The additional requirements are offset in part by reduced requirements for the meteorological services contract, taking into account the Mission's decision to purchase the required equipment and utilize in-house resources. |
Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением потребностей, связанных с контрактом на метеорологическое обслуживание, с учетом решения Миссии приобрести необходимую аппаратуру и использовать собственные ресурсы. |
Compensation for deficiencies of contingent-owned equipment self-sustainment of some units, as required to meet operational requirements |
компенсация нехватки в некоторых подразделениях принадлежащего контингентам имущества и самообеспечения, необходимого для удовлетворения оперативных потребностей |
The combination of these factors indicated that the processes for determining resource requirements for conference services on an "as required" basis needed to be reviewed. |
Сочетание этих факторов указывает на необходимость пересмотра процессов определения потребностей в ресурсах для конференционного обслуживания на основе «по мере необходимости». |
To respond to the needs of United Nations stakeholders, new working methods are required to support the development of innovative products and services. |
Для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон в Организации Объединенных Наций необходимы новые методы работы в целях поддержки разработки новаторских продуктов и услуг. |
The capacities required to address the African Union's immediate peacekeeping demands are commensurate to those it requires to manage and operate the African Standby Force. |
Средства, необходимые для удовлетворения насущных потребностей Африканского союза в миротворческой деятельности, совместимы со средствами, в которых он нуждается для управления и использования Африканских резервных сил. |
Additional efforts are required to strengthen needs assessments to make them more inclusive and "forward-looking", building upon existing vulnerability analysis and early warning capacities. |
Дополнительные усилия необходимы также для повышения качества оценки потребностей, с тем чтобы она была более всеохватной и дальновидной и опиралась на имеющиеся аналитические данные о факторах уязвимости и существующий потенциал раннего предупреждения. |
Determining the definition of poverty and the amount of assistance required to meet basic needs is inherently a policy - political matter for determination by legislatures. |
Определение бедности и объема помощи, необходимой для удовлетворения основных потребностей, изначально является политическим вопросом - вопросом, подлежащим определению законодательными органами. |
Increased requirements are attributable to more rations required owing to the increased number of workers to carry out the additional engineering work in the team sites. |
Увеличение потребностей объясняется увеличением числа необходимых пайков в силу увеличения числа работников для осуществления дополнительных инженерных работ в опорных пунктах. |
Furthermore, the amount of $1,145,400 is also required for specialized IT requirements for OHRM and the Office of Central Support Services. |
Кроме того, сумма в размере 1145400 долл. США требуется также для покрытия специализированных информационно-технических потребностей УЛР и Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
The action plan asserts that a more effective and efficient use of land and natural resources is required if future human requirements are to be met in a sustainable manner. |
В плане действий указывается на необходимость более эффективного и рационального использования земли и природных ресурсов для обеспечения удовлетворения будущих потребностей человечества устойчивым образом. |
However, given the current stage of the project and significant amount incurred and required, this objective is unlikely to be met within the budget. |
Тем не менее с учетом достигнутого этапа реализации проекта и значительного объема произведенных расходов и потребностей намеченные работы вряд ли удастся выполнить в рамках установленного бюджета. |
They also noted that additional costs might arise, depending on the length of the Committee's annual session and the required arrangements for servicing the Committee and the Assembly. |
Они также отметили, что могут возникать дополнительные расходы в зависимости от продолжительности ежегодной сессии Комитета и потребностей в обслуживании Комитета и Ассамблеи. |
Parties also emphasized the need for better quality and availability of scientific information in order to enable rigorous assessments of adaptation measures required to respond to the needs of vulnerable countries. |
Стороны подчеркнули также необходимость повышения качества и доступности научной информации с целью создания возможностей для проведения надежных оценок мер в области адаптации, которые необходимы для удовлетворения потребностей уязвимых стран. |
The Committee trusts that the Secretary-General will apply a coherent methodology to determine the distribution of the requirements for human and financial resources for the Regional Service Centre among its client missions, commensurate with the overall level of support required from the Centre. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет применять согласованную методологию для определения распределения потребностей в людских и финансовых ресурсах для Регионального центра обслуживания среди обслуживаемых миссий в соответствии с общим уровнем поддержки, требуемым от Центра. |
The lower requirements were partially offset by consultancy services required for the preparation of the contract for facilities maintenance, in accordance with local laws and regulations, for the Support Base at Valencia, Spain, for which no provision had been made. |
Снижение потребностей частично компенсировано консультационными услугами, необходимыми для подготовки контракта на техническое обслуживание объектов на Вспомогательной базе в Валенсии, Испания, в соответствии с местными законами и положениями. |
In the face of increasing shelter needs in simultaneous emergencies, providing adequate living conditions required particular attention, prompting the Office to establish a Shelter and Settlement Section to strengthen capacity and ensure a timely and efficient response. |
Перед лицом увеличения потребностей в крове в течение одновременно возникающих чрезвычайных ситуаций обеспечение надлежащих жилищных условий потребовало уделения особого внимания, что вынудило Управление создать Секцию по предоставлению крова и расселению для укрепления потенциала и обеспечения своевременного и эффективного принятия мер реагирования. |
The Advisory Committee notes that the reduced requirements under facilities and infrastructure are attributable mostly to the completion of construction projects in 2012/13, for which no resources are required in 2013/14. |
Консультативный комитет отмечает, что сокращение потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» объясняется в основном завершением строительных проектов в 2012/13 году, на которые в 2013/14 году ресурсы не потребуются. |
Urges parliaments and governments to explore the potential of innovative sources of financing required to meet development needs and to identify possible instruments and allocation mechanisms; |
настоятельно призывает парламенты и правительства исследовать потенциал инновационных источников финансирования, необходимого для удовлетворения потребностей в области развития, и выявить возможные инструменты и механизмы выделение средств; |
In paragraph 88, the Board recommended that UN-Women assess the level of capacity and capability required to effectively perform the internal audit function in view of the growth of its audit and advisory services requirements. |
В пункте 88 Комиссия рекомендовала Структуре «ООН-женщины» оценить уровень потенциала и возможностей, необходимых для эффективного осуществления функции внутренней ревизии с учетом ее возросших потребностей в услугах по аудиторской проверке и консультированию. |
This will be followed by an evaluation of the Mission structure required to meet the requirements and, thereafter, validation of the review recommendations by a senior African Union, United Nations and UNAMID team. |
За этим последует оценка структуры миссии, необходимой для удовлетворения ее потребностей, а затем - утверждение рекомендаций, вынесенных по итогам обзора, группой в составе старших сотрудников Африканского союза, Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД. |
Council members noted the assessment made by the Secretary-General that the current mandate provided UNSMIL with the scope and breadth it required in order to support the needs of the future Government. |
Члены Совета отметили оценку Генерального секретаря, согласно которой нынешний мандат МООНПЛ обеспечивает ей необходимую сферу компетенции и широту действий для удовлетворения потребностей будущего правительства. |
Out of the $160 million required to respond to the most urgent humanitarian needs for 2012 as per the Consolidated Appeal, 60 per cent were funded as of 18 December. |
Из 160 млн. долл. США, которые необходимы для удовлетворения наиболее безотлагательных гуманитарных потребностей в 2012 году, как это предусмотрено в сводном призыве, 18 декабря было получено 60 процентов. |
States should develop specialized protection, assistance and support services for victims of trafficking in persons for the removal of organs to the extent that such are required to meet their needs. |
Государствам следует создавать специализированные службы защиты, помощи и поддержки жертв торговли людьми в целях изъятия органов в той мере, в какой таковые необходимы для удовлетворения их потребностей. |
In that connection, the Secretary-General indicates in his overview report that, as part of the effort to align required resources and capabilities with operational requirements, comprehensive civilian staffing reviews are being undertaken at each mission. |
В этой связи Генеральный секретарь в своем обзорном докладе указывает, что в рамках усилий по согласованию необходимых ресурсов, сил и средств с оперативными потребностями в каждой миссии проводятся всеобъемлющие обзоры потребностей в гражданском персонале. |
While the amount of the premium is linked to the level of personnel reimbursement, the critical gaps and capabilities required in United Nations missions necessarily involve both personnel and equipment, since in order to meet operational demands, one cannot operate without the other. |
Несмотря на то, что размер надбавки увязан с суммами возмещения расходов на персонал, критические потребности миссий в основных вспомогательных силах и средствах обязательно предполагают наличие персонала и оборудования, поскольку для удовлетворения оперативных потребностей один компонент не может действовать без другого. |