Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Потребностей

Примеры в контексте "Required - Потребностей"

Примеры: Required - Потребностей
Mr. Motoc said that meaningful implementation of the outcome of the special session of the General Assembly on children required the adoption and execution of a comprehensive set of policies aimed at addressing the basic needs of children and ensuring the respect of their rights. Г-н Моток говорит, что практическое осуществление решений специальной сессии Генеральной Ассамблей по положению детей требует принятия и реализации всеобъемлющего комплекса политических мер, направленных на удовлетворение основных потребностей детей и обеспечение уважения их прав.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
The Field Service post was originally approved to head the Communications Unit, but in view of changed requirements emanating from technological developments, the Field Service post is no longer required. Должность категории полевой службы была первоначально утверждена для руководителя Группы связи, однако в свете изменившихся потребностей, обусловленных технологическими достижениями, должность категории полевой службы больше не требуется.
More effort is required to support the development of institutions by the poor themselves to manage their assets more effectively and better meet their basic needs; and to promote mechanisms to influence the market and public policies. Необходимо предпринимать дополнительные усилия по оказанию содействия формированию учреждений, созданных непосредственно бедными слоями населения, в целях более эффективного управления их активами и более полного удовлетворения их основных потребностей и стимулировать механизмы в целях оказания воздействия на рынок и государственную политику.
Listen to the needs and aspirations of the burgeoning population of young people in the region, and recognise the impact of bigger and more youthful populations on the resources required for education and vocational training, health-care, and job opportunities. Учет потребностей и чаяний растущего числа молодых людей в регионе и признание влияния растущего и более молодого населения на ресурсы, необходимые для учебной и профессиональной подготовки, медицинского обслуживания и обеспечения занятости.
Article 22 of the 1992 Constitution notes that the basic educational needs of children, adolescents and adults differ and that a variety of forms of education are required if those needs are to be met. В статье 22 Конституции 1992 года отмечается, что потребности в базовом образовании детей, подростков и взрослых являются весьма разнообразными, и поэтому в целях удовлетворения этих потребностей необходимо использовать различные программы обучения.
The current local development piloting activities of UNCDF are faced with the challenge of securing basic financial needs, including, among other things, core resources for the critical organizational mass required to formulate and manage programmes. В своей нынешней экспериментальной деятельности в области развития на местах ФКРООН сталкивается с трудной задачей обеспечения гарантированного удовлетворения основных финансовых потребностей, в том числе потребностей в основных ресурсах для создания критической массы, требующейся организации для разработки программ и управления ими.
Only approximate estimates of resource implications could be given at that stage, as the full level of resources required for the development and operation of the CDM registry would only become clear once technical details were fully developed and specific proposals were received. На данном этапе можно дать лишь предварительную оценку ресурсных потребностей, поскольку общий объем ресурсов, необходимых для разработки и обеспечения функционирования реестра МЧР, можно будет точно определить лишь после полной проработки технических деталей и получения конкретных предложений.
These added reassurances would also serve as an opportunity to consider the expansion of current arrangements with regard to accessing the approved mechanisms of the Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks to better respond to the resource levels required in the first year of operations. Благодаря наличию таких дополнительных гарантий создается также возможность для расширения применения существующих процедур в отношении доступа к утвержденным механизмам использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов для развертывания для более полного удовлетворения потребностей в ресурсах в первый год операций.
Where those resources were no longer required in an individual integrated operational team, they were redeployed to meet other, more pressing needs in other teams, or temporarily assigned for service in the field or to projects in the specialist areas. Когда в какой-либо отдельной объединенной оперативной группе необходимость в таких ресурсах отпадала, они перераспределялись для удовлетворения других, более неотложных потребностей в других группах или временно передавались для использования на местах или в рамках проектов в специальных областях.
In order to meet the increased operational security needs of UNAMI, ensure its continued outreach with key stakeholders, increase its independence and realize the staffing structure reflected above, 37 additional international positions are required to enhance the capacity of the Security Section. Для удовлетворения возросших оперативных потребностей в безопасности персонала МООНСИ, обеспечения ее постоянного взаимодействия с основными заинтересованными сторонами и повышения самостоятельности, а также для реализации кадровой структуры, о которой идет речь выше, потребуется 37 дополнительных международных должностей для укрепления штата Секции безопасности.
Migrants are entitled to participate in decision-making on issues, programmes and policies affecting their living conditions by contributing to their design, delivery and monitoring as well as to the tailoring of special measures required to address their needs. Мигранты имеют право участвовать в принятии решений по вопросам, программам и политике, сказывающимся на условиях их жизни, путем содействия их разработке, осуществлению и контролю, а также адаптации специальных мер, требующихся для удовлетворения их потребностей.
Moreover, given that global humanitarian resources are limited and are never sufficient to match all needs, taxes and duties levied on humanitarian assistance by one State effectively deplete the resources required to provide life-saving assistance to persons in need in other States. Более того, учитывая то, что мировые гуманитарные ресурсы ограничены и никогда не являются достаточными для удовлетворения всех потребностей, налоги и пошлины, налагаемые на гуманитарную помощь одним государством, по сути истощают ресурсы, необходимые для оказания жизнеспасительной помощи нуждающимся людям в других государствах.
For instance, UNIFIL had not fully complied with a delegation of authority statute which required that missions submit a report, within a specific time frame, to the Department of Field Support and the Department of Management with the procurement of core requirements exceeding $200,000. Например, во ВСООНЛ не в полной мере соблюдались положения в отношении делегирования полномочий, предусматривающие, что миссии должны в установленные сроки представлять Департаменту полевой поддержки и Департаменту по вопросам управления доклад о закупках для удовлетворения основных потребностей на сумму свыше 200000 долл. США.
It calls on UNCTAD to continue and to intensify, as required, its work and activities, particularly in the follow-up to the post-Doha work programme, taking into account the special needs of the least developed countries. Она предлагает ЮНКТАД продолжить и при необходимости активизировать свою работу и деятельность, в частности в рамках осуществления программы работы по итогам Конференции в Дохе, с учетом особых потребностей наименее развитых стран.
The purpose of the matrix is to assist troop- and police-contributors to understand the resources required to execute specific tasks for the protection of civilians and to help missions to analyse the adequacy of their existing resources and capabilities for the implementation of protection-of-civilians mandates. Она предназначена в помощь странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, для понимания потребностей в ресурсах для выполнения конкретных задач по защите гражданских лиц и миссиям - для анализа достаточности имеющихся в их распоряжении сил и средств для осуществления мандатов, предусматривающих защиту гражданского населения.
In particular, the Political Affairs Officer will conduct an integrated assessment of required electoral support and provide assistance for the drafting and adoption of electoral laws and the design of electoral institutions. В частности, сотрудник по политическим вопросам будет проводить комплексную оценку потребностей в связи с избирательным процессом и оказывать помощь в подготовке и принятии избирательного законодательства и определении структуры избирательных органов.
However, the structure is meant to be flexible and posts included now may be adjusted in the future to meet new requirements or abolished if their function is no longer required. Вместе с тем эта структура должна быть гибкой и предусматривать возможность либо корректировки имеющейся на сегодняшний день численности должностей в будущем с учетом новых потребностей, либо упразднения должностей, если в них отпадет надобность.
According to the Secretary-General, all implementing entities of the programme update their advisory capacities with the intention of replacing advisers as needed, to ensure that the best skills and knowledge required are available to respond to the changing needs of Member States. Как указывает Генеральный секретарь, все структуры, занимающиеся исполнением программы, укрепляют свой консультативный ресурс, с тем чтобы иметь возможность замещать консультантов по мере необходимости, что позволит обеспечить привлечение наиболее квалифицированных и знающих консультантов для удовлетворения меняющихся потребностей государств-членов.
The Federal Micro and Small Enterprises Development Agency has been established, among other things, to conduct study regarding trainings required to speed up the development of MSEs and to centrally conduct appropriate training of trainers programs for same. Федеральное агентство по развитию микро и малых предприятий было, в частности, создано для изучения потребностей в подготовке кадров, необходимых для ускорения развития МСП, а также для централизованного осуществления программ подготовки преподавателей с этой же целью.
The required resources that can be directly attributed to the Kyoto Protocol are shown in table 4; they amount to 28.2 per cent of the total requirements of the respective programmes; Требуемые ресурсы, которые можно непосредственно отнести на счет деятельности в связи с Киотским протоколом, показаны в таблице 4; они составляют 28,2% общих потребностей для соответствующих программ;
The provision of improved health services was discussed in the context of inadequate social protection mechanisms for the poor and for vulnerable groups in society, as this is required to meet the basic needs of vulnerable populations and maintain a healthy labour force. Вопрос о предоставлении более качественных медико-санитарных услуг был обсужден в контексте неадекватных механизмов социальной защиты для малоимущих и уязвимых групп общества, поскольку это является обязательным условием для удовлетворения основных потребностей уязвимых слоев населения и сохранения здоровой рабочей силы.
In addition, the Conference of the Parties invited Parties and others to provide to the Secretariat by 31 October 2008 the information required to undertake the above-mentioned assessment of funding needs. Кроме того, Конференция Сторон предложила Сторонам и другим субъектам представить в секретариат к 31 октября 2008 года необходимую информацию для проведения вышеупомянутой оценки потребностей в финансировании.
Parties' technical and financial needs identified and access by Parties to the technical and financial resources required to address them ensured; Определены технические и финансовые потребности Сторон и обеспечен доступ Сторон к техническим и финансовым ресурсам, необходимым для удовлетворения этих потребностей
A collaborative approach between investment partners - from the public and private sectors, donors and multilateral partners - is required to meet the huge investment requirements for more sustainable transport systems. Для удовлетворения колоссальных инвестиционных потребностей в целях повышения устойчивости транспортных систем требуется основанный на сотрудничестве подход инвестиционных партнеров - государственного и частного секторов, доноров и многосторонних партнеров.