(a) Capacity assessments, supporting countries in mapping their capacity assets and needs in relation to what is required to accelerate human development and achieve the MDGs; |
а) оценки потенциала - оказание странам помощи в определении объема их потенциала и потребностей в отношении мер, необходимых для ускорения развития человеческого потенциала и достижения ЦРДТ; |
Support for the elaboration and adoption of the South Sudan Police Service Strategic Development Plan, including support to the South Sudan Police Service on a needs assessment that identifies structures, policies, strategies and regulations required under the Police Act to strengthen management and oversight procedures |
Поддержка разработки и принятия стратегического плана развития полицейской службы Южного Судана, включая предоставление полицейской службе Южного Судана поддержки в связи с анализом потребностей для определения структур, основных положений, стратегии и правил, необходимых для укрепления процедур управления и надзора согласно закону о полиции |
Capacity: assessing the overall needs and available capacities in the relevant area and taking action to ensure that required capacities and mechanisms exist, including ensuring sufficient staff capacity that the rest of the Organization can draw upon and managing rosters of experts |
потенциал: оценка общих потребностей и имеющегося потенциала в соответствующей области и принятие мер по обеспечению наличия необходимого потенциала и механизмов, включая обеспечение достаточного кадрового потенциала, на который могли бы полагаться остальные структуры Организации, а также ведение реестров экспертов; |
Improved cooperation and synergies between Governments, United Nations bodies, multilateral environmental agreements and regional environmental forums, and between scientific and academic institutions, together with enhanced networking between national and regional institutions were required to meet the following core set of needs: |
Необходимо укреплять сотрудничество и развивать синергию между правительствами, органами Организации Объединенных Наций, многосторонними природоохранными соглашениями и региональными экологическими форумами, а также между научными и академическими институтами и улучшать связи между национальными и региональными организациями в целях удовлетворения следующих основных потребностей: |
Better integrated financing is required to meet the specific needs of emergency-affected countries. |
Для удовлетворения конкретных потребностей затронутых чрезвычайными ситуациями стран необходимо лучше согласовывать усилия по обеспечению финансирования. |
Improved civil-military relations are required to ensure a better match of humanitarian needs and requests with military capability. |
Необходимо улучшить взаимоотношения между гражданским обществом и вооруженными силами для обеспечения более эффективного удовлетворения гуманитарных потребностей и просьб с использованием возможностей вооруженных сил. |
These were used to best define the required organizational competencies and to assess the internal needs required to more effectively achieve gender-equality mainstreaming. |
Эти механизмы использовались для наиболее четкого определения необходимых функций организации и оценки внутренних потребностей, требуемых для более эффективного учета гендерных аспектов в основных направлениях работы. |
Outside expertise/knowledge is required where the in-house expertise of current staff at the required level of delivery is not available to meet the demands of substantive areas. |
Привлечение внешних экспертов/специалистов требуется в тех случаях, когда среди нынешних штатных сотрудников нет специалистов с требуемым уровнем квалификации, необходимых для удовлетворения потребностей в основных областях. |
Donor-funded stipends for the military are required on an increasing and sustainable basis, while donor funding is also required for a veterans and/or civil service pension scheme to address the needs of the wounded and aged. |
Для выплаты довольствия военнослужащим, а также пенсий ветеранам и/или гражданским служащим и удовлетворения потребностей раненых и пожилых людей необходим постоянно растущий приток финансовых средств со стороны доноров. |
Substantial debt relief is required by governments if they are to provide basic needs to their peoples. |
Правительствам необходимо существенное сокращение бремени задолженности для удовлетворения основных потребностей народа. |
However, while access to basic services has now been restored, assessment of the damage caused and rehabilitation required is still ongoing. |
Тем не менее наряду с возобновлением доступа беженцев к основным услугам продолжается оценка масштаба ущерба и потребностей восстановления. |
With the onset of the implementation phase of that initiative, the full involvement of the United Nations system was required. |
В этой связи ВТО была уполномочена контролировать и оценивать помощь в интересах развития в целях создания еще больших стимулов посредством большей транспарентности в выполнении обязательств, удовлетворении потребностей, повышении эффективности и усилении взаимной подотчетности. |
It currently has a considerable workforce, whom it provides with the training required for the circumstantial demands arising within the organisation. |
В настоящее время на фирме работает большой штат сотрудников, которые проходят необходимое обучение в зависимости от потребностей фирмы. |
Food required to meet the nation's dietary requirements is procured by way of local production or importation. |
Продукты питания, необходимые для удовлетворения потребностей страны в питании, производятся в стране или импортируются. |
The representative of Zimbabwe stressed that a broader and holistic approach was required to meet the special needs of the landlocked developing countries. |
Представитель Зимбабве подчеркнул, что для удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, требуется применять более широкий и целостный подход. |
The Almaty Programme of Action for the landlocked developing countries had resulted in a clear acknowledgement that sustained international support was required to address their special needs. |
Принятие Алматинской программы действий в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, способствовало четкому осознанию того, что для удовлетворения их особых потребностей необходима устойчивая международная поддержка. |
So far, less than 25 per cent of the funding required has been obtained and has been earmarked mostly for the needs of vulnerable groups. |
К настоящему времени получено менее 25 процентов необходимых средств, которые предназначаются главным образом для удовлетворения потребностей уязвимых групп. |
An estimated 22,401 homes are required to cover the current needs of potential returnees as well as those who have already returned. |
Согласно расчетам, для удовлетворения нынешних потребностей тех, возвращение которых ожидается, и тех, кто уже возвратился, требуется 22401 единица жилья. |
Therefore, an appropriate mix of both IBS and VSAT network would be used as and when required. |
Поэтому по мере возникновения потребностей будет использоваться соответствующий набор услуг сетей типа как МДС, так и ВСАТ. |
The negative growth of $142,200 relates to daily subsistence allowance and reflects the reduced number of staff required to go to Srinagar. |
Сокращение потребностей на 142200 долл. США обусловлено сокращением расходов на выплату суточных в связи с уменьшением числа сотрудников, которые должны отправиться в Сринагар. |
Managerial oversight is required to ensure that LANs are managed to meet current needs and are scalable in order to meet continuing expansion requirements. |
Чтобы ЛВС отвечали текущим требованиям и имели универсальную структуру, что необходимо для удовлетворения постоянно растущих потребностей, нужен управленческий надзор. |
Net additional funds of $11,365,100 are therefore required to meet those requirements. |
В результате для покрытия этих потребностей нужны будут дополнительные средства, составляющие в чистом выражении 11365100 долл. США. |
However, carefully targeted humanitarian assistance focused on basic development needs at the community level was required. |
Тем не менее необходима нацеленная на конкретные группы населения гуманитарная помощь, направленная на удовлетворение основных потребностей в области развития на уровне общин. |
During droughts, water rationing was required, as the two main dams were inadequate to meet demand. |
В период засух приходится принимать меры по нормированию расхода воды, поскольку существующих двух основных дамб недостаточно для удовлетворения потребностей населения. |
A transformation of these flows is now required to support action on the scale required; (b) Action on climate change will also create significant business opportunities as new markets are created in low-carbon energy technologies and other low-carbon goods and services. |
Некоторые участники призвали к обеспечению более глубокого понимания синергических связей между инвестиционными и финансовыми потоками на цели предотвращения изменения климата и на цели адаптации к его последствиям, а также к дальнейшему рассмотрению адаптационных потребностей. |