However the US Coast Guard has made an estimate of these costs for the United States based on the new investments required to comply with the ISPS Code. |
В то же время служба береговой охраны США оценила эти расходы для Соединенных Штатов, исходя из их потребностей в новых инвестициях для выполнения положений Кодекса ОСПС. |
The number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs, and far below the standards maintained by the host authorities. |
Как и ранее, численность персонала была ниже уровня, требуемого для удовлетворения возрастающих потребностей, и значительно ниже уровня норм, применяемых принимающими властями. |
It was also emphasized that the additional resources required were related to the needs of the agencies and organizations of the entire United Nations system, and not for the particular entity. |
Было также подчеркнуто, что дополнительные ресурсы требуются для удовлетворения потребностей учреждений и организаций всей системы Организации Объединенных Наций, не какой-то конкретной организации. |
If, however, the increase in costs exceeds $2,500 (or its equivalent in other currencies), the original obligation must be revised to reflect this increase in requirements and further certification is required. |
Однако если увеличение стоимости превышает 2500 долл. США (или их эквивалент в другой валюте), то первоначальное обязательство должно быть пересмотрено с учетом этого увеличения потребностей и вновь удостоверено. |
As noted by Joseph Stiglitz, the process required in order to adapt global development knowledge to local conditions and culture needs to be implemented by locals themselves: "many 'visiting economists' have painfully discovered that the 'devil is in the details'. |
Как отмечал Йозеф Штиглиц, процесс, необходимый для адаптации глобальных знаний в области развития с учетом местных условий и культурных потребностей, должен осуществляться самими местными специалистами: "немало" приезжих экономистов" на своем печальном опыте обнаружили, что проблема как раз в деталях". |
Perhaps, with the changes that will be made under resolution 1483, there may be a need somewhere down the line to make a projection of needs and of the resources required to meet them. |
Возможно, с изменениями, которые будут внесены в соответствии с резолюцией 1483, возникнет необходимость провести оценку потребностей и необходимых для их удовлетворения ресурсов. |
However, explicit focus and prioritization of the specific needs of war-affected children is required throughout this process in order to ensure that many of the key concerns relating specifically to this vulnerable category do not "fall through the cracks". |
Однако для того чтобы многие основные проблемы именно этой уязвимой категории населения не были упущены из виду, необходимо в рамках всего этого процесса уделять повышенное внимание конкретным потребностям пострадавших от войны детей и считать удовлетворение этих потребностей первоочередной задачей. |
Although progress has been made in improving the assessment and prioritization of needs, increased levels of timely, predictable and flexible funding are required to ensure that financial assistance is equitably applied where and when it is needed. |
Хотя в деле совершенствования оценки и определения степени приоритетности потребностей был достигнут прогресс, для обеспечения оказания финансовой помощи на справедливой основе там и тогда, где и когда она необходима, требуется увеличить объем выделяемых финансовых средств и повысить степень своевременности, предсказуемости и гибкости их выделения. |
However, further study is required to define the requirements clearly and properly identify the capital and recurring costs of any initiative in this area. |
Однако необходимо провести дополнительное исследование для четкого определения потребностей и надлежащего определения капитальных и текущих расходов на реализацию любой инициативы в этой области. |
If it becomes clear that donors are prepared to make specific guarantees to meet these key needs for up to two years as required through bilateral funding or other arrangements, planning for the successor mission would be adjusted accordingly. |
Если станет ясно, что доноры готовы дать конкретные гарантии для удовлетворения этих ключевых потребностей на протяжении периода до двух лет посредством двустороннего финансирования или других механизмов, планирование последующей миссии будет соответствующим образом скорректировано. |
The expansion and increasing complexity of peacekeeping activities has increased the scope of assets required to support field operations and expanded requirements for greater and more comprehensive tracking and control of assets. |
Расширение масштабов и повышение сложности деятельности по поддержанию мира обусловили увеличение объема имущества, необходимого для поддержки операций на местах, а также расширение потребностей в повышении и обеспечении более широкого учета и контроля имущества. |
While these groups have many distinct training needs, their combined skills and knowledge are required for the successful conduct of peacekeeping operations and the implementation of peacekeeping mandates. |
Несмотря на то, что эти группы имеют множество индивидуальных потребностей в профессиональной подготовке, их совокупные навыки и знания необходимы для успешного проведения операций по поддержанию мира и выполнения миротворческих мандатов. |
As regards post numbers, further study of criteria for determining long-term staffing needs, particularly for guard functions, is required before a definitive position can be taken on the number and optimal distribution of posts in the light of relative risks existing across all duty stations. |
Что касается числа должностей, то до выработки окончательной концепции в отношении численности и оптимального распределения должностей с учетом относительных рисков, существующих в различных местах службы, требуется дополнительно изучить критерии определения долгосрочных потребностей в персонале, особенно для выполнения функций охраны. |
There is a shortfall in what is required and what has been generated or secured from other resources to meet the cost. |
Для покрытия этих издержек не хватает как средств, необходимых для удовлетворения потребностей, так и средств, которые были изысканы или мобилизованы из других источников. |
The failure at Cancun had shown that drastic reforms to the multilateral system and WTO were required and that the urgent needs of the developing countries could no longer be disregarded. |
Неудачный форум в Канкуне показал, что многосторонняя система торговли и сама ВТО нуждаются в коренном реформировании, что невозможно постоянно откладывать рассмотрение насущных потребностей развивающихся стран. |
It may be observed that the State is legally required to guarantee admission in the event of mass arrivals and provide humanitarian assistance to meet the basic needs of these persons. |
Следует отметить, что нормы права обязывают государство гарантировать выдачу разрешения на въезд в случае массового прибытия беженцев и оказание им гуманитарной помощи для удовлетворения их основных потребностей. |
The presentation stressed that the establishment of a United Nations commission on geographical information was urgently required to meet a growing demand for geographical information. |
Оратор подчеркнул, что для удовлетворения растущих потребностей в географической информации необходимо срочно создать комиссию по географической информации Организации Объединенных Наций. |
Establishes a task force on heavy metals, under the leadership of Germany, to address the technical needs of the reviews and evaluations required by the Protocol. |
учреждает целевую группу по тяжелым металлам под руководством Германии для удовлетворения технических потребностей, связанных с проведением обзоров и оценок, предусмотренных Протоколом. |
A corporate services review of the existing functions, decentralization required, and future capabilities needed to more effectively support the business; |
Ь) обзор корпоративных услуг, предоставляемых существующими подразделениями, необходимости децентрализации и потребностей в укреплении потенциала в будущем в целях обеспечения более эффективной поддержки оперативной деятельности; |
I call on donors to contribute more generously in order to secure the US$ 35 million required to meet pressing humanitarian needs and establish the basis for recovery over the course of the next six months. |
Я призываю доноров делать более щедрые взносы, чтобы собрать 35 млн. долл. США, необходимые для удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей и создания основы для восстановления в течение следующих шести месяцев. |
Separating information needs for forest management from those required for forest policy |
Разграничение потребностей в информации для целей лесопользования и соответствующих потребностей для политики в области лесных ресурсов |
Meet the required financial resources, technologies and capacity-building for the implementation of action on adaptation in accordance with the commitment of the developed country Parties; |
Ь) удовлетворения потребностей в финансовых ресурсах, технологиях и укреплении потенциала для осуществления деятельности по адаптации в соответствии с обязательством развитых стран-Сторон; |
External financing, however, can at best cover only a small portion of the financial resources required to meet the needs of the urban poor for housing, infrastructure and urban services. |
Вместе с тем внешнее финансирование может в лучшем случае покрыть незначительную долю финансовых ресурсов, требуемых для удовлетворения потребностей городской бедноты в жилье, инфраструктуре и городских службах. |
The scale of the needs and the diversity of resources required demand partnerships that span public and private interests, with increased attention given to an unfulfilled need of building and sustaining capacities within local communities. |
Ввиду масштаба потребностей и разнообразия требуемых ресурсов были необходимы партнерские объединения, действующие в интересах как государственного, так и частного секторов, при этом повышенное внимание уделялось нереализованной потребности в создании и поддержании потенциала внутри местных сообществ. |
More focus is also required on the development of local specialized investigative skills to counter organized crime in post-conflict societies, including sensitivity to the needs of particularly vulnerable groups, such as women and children. |
Требуется уделять более пристальное внимание подготовке местных специалистов по проведению расследований в целях противодействия организованной преступности в постконфликтных обществах с учетом потребностей таких особо уязвимых групп, как женщины и дети. |