Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. Однако нынешний политический тупик сдерживает усилия, направленные на урегулирование этих и других соответствующих вопросов.
To resolve the conflicts and maintain stability on the continent is an important and arduous task for the United Nations. Урегулирование конфликтов и сохранение стабильности на континенте - это важная и сложная задача Организации Объединенных Наций.
Mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level, are functioning through the establishment of at least 10 reconciliation committees in all regions Механизмы, призванные обеспечить предотвращение и урегулирование конфликтов, а также смягчить их последствия, в частности на местном уровне, функционируют полноценно благодаря тому, что во всех областях было создано не менее 10 комитетов по примирению
Such fighters could increase the intensity and duration of conflicts and make them more difficult to resolve, and could also pose a serious threat to their States of origin, transit and destination. Действия таких боевиков могут увеличить интенсивность и продолжительность конфликтов и затруднить их урегулирование, а также могут создать серьезную угрозу для государств их происхождения, транзита и назначения.
The mission of the United Nations to soothe tensions, separate combatants and resolve conflicts remains fundamental. Основополагающая миссия Организации Объединенных Наций по-прежнему охватывает такие задачи, как ослабление напряженности, разъединение воюющих сторон и урегулирование конфликтов.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
At the European Council meeting in Thessaloniki, the heads of State and Government of the Union demonstrated the same resolve. Аналогичную решимость проявили и главы государств и правительств Союза на салоникском заседании Европейского совета.
Those results show that there is a continuing resolve to pursue the partnership for the future that the organizers hoped to demonstrate. Эти результаты показывают, что по-прежнему имеется решимость продолжать такое партнерство в будущем, что организаторы Конференции и надеялись продемонстрировать.
Since the Bonn Agreement of December 2001, there have been many significant and positive developments in Afghanistan which have confirmed the resolve of the Afghan people to determine freely their own political future. После подписания Боннского соглашения в декабре 2001 года в Афганистане произошло много важных и позитивных событий, которые подтверждают решимость афганского народа свободно решать вопросы, касающиеся его политического будущего.
Confirming Lithuania's resolve to contribute together with the other Baltic States to European security through its active participation in the Partnership for Peace Programme, the peacekeeping effort, bilateral operations and dialogues with NATO member States, подтверждая решимость Литвы способствовать, совместно с другими государствами Балтии, укреплению европейской безопасности посредством активного участия в программе "Партнерство во имя мира", миротворческих усилиях, двусторонних операциях и диалогах с государствами - членами НАТО,
My delegation notes with satisfaction the resolve and awareness shown by African leaders in implementing the provisions contained in NEPAD's programmes, particularly by integrating NEPAD's priorities into their respective countries' development policies and planning frameworks and by mobilizing national resources to that end. Моя делегация с удовлетворением отмечает решимость и готовность, проявляемую африканскими лидерами в осуществлении положений, содержащихся в программах НЕПАД, в частности, путем интеграции приоритетных задач НЕПАД в политику развития и рамки планирования, а также путем мобилизации с этой целью национальных ресурсов.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. В связи с этим Канада обращается к непосредственно заинтересованным сторонам с настоятельным призывом возобновить переговоры, направленные на решение проблемы беженцев на справедливой основе, в контексте достижения всеобъемлющего мира.
My delegation reaffirms Rwanda's resolve to contribute to settling the security problem in the Democratic Republic of the Congo. Моя делегация хотела бы еще раз заявить о своей решимости внести свой вклад в решение проблемы в области безопасности в Демократической Республике Конго.
Mr. HORIGUCHI (Japan) noted, in connection with the report of the Secretary-General (A/48/345), that solving the debt problem would not ipso facto eliminate external financial restrictions and resolve development problems. Г-н ХОРИГУТИ (Япония) отмечает в отношении доклада Генерального секретаря (А/48/345), что само по себе решение проблемы задолженности вряд ли позволит ликвидировать внешние финансовые ограничения и решить проблемы развития.
These measures sought to resolve the existing problem whereby the Judiciary took from one and a half to seven years to decide on the declaration of abandonment. Указанные выше действия нацелены на решение проблем, возникших в судебных органах, в которых для принятия решения о признании беспризорности требуется от полутора до семи лет.
On behalf of the Government and people of the Republic of Sierra Leone, I write to request you to initiate a process whereby the United Nations would resolve on the setting up of a special court for Sierra Leone. От имени правительства и народа Республики Сьерра-Леоне обращаюсь к Вам с просьбой инициировать процесс, в рамках которого Организация Объединенных Наций приняла бы решение о создании специального суда по Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
We're all very keen to resolve it. Мы все очень заинтересованы решить это.
It hoped that the measures to address the demographic transition in the language services would yield positive results and resolve the problem of the vacancy rates at all the duty stations, especially Nairobi. Она выражает надежду на то, что меры, принимаемые в связи с переходным демографическим периодом в языковых службах, дадут позитивные результаты и позволят решить проблему вакансий во всех местах службы, особенно в Найроби.
The SICA countries and Mexico again call on the First Committee to effectively resolve the issue of biennial follow-up in order to review the progress made in the implementation of the Programme of Action and to adopt necessary measures to strengthen it. Страны СЦАИ и Мексика вновь призывают Первый комитет эффективным образом решить вопрос о проводимых раз в два года последующих совещаниях для рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий и принятия необходимых мер для ее укрепления.
Moreover, it considers that these are not legal issues which it could profitably seek to resolve as part of its consultative remit and that it should confine itself to determining the general principles to be applied. Кроме того, она считает, что это не правовые вопросы, которые она могла бы попытаться с пользой решить в соответствии со своим консультативным статусом, и что она должна ограничиваться определением общих принципов, которые должны применяться.
Lastly, he shared the views of the Chairman of the Board of Auditors on the need to extend the Board members' term of office, and urged the Fifth Committee to consider and favourably resolve that issue. И наконец, он разделяет мнения председателя Комиссии ревизоров относительно необходимости расширения круга полномочий Совета и настоятельно призывает Пятый комитет рассмотреть и положительно решить этот вопрос.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
I have reported to you on the consultations which I have undertaken to resolve the issue of continuing the work of the special coordinators. Я сообщал вам о предпринятых мною консультациях с целью урегулировать вопрос о продолжении работы специальных координаторов.
In Liberia, the "peace hut" mechanism allows local women leaders to mediate and resolve local and domestic conflicts before they escalate into violence. Действующий в Либерии механизм «хижины мира» позволяет женщинам-лидерам на местах выступать в качестве посредников и урегулировать местные конфликты прежде, чем они перерастут в насилие.
Court proceedings are not dealt with here at any length: in the absence of any express choice of Arbitration and/or ADR, any dispute the parties to an agreement are unable to resolve will end up in a Court. Судебное разбирательство рассматривается только бегло: в отсутствие любого положительно выраженного выбора арбитража и/или АРС любой спор, который контрагенты не сумеют урегулировать, в конечном счете будет рассматриваться в суде.
They called upon the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N) to urgently resolve differences over the technical plans, including for safe passage, necessary for implementing as soon as possible the polio vaccination campaign. Они призвали правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) (НОДС-С) в срочном порядке урегулировать разногласия относительно технических планов, в том числе относительно безопасного прохода, необходимого для скорейшей реализации кампании вакцинации от полиомиелита.
We hope that the Government of Myanmar will engage in national dialogue, without preconditions, to achieve national reconciliation and promote democratization, while sincerely taking into account the wishes expressed by the people in order to fundamentally and peacefully resolve the situation. Мы надеемся на то, что правительство Мьянмы вступит в национальный диалог без предварительных условий, в интересах национального примирения и поощрения демократии, в то же время искренне принимая во внимание желания, выраженные народом Мьянмы, с тем чтобы кардинально и мирно урегулировать проблему.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
The Director acknowledged delegations' calls for greater collaboration and burden sharing and reiterated thanks to the countries involved in helping resolve the Uzbek refugee crisis. Директор подтвердила, что она принимает к сведению призыв к более широкому сотрудничеству и совместному участию в расходах и вновь выразила признательность странам, внесшим свой вклад в разрешение кризиса с беженцами из Узбекистана.
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти.
Article 204 (Resolution by a procurator of complaints) of the Code of Criminal Procedure provides that procurators must, within three days of receiving a complaint, resolve it and inform the author of the outcome. В соответствии со статьей 204 (Разрешение жалобы прокурором) Уголовно-процессуального кодекса Кыргызской Республики прокурор в течение трех суток по получении жалобы обязан рассмотреть ее и уведомить заявителя о результатах рассмотрения.
Steps taken by some countries, under the auspices of OAS, to resolve these disputes are to be commended and I call on the leaders in the region to prioritize their settlement by peaceful means. Шаги по урегулированию этих споров, предпринятые некоторыми странами под эгидой Организации американских государств (ОАГ), заслуживают высокой оценки, и я призываю руководителей стран региона поставить во главу угла разрешение этих споров мирными средствами.
install the newest available versions of all packages, and resolve all possible dependency changes between packages in different releases. установку последних доступных версий всех пакетов и разрешение всех изменившихся между выпусками зависимостей.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
If you two could resolve this tension, you could really help each other. Если вы двое сможете разрешить этот конфликт, то вы могли бы действительно помочь друг другу.
It was possible to resolve on a provisional basis the conflict of overlaps between Japan and the Soviet Union, but that between France and the Soviet Union proved difficult to resolve. Удалось в предварительном порядке урегулировать спор о перекрытиях между Советским Союзом и Японией, однако спор между Советским Союзом и Францией разрешить оказалось трудно.
I wish we could resolve this fight Как бы я разрешить Эту ссору хотела
In recent years, organizations such as the African Union, ECCAS and the Central African Economic and Monetary Community have taken positive measures to resolve armed conflicts in various countries, stabilize the political situation and promote integration. За последние годы такие организации, как Африканский союз, ЭСЦАГ и Центральноафриканское экономическое валютное сообщество приняли позитивные меры, чтобы разрешить вооруженные конфликты в различных странах, стабилизировать политическую ситуацию и способствовать интеграции.
Indeed, the unrest that has been occurring for some time in the Massisi region is a completely internal situation which the Zairian authorities are taking steps to resolve. Обострившаяся ситуация, которая в течение определенного времени сохраняется в районе Массиси, в действительности представляет собой целиком внутреннюю ситуацию, которую заирские власти стремятся разрешить.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
It was also crucial to increase investments in developing countries and effectively resolve their external debt problem. Кроме того, исключительно важно увеличивать объем торговых инвестиций в развивающихся странах и эффективно решать проблему их внешней задолженности.
An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. Документ в такой форме станет самым подходящим средством, позволяющим государствам быстро и эффективно решать этот вопрос и обеспечивать большую защиту отдельных лиц.
In order better to resolve the problems of peace, the Security Council should be judiciously expanded to include other Members of the Organization. Чтобы более эффективно решать мировые проблемы, необходимо на рациональной основе расширить состав членов Совета Безопасности и включить в него других членов Организации.
One of the challenges facing the United Nations today is related to the extent to which it would prove able to resolve the special economic problems of the countries affected by the implementation of sanctions imposed by the Security Council. Одна из проблем, стоящих сегодня перед Организацией Объединенных Наций, связана с тем, чтобы показать, в какой степени она способна решать особые экономические проблемы стран, пострадавших в результате осуществления санкций, введенных Советом Безопасности.
We're happy to resolve everything peacefully. Мы рады решать все миром.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The leadership of mothers, wives and sisters can force politicians to resolve their disagreements on the basis of compromise and mutual understanding. Лидерство матерей, жен, сестер может заставить политиков разрешать противоречия на основе компромисса и взаимопонимания.
Clarify and resolve of questions of implementation; Уточнять или разрешать вопросы по реализации документа;
It is crucial that mediators and other interested parties should dispense with what others have called "the rescuer syndrome", referring to a lack of belief that people have neither the ability to resolve disputes themselves nor the expectation that they should do so. Посредникам и другим заинтересованным сторонам необходимо преодолеть так называемый «синдром спасителя», который является следствием убежденности в том, что народ не в состоянии сам разрешать споры и не считает, что он должен это делать.
But, with another display of reactive and ad hoc decision-making, we are no wiser about how Europe intends to resolve its dilemmas. Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы.
Children who are taught to hate and to embrace death and violent struggle will not grow up to be responsible adults prepared to live in peace and to resolve differences peacefully. Дети, воспитываемые в духе ненависти, готовности умереть и участвовать в боевых действиях, не станут ответственными взрослыми, и не будут готовы жить в мире и разрешать противоречия мирным путем.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
To resolve these are other conflict situations, general measures of social, disciplinary, administrative, and legal procedures are being employed. Для устранения подобных и иных конфликтных ситуаций используются общие меры общественного, дисциплинарного, административного и судебного порядка.
The results of this study confirm the importance of measures to resolve the conflicts between work and family obligations. Результаты этого исследования подтверждают важность принятия мер с целью устранения существующей коллизии между работой и семейными обязанностями.
There do exist differences, however, in the perception of the application of the rule by the two sides and negotiations are needed to resolve those differences. Вместе с тем стороны выражают различные точки зрения относительно применения этого правила, поэтому для устранения этих разногласий необходимы переговоры.
In that regard, his delegation would welcome clarification of the measures taken by UNOCI to assist the Facilitator and his Special Representative in Abidjan in the conduct of the facilitation with the different parties, to settle any misunderstandings between them, and to resolve potential disputes amicably. В связи с этим делегация Кот-д'Ивуара хотела бы получить разъяснения в отношении мер, принимаемых ОООНКИ для оказания помощи Посреднику и его Специальному представителю в Абиджане в осуществлении посреднической деятельности с различными сторонами с целью устранения каких-либо разногласий между ними, а также разрешения возможных споров мирным путем.
In the case of the United States, benign neglect meant that monetary policy targeted domestic monetary conditions and the exchange rate adjusted to resolve inconsistencies between monetary and fiscal policy. В случае Соединенных Штатов «счастливое неведение» означало проведение кредитно-денежной политики, ориентированной на регулирование внутренних кредитно-денежных условий и корректировку обменного курса в целях устранения несоответствия между кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политикой.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
How the international community dealt with nuclear weapons was a litmus test of its ability to resolve a fundamental challenge to its very existence through international cooperation. То, как международное сообщество решает проблему ядерного оружия, является проверкой его способности устранить серьезнейшую угрозу самому его существованию с помощью международного сотрудничества.
This perception of Franklin has been cited as an example within cognitive dissonance theory, which says that people change their attitudes or behavior to resolve tensions, or "dissonance", between their thoughts, attitudes, and actions. Эффект Бенджамина Франклина был приведен в качестве примера в теории когнитивного диссонанса, в которой говорится что люди перестраивают свое отношение или поведение для того чтобы устранить напряженность или «диссонанс» между их мыслями, отношениями и действиями.
Related emissions in Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 were estimated at 186.1 metric tonnes in 2002, and in relation to calculated emissions in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, there was a discrepancy which CTOC would try to resolve. Соответствующие выбросы в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, оценивались в 2002 году в 186,1 метрических тонн, а в отношении расчетных выбросов в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, имеет место несоответствие, которое КТВХВ попытается устранить.
Resolve the root causes of the conflict through dialogue with the view to normalizing relations between the two countries. устранить коренные причины конфликта через диалог для нормализации отношений между двумя странами;
In otherIn a number of cases, the additional information allowedinformation enabled the Panel to resolve competing ownership interests. В ряде случаев дополнительная информация позволила Группе устранить разногласия, касающиеся права собственности.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
New, however, is a seemingly stronger resolve to tackle the problems identified in the Secretary-General's reform of 1997. Новое здесь - это, по-видимому, возросшая готовность решать проблемы, выявленные в ходе реформы, начатой Генеральным секретарем в 1997 году.
The people of Kuwait recognize the firm resolve of the world community in rejecting aggression and its commitment to putting an end to occupation. Народ Кувейта признает твердую решимость мирового сообщества давать отпор агрессии и его готовность положить конец любой оккупации.
Each party expressed its readiness to cooperate effectively to resolve existing problems involving the documenting of the Roma. Каждая из сторон выразила готовность к результативному сотрудничеству по решению существующих проблем, связанных с документированием ромов.
The Ministers recognize the need to ensure the realization of the right to the highest attainable standard of physical and mental health, and resolve to strengthen health systems and promote a multisectoral approach to address the health needs of the populations of developing countries. Министры признают необходимость обеспечить осуществление права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и выражают готовность укреплять национальные системы здравоохранения, а также содействовать межсекторальному подходу к медицинским потребностям населения развивающихся стран.
That is how we understood the message, and that is how we translated it in the various steps taken by my Government to show our full willingness and firm resolve to work with the United Nations transparently and honestly. Именно так мы понимали этот сигнал и именно так мы перевели этот сигнал на язык действий, предпринятых моим правительством, с тем чтобы продемонстрировать свою готовность и твердую решимость работать совместно с Организацией Объединенных Наций транспарентным и добросовестным образом.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
In that regard, we believe that the Committee experts on the provision of assistance could help them resolve any practical difficulties they may face. В этой связи мы считаем, что эксперты Комитета могли бы помочь им преодолеть трудности практического характера, с которыми, возможно, сталкиваются эти государства.
Lastly, he notes the efforts made by other countries such as the Republic of Moldova and Romania to contain and resolve the difficulties posed by some particular aspects of the religious problems which they face. Наконец, он принимает к сведению усилия, предпринимаемые другими странами, такими, как Республика Молдова и Румыния, с целью ограничить и преодолеть трудности, возникающие в связи с некоторыми особыми аспектами стоящих перед ними религиозных проблем.
For the NTB Ad Hoc Committee to accomplish its mandate before the target of 1996, it will have to count on the participating countries' resolve to overcome all difficulties and continue their constructive efforts. И чтобы Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний смог выполнить свой мандат до начала целевого срока - 1996 года, ему надо рассчитывать на решимость участвующих стран преодолеть все трудности и продолжать свои конструктивные усилия.
The effective difficulties of making progress at the CD at this stage should be mentioned to the General Assembly not as a justification but as a challenge that we are ready to confront together with our resolve to overcome it. Действительные трудности с достижением прогресса на КР на данном этапе следует упомянуть Генеральной Ассамблее - но не как оправдание, а как вызов, который мы готовы принять, вкупе с нашей решимостью его преодолеть.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
There has been a marked resolve by African leaders to take control of the continent's destiny. Заметна решительность африканских лидеров взять на себя ответственность за судьбу континента.
Egypt's establishment and its military are demonstrating far greater resolve. Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность.
This failure emboldened HDZ loyalists to test the Racan government's resolve. Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.
The enemies are different; the ideologies have different names; but we have not yet passed into a time free of dangers, and they will require courage and resolve to overcome. Враги различны, у идеологий есть разные названия, но мы до сих пор продолжаем подвергаться опасностям, для устранения которых потребуются смелость и решительность.
These are serious times, gentlemen, and must be met with determination and resolve. Сейчас серъезные времена, джентельмены, и мы должны проявить решимость и решительность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
The Institute will also make efforts to seek the Board's support for its endeavours to redefine itself as a practical entity, with enhanced legitimacy and ability to resolve Africa's crime problem, following the review process approved by the Board in 2010. Кроме того, Институт обратится к Совету с просьбой поддержать его стремление к преобразованию в организацию, обладающую реальными полномочиями, упроченной легитимностью и более широкими возможностями решения проблемы преступности в Африке - по завершении анализа деятельности, проведение которого было утверждено Советом в 2010 году.
Indonesia shares the view of the Secretary-General that, in order to break the current deadlock, all parties must show the leadership, courage and responsibility necessary to arrive at a mutually agreeable and lasting peace that would resolve all final status issues. Индонезия разделяет точку зрения Генерального секретаря, согласно которой для выхода из нынешнего тупика все стороны должны проявить стремление, смелость и ответственность, что необходимо для достижения взаимоприемлемого и прочного мира и тем самым решения всех вопросов, касающихся окончательного статуса.
We trust that the genius and history of that people will enable them to resolve all difficulties and to achieve their aspirations to liberty, democracy and social justice. Мы уверены, что гений и исторический опыт этого народа позволят ему преодолеть все трудности и реализовать свое стремление к свободе, демократии и социальной справедливости.
Undoubtedly, the Court's commitment to adapting to circumstances will enable it to carry out its work more effectively and will help it to resolve cases in a more orderly and expeditious manner. Не вызывает сомнения, что стремление Суда адаптироваться к новой ситуации позволит ему более эффективно осуществлять свою работу и будет способствовать более планомерному и оперативному рассмотрению дел.
In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...