| The private sector should provide the capital required to meet the investment needs for both energy production and "greening". | Частный сектор должен обеспечить выделение капитала, необходимого для удовлетворения инвестиционных потребностей как для производства энергии, так и для обеспечения ее экологической приемлемости. |
| Feedback has confirmed that a state-of-the-art website and additional e-tools are required in order to meet delegates' information and interaction needs. | Полученные отклики подтверждают, что для удовлетворения потребностей делегатов в информации и контактах необходим современный вебсайт и дополнительные электронные инструменты. |
| Development of this political will requires a clear understanding of the needs and benefits and also the capacities of local institutions to successfully implement the required changes. | Обеспечение такой политической воли требует четкого понимания соответствующих потребностей и выгод, а также возможностей местных учреждений для успешного осуществления требуемых преобразований. |
| Special attention was required to address the needs of countries in conflict. | Особое внимание следует уделить удовлетворению потребностей стран, переживающих конфликты. |
| The social assistance homes ensured all-day care and satisfied the basic educational, social and religious needs of a required standard. | В центрах социальной помощи обеспечивается повседневный уход и удовлетворение основных образовательных, социальных и религиозных потребностей согласно соответствующим стандартам. |
| Fourth, continued research into the particular needs of internally displaced women and children is required. | В-четвертых, необходимо продолжать исследования в целях изучения конкретных потребностей женщин и детей из числа вынужденных переселенцев. |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| One more small site was required to meet the full swing-space requirements. | Для удовлетворения всех потребностей в подменных помещениях требуется еще одно небольшое помещение. |
| The Guiding Principles provide the normative framework for assessing the needs of internally displaced persons and evaluating the required response. | Руководящие принципы обеспечивают нормативную основу для оценки потребностей вынужденных переселенцев и анализа необходимых мер реагирования. |
| A strategic reinforcement needs assessment was subsequently completed for each mission, which determined the enhanced rapidly deployable capacities size, type and response times required. | Затем для каждой миссии была проведена стратегическая оценка потребностей в усилении, которая позволила определить требующиеся численность, тип и время реагирования в том, что касается наращивания потенциала оперативного развертывания. |
| Japan's budgetary system required separate assessments and detailed justifications for each mission. | Бюджетная система Японии требует дачи отдельной оценки и подробного обоснования потребностей по каждой миссии. |
| Claimants are required to answer a series of questions about their mobility and/or care needs and to say how their disability affects their everyday life. | Заявители должны ответить на ряд вопросов, касающихся их потребностей в передвижении и/или уходе за ними, и указать, как их инвалидность проявляется в повседневной жизни. |
| Timor-Leste has been producing less food than required for consumption by the population due to adverse climatic conditions resulting in widespread food insecurity. | В связи с неблагоприятными климатическими условиями в Тиморе-Лешти не производится достаточных объемов продовольствия для удовлетворения потребностей населения страны, что ведет к отсутствию продовольственной безопасности. |
| What is required first and foremost is information, for women and from a woman's perspective. | Прежде всего необходима информация - для женщин и с учетом потребностей женщины. |
| To meet the current and expected demands, additional resources are required. | Для удовлетворения текущих и предполагаемых потребностей необходимы дополнительные ресурсы. |
| Because of the fast-changing nature of the Internet, it is extremely difficult to attach a firm estimate of required resources. | Из-за быстро меняющегося характера Интернета крайне трудно сопроводить их соответствующей сметой потребностей в ресурсах. |
| A manpower analysis should be carried out to determine the human resources required for the conversion. | ∙ Необходимо провести анализ затрат трудовых ресурсов для определения потребностей в кадрах для целей перепрограммирования. |
| Without a proper analysis of what was required, the Advisory Committee was unable to make the necessary recommendations to the General Assembly. | Не проведя надлежащего анализа потребностей, Консультативный комитет не в состоянии представить Генеральной Ассамблее необходимые рекомендации. |
| The Committee recommends that the care required for older women be addressed through public policy measures in order to establish societal responsibility for their well-being. | Комитет рекомендует, чтобы вопросы удовлетворения потребностей пожилых женщин решались с помощью принятия мер на государственном уровне, с тем чтобы ответственность за их благополучие несло общество. |
| It is estimated that food production will be considerably less than that required in 2004. | По прогнозам, объем производства продуктов питания в 2004 году будет значительно ниже уровня потребностей в них. |
| A number of horizontal initiatives addressing needs in all sectors are also required. | Кроме того, необходимо предпринять ряд горизонтальных инициатив в целях удовлетворения потребностей всех секторов. |
| Action is also required to address the special needs and vulnerabilities of women and children in such situations. | Необходимо также принимать меры по удовлетворению особых потребностей женщин и детей и учету их крайней уязвимости в подобных ситуациях. |
| Earmarked contributions and in-kind assistance are required to meet the needs of requesting States. | Для удов-летворения потребностей запрашивающих государств необходимы целевые взносы и помощь натурой. |
| This required intense interaction with users to help them articulate their needs in terms of operational statistical concepts. | Это требует интенсивного взаимодействия с пользователями для оказания им помощи в приведении их потребностей в соответствие с оперативными статистическими концепциями. |
| These aid flows should respond directly to the need for increased productive capacity in Africa, which required significant long-term sustainable and predictable capital investment. | Эти потоки помощи должны быть направлены непосредственно на удовлетворение потребностей в расширении производственных возможностей в Африке, требующих значительных, долговременных, устойчивых и предсказуемых капиталовложений. |