 2002, and in relation to calculated emissions in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, there was a discrepancy which CTOC would try to resolve. Соответствующие выбросы в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, оценивались в 2002 году в 186,1 метрических тонн, а в отношении расчетных выбросов в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, имеет место несоответствие, которое КТВХВ попытается устранить.
In order to resolve that conflict, the State party might choose to enact a new law that exactly reproduced the provisions of the Convention, thereby making the Convention part of domestic law. Для того чтобы устранить это противоречие, государство-участник могло бы рассмотреть возможность принятия нового закона, в котором были бы полностью воспроизведены положения Конвенции, сделав таким образом положения Конвенции частью внутреннего права.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
The two Prime Ministers expressed the readiness of the two governments to resolve the problem at the earliest. Оба премьер-министра выразили готовность правительств двух стран урегулировать существующую проблему в ближайшее время.
The Tunis Agenda for the Information Society, adopted at the conclusion of the Tunis phase of the World Summit, reaffirms the resolve of United Nations Member States to honour the commitments made at the Geneva phase of the Summit. В Тунисской программе для информационного общества, принятой по завершении тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне, подтверждается готовность государств-членов Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, взятые на женевском этапе Встречи.
Mr. SNOUSSI (Morocco) expressed satisfaction at the Committee's unanimous decision, which had avoided confrontation and demonstrated the members' willingness to resolve their differences and their attachment to the fundamental principles of the Charter of the United Nations. Г-н СНУССИ (Марокко) выражает удовлетворение по поводу единогласного решения Комитета, которое позволило избежать конфронтации и продемонстрировать готовность членов Комитета к устранению своих разногласий и их приверженность основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
While the past nine months have not been lacking in ideas and proposals to resolve the conflict, what has been consistently absent is the lack of readiness by the Eritrean authorities to accept the proposals put in front of them. Хотя за последние девять месяцев было выдвинуто достаточно идей и предложений, направленных на урегулирование этого конфликта, эритрейские власти так и не проявили готовность принять направленные им предложения.
The Conference issued the "Makati Accord of 2002" which contains the strong resolve of all the participating countries to intensify efforts to fight the international terrorist threat. Конференция приняла Соглашение Макати 2002 года, в котором все участвующие страны изъявили полную готовность активизировать усилия по борьбе с угрозой международного терроризма.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
Accordingly, we had expected that the Conference on Disarmament would have endeavoured to resolve all outstanding obstacles pertaining to the comprehensive test-ban treaty (CTBT). Таким образом, мы рассчитывали на то, что Конференция по разоружению сможет преодолеть все сохраняющиеся препятствия на пути к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
Food sovereignty is an attempt to find common ground and resolve the opposition that has been created through the issue of subsidies, by recognizing that subsidies have primarily benefited larger farmers and agribusiness corporations. Эта концепция является попыткой найти общий язык и преодолеть разногласия по вопросу субсидий на основе признания того факта, что они в первую очередь защищают интересы более крупных фермерских хозяйств и агропромышленных корпораций.
On 19 April 2000, Spain and the United Kingdom successfully concluded discussions to resolve certain difficulties which had arisen relating to Gibraltar authorities in the context of European Union and European Community instruments and related treaties. 19 апреля 2000 года Испания и Соединенное Королевство успешно завершили обсуждения, имевшие целью преодолеть определенные трудности, которые возникли в отношении властей Гибралтара в контексте документов и соответствующих договоров Европейского союза и Европейского сообщества.
It was recognized that dynamic sectors could not be a panacea to resolve constraints faced by developing countries, and that not all countries would be able to participate in all the dynamic and new sectors. Было признано, что динамичные секторы не могут быть панацеей, позволяющей развивающимся странам преодолеть те трудности, с которыми они сталкиваются, и что не все страны будут в состоянии принять участие во всех динамичных и новых секторах.
In attempting to resolve the staging difficulties in a production of Peer Gynt I would present it on the radio because, as Ibsen says, Для того, чтобы преодолеть затруднения, возникающие при постановке пьесы Пер Гюнт в театре, я бы порекомендовала инсценировать ее на радио, потому что, как отмечал сам Ибсен, он писал ее как пьесу для голосов
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам.
Governments must show strong resolve in combating trafficking in order to ensure that migration took place in conditions of safety and dignity, thus becoming an informed choice rather than a survival strategy. Правительства должны проявить решительность в борьбе с торговлей людьми для обеспечения того, что миграция происходила в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства, превращаясь тем самым в осознанный выбор, а не стратегию выживания.
Here, we pay tribute to humanitarian and associated personnel for their courage and resolve and again appeal to the belligerents to guarantee their security. В этой связи мы отдаем должное гуманитарному персоналу и всем причастным к нему за их мужество и решительность и в очередной раз призываем воюющие стороны гарантировать их безопасность.
Only resolve, determination and full-hearted commitment to the process by the parties, the Quartet and key regional players can bring us to the goals we all share: a just and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242, 338, and 1397. Только решительность, целеустремленность и непоколебимая приверженность мирному процессу самих сторон, «четверки» и ключевых региональных участников может позволить нам достичь целей, которые являются общими для всех нас: справедливый и полный мир, основанный на резолюциях Совета Безопасности 242, 338 и 1397.
This is a challenge to us all, and one that we must face with determination and resolve. Это - вызов, брошенный всем нам, вызов, перед лицом которого мы должны проявить решительность и мужество.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
The Seventh Session of the WTO Ministerial Conference reaffirmed Members' resolve to conclude the Doha Development Round in 2010. Седьмая конференция стран - членов ВТО на уровне министров подтвердила стремление государств-членов завершить работу по Дохинской повестке дня в области развития в 2010 году.
The current development strategy as regards health demonstrates the resolve to improve the national health-care system, including the goals set out in the national health plan. Действующая стратегия развития здравоохранения отражает стремление усовершенствовать национальную систему здравоохранения, задачи которой указаны в национальном плане действий в области здравоохранения.
It is an immense task; if we are to meet it, the resolve of our people and its aspirations to a great future will be critical, though not sufficient. Это огромная задача; для ее достижения большое значение будет иметь решимость нашего народа и его стремление к достижению лучшего будущего, однако одного лишь этого не достаточно.
Those achievements confirm the fact that, in spite of the desire and need to obtain a comprehensive peace in order to resolve the question of the Middle East, taking discreet steps and reaching timely agreements can serve as catalysts for reaching broader and more substantial agreements. Все эти успехи подтверждают тот факт, что, несмотря на стремление и необходимость добиться всеобъемлющего мира в целях решения ближневосточной проблемы, принятие благоразумных мер и своевременное достижение соглашений могут служить катализатором для достижения более широких и более важных соглашений.
In addition to the cooperation that was shown him in fulfilling his mandate, the Special Rapporteur appreciated the interest and open-mindedness with which many Governments considered the matters with which he was charged, as well as their determination to resolve the problems raised. Помимо духа сотрудничества, проявленного многими правительствами в ходе выполнения Специальным докладчиком своих функций, он отмечает интерес и дух открытости, с которыми эти правительства рассматривали вопросы, относящиеся к кругу его ведения, а также их стремление к решению имеющихся проблем.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...