| In the meantime, it had become clear that further assistance was required for the emergency phase of the floods response. | В то же время стало ясно, что необходимо дальнейшее увеличение помощи для удовлетворения чрезвычайных потребностей в связи с наводнениями. |
| These guidelines are intended to assist UNHCR field offices in defining audit requirements and preparing letters of engagement, thus ensuring that audit certificates contain the required information. | Эти руководящие принципы призваны оказывать помощь отделениям УВКБ на местах в определении аудиторских потребностей и подготовке писем об участии, обеспечивая тем самым, чтобы в аудиторских сертификатах содержалась необходимая информация. |
| Delegations were also of the view that UNHCR should increase its efforts to mobilize resources required to address the rehabilitation needs of refugee-affected areas. | По мнению делегаций, УВКБ следует активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей по восстановлению районов, где находятся беженцы. |
| They pay insignificant royalties to the State and sell the water required for people's basic needs at an exorbitant price. | Они периодически платят государству незначительную сумму за водопользование и продают за чрезмерно высокую цену воду, необходимую для удовлетворения насущных потребностей человека. |
| In this respect, the Experts called for Governments to secure and allocate the required resources to satisfy the necessary infrastructure requirements as a crucial, long-term developmental goal. | В этой связи эксперты призвали правительства к мобилизации и распределению требуемых ресурсов для удовлетворения потребностей в необходимой инфраструктуре в качестве одной из важнейших долгосрочных целей развития. |
| The delay was due to the time required to identify a vendor to provide services in accordance with the Mission's existing equipment and requirements. | Задержка произошла в связи с тем, что для определения фирмы-поставщика для оказания услуг с учетом существующего оборудования и потребностей Миссии требовалось время. |
| The Special Committee notes that further action is required in systematically integrating a gender perspective in the mandates of peacekeeping operations and in adequately addressing the specific needs of women in conflict situations. | Специальный комитет отмечает, что требуется предпринять дальнейшие действия для систематического включения гендерных аспектов в мандаты операций по поддержанию мира и для адекватного учета конкретных потребностей женщин в конфликтных ситуациях. |
| The Secretariat was called upon to inform the Commission regularly about the financial and human resources resulting from increased administrative costs required from UNDCP activities. | Секретариату было предложено регулярно информировать Комиссию об изменении потребностей в финансовых и людских ресурсах в результате увеличения административных расходов, требующихся для деятельности ЮНДКП. |
| Since the shortage of land is one of the main problems facing the country, an effective land law that will address urban development needs is required. | Поскольку нехватка земли является одной из основных проблем в стране, требуется принятие эффективного земельного законодательства для удовлетворения потребностей в городском строительстве. |
| While there are important global tasks that require a strong global presence, substantive skills required to backstop country demands should be within easy reach. | Хотя имеются важные глобальные задачи, требующие активного глобального присутствия, знания по вопросам существа, необходимые для обеспечения потребностей стран, должны быть легкодоступны. |
| Establish a sufficient level of food aid required during the agricultural reform programme; | установить такой уровень продовольственной помощи, который был бы достаточным для удовлетворения потребностей в продовольствии в ходе реализации программы реформ; |
| The moves to a competitive economy, and increased unemployment, have required change in the education system to cater to an economy which demands higher level skills. | Переход к экономике, построенной на конкуренции, а также увеличение безработицы потребовали реформирования системы образования для удовлетворения потребностей экономики, которой требуются работники более высокой квалификации . |
| The difference, however, is not purely one of time horizon, but also of breadth of vision, required participation and institutional requirements. | Однако они различаются не только во временнóм плане, но и с точки зрения широты подхода, предполагаемых масштабов участия и институциональных потребностей. |
| Several steps are required to get a clear picture of the needs concerning the implementation of EUROWATERNET in countries not yet covered. | Необходимо принять ряд мер для того, чтобы получить четкую картину потребностей в области внедрения ЕВРОВОТЕРНЕТ в странах, еще не охваченных этой сетью. |
| New activities to be undertaken in the next two years: As required by Members in the context of trade negotiations. | Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: В зависимости от потребностей государств-членов в контексте торговых переговоров. |
| As additional resources are urgently needed to support demining activities, I reiterate my call to Member States to provide the funds required to sustain these vital tasks. | С учетом безотлагательных потребностей в дополнительных ресурсах, которые требуются для поддержки деятельности по разминированию, я вновь обращаюсь к государствам-членам с призывом предоставлять средства, необходимые для продолжения выполнения этих имеющих жизненно важное значение задач. |
| Developing countries were well aware of their ICT needs for national development, but required support from the international community to fulfil those needs. | Развивающиеся страны хорошо осведомлены о своих потребностях в ИКТ с точки зрения национального развития, однако для удовлетворения этих потребностей им необходима помощь международного сообщества. |
| Thus, poverty line may be viewed as the minimum income required to meet the food requirements and other non-food basic needs. | Таким образом, черту бедности можно рассматривать как минимальный доход, необходимый для удовлетворения продовольственных потребностей и других не связанных с питанием базовых потребностей. |
| The preliminary cost estimates were determined on the basis of a review of the space requirements and the size and type of buildings required. | Предварительная смета расходов составлена исходя из анализа потребностей в помещениях и размера и вида требующихся зданий. |
| In September 2000, UNHCR's Information Technology Department invited the Committee on Contracts to recommend a contract to identify the modifications required to meet UNHCR's specific needs. | В сентябре 2000 года Департамент информационных технологий УВКБ предложил Комитету по контрактам рекомендовать заключить контракт, с тем чтобы определить, какие модификации необходимо внести для удовлетворения конкретных потребностей УВКБ. |
| It worked with local authorities and United Nations system agencies in the identification of immediate emergency and reconstruction needs required by the Government for planning purposes. | Совместно с местными властями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций она занималась определением неотложных чрезвычайных потребностей и потребностей в восстановлении, с тем чтобы правительство могло осуществлять планирование. |
| The review identified 10 priority projects totalling US$ 13,510,348 which required urgent funding to ensure basic humanitarian coverage until the end of 1999. | В нем были выделены 10 приоритетных проектов на общую сумму 13510348 долл. США, которым необходимо в срочном порядке обеспечить финансирование для удовлетворения основных гуманитарных потребностей до конца 1999 года. |
| Is there any global estimate for what is required to cover the total needs in Africa? | Существуют ли какие-то общие подсчеты того, что требуется для удовлетворения общих потребностей Африки? |
| Regarding field level contributions, some respondents maintain that country-level capacity is not always sufficient to provide the technical expertise required to assist with national development needs and priorities. | Что касается участия на местах, то некоторые респонденты указали, что потенциал на страновом уровне не всегда является достаточным для оказания специальной технической помощи, необходимой для содействия удовлетворению потребностей и решения приоритетных задач в области национального развития. |
| As an immediate priority, UNMIK will work with other international organizations to identify the needs of local civil administrators and provide them with the required training as quickly as possible. | В краткосрочном плане приоритетным направлением деятельности МООНВАК будет определение в сотрудничестве с другими международными организациями потребностей местных гражданских администраторов и обеспечение их необходимой подготовки в кратчайшие сроки. |