Indicating partial compliance with article 6, Yemen stated that it required specific technical assistance, as well as training in the prevention of corruption and training for the personnel of its anti-corruption body. |
Сообщая о частичном соблюдении статьи 6, Йемен отметил наличие у него потребностей в конкретной технической помощи, а также в подготовке кадров в области предупреждения коррупции и персонала своего органа по противодействию коррупции. |
If there were an increase in the required resources, it would primarily be the responsibility of the relevant headquarters unit to justify the increase or to find resources from within its own budget. |
В случае увеличения потребностей в ресурсах обосновать его или изыскать средства в своем бюджете должно будет соответствующее подразделение штаб-квартиры. |
The review would also seek to reduce costs, though efficiency measures such as reductions in energy consumption, and in the reduction of overall space required through the more efficient use of existing space, which should reduce overall costs to Member States. |
В рамках обзора будут также предприниматься усилия в целях сокращения расходов благодаря повышению эффективности, например снижению энергопотребления, а также благодаря уменьшению общих потребностей в площадях из-за более эффективного использования имеющихся площадей, что должно привести к снижению общих расходов для государств-членов. |
The reduced requirements are partly offset by additional requirements for training fees, supplies and services, in connection with national capacity-building, and for personnel protection gear, owing to a broader range of such gear required by the Operation in the 2014/15 period. |
Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей в ресурсах на оплату обучения, приобретение предметов снабжения и услуг в связи с наращиванием национального потенциала и на приобретение средств защиты персонала ввиду расширения потребностей Операции в таких средствах в 2014/15 году. |
Ecuador currently received the highest number of refugees of any country in the western hemisphere, and, despite the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, was required to allocate significant resources to meeting the need of those persons. |
В настоящее время Эквадор принимает наибольшее число беженцев по сравнению с любой страной западного полушария и, несмотря на помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вынужден выделять значительные средства на удовлетворение потребностей этих людей. |
The positive or special measures required to operationalize the Declaration need to reach the existing local institutional arrangements and policy frameworks, which in some cases may have to be reformed to accommodate the particular needs of indigenous peoples, as underlined in the Declaration. |
Позитивные или специальные меры, требующиеся для практического осуществления положений Декларации, должны затрагивать существующие местные институциональные механизмы и политические структуры, которые в некоторых случаях, возможно, потребуется реформировать, с тем чтобы обеспечить учет особых потребностей коренных народов, как это подчеркнуто в Декларации. |
Such a comprehensive picture of the technical assistance required to implement the Convention will enable the Conference to fulfil its mandate on technical assistance on the basis of evidence. |
Такая полная оценка потребностей в технической помощи, необходимой для осуществления Конвенции, позволит Конференции выполнить свой мандат в отношении оказания технической помощи исходя из конкретных данных о потребностях. |
Broadly speaking, design is a process of creating the description of the required facility, usually represented by detailed plans and specifications, whereas construction is the process of identifying activities and resource requirements to make the design a physical reality. |
В широком контексте проектирование представляет собой процесс подготовки описания требующихся помещений, обычно составляемого в виде подробных планов и спецификаций, в то время как строительство является процессом определения видов деятельности и потребностей в ресурсах для реализации проекта на практике. |
Senior policy level workshops on strengthening the legal regime against terrorism, especially to review progress being made and provide guidance for required further steps pertaining to technical assistance needs and delivery. |
проводить семинары для сотрудников старшего директивного уровня по вопросам укрепления правового режима борьбы с терроризмом, и прежде всего для проведения обзора проделанной работы и вынесения руководящих указаний о необходимых дальнейших шагах по удовлетворению потребностей в технической помощи и ее оказанию; |
The Division's Protection Coordination Unit, created in 2005, manages the growing number of requests for protective services for senior officials and dignitaries by coordinating the needs assessment for protective services and the deployment of suitable officers when required. |
Группа по координации защиты, которая была создана в Отделе в 2005 году, занимается обработкой все большего числа запросов на обеспечение защиты высокопоставленных должностных лиц и видных деятелей путем координации деятельности по оценке потребностей в защите и выделения, при необходимости, соответствующих сотрудников. |
Be aware of the training and capacity development needs required for the development of the Enterprise; |
Быть в курсе потребностей в плане подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с развитием Предприятия; |
(a) Identifying national institutional capacity, weaknesses, gaps and needs, as well as strengthening the institutional capacity to do so, where required; |
а) выявление институционального потенциала, недостатков, пробелов и потребностей на национальном уровне, а также укрепление соответствующего институционального потенциала, где это необходимо; |
The lower requirements are attributable to the fact that the consultants' workload required in 2014/15 for the preparation of IPSAS-compliant financial statements is expected to be lower than the workload estimated for 2013/14. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что в 2014/15 году объем рабочей нагрузки консультантов по подготовке в соответствии с МСУГС финансовых ведомостей, как ожидается, будет меньше объема рабочей нагрузки, рассчитанного на 2013/14 год. |
Participation in quarterly meetings of a working group on returns chaired by UNHCR or Kosovo authorities for the sharing of information and reporting on returns among relevant international organizations, in consultation with local institutions and communities, as required, to address the needs of returnees |
Участие в ежеквартальных совещаниях рабочей группы под председательством УВКБ или косовских властей для обеспечения обмена информацией о возвращении населения между соответствующими международными организациями в консультации по мере необходимости с местными учреждениями и общинами и предоставления соответствующих информационных материалов в целях удовлетворения потребностей возвращающихся лиц |
In order to match the requirements of police specialized expertise, the Police Division has adjusted its recruitment policy and is reaching out to Member States with a view to better identifying officers with the required specialized skills. |
Для удовлетворения потребностей в сотрудниках полиции, обладающих специальными знаниями и опытом, Отдел полиции внес коррективы в свою политику набора персонала и обращается к государствам-членам с просьбой оказать содействие в выявлении сотрудников, обладающих необходимыми специальными навыками. |
A needs assessment mission was organized by the United Nations, in close collaboration with the Government, particularly the Independent National Electoral Commission, to determine the required framework and levels for international support to the elections in 2015 |
Организацией Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с правительством, в частности с Независимой национальной избирательной комиссией, была организована миссия по оценке потребностей для определения необходимого механизма и объема международной помощи в проведении выборов в 2015 году |
In reviewing MINURSO aviation requirements it was determined that the medium-size passenger An-24 type of aircraft is no longer required; therefore, effective November 2012 the fleet of fixed-wing aircraft was reduced from three to two aircraft without effecting mandate delivery |
По результатам анализа потребностей МООНРЗС в авиации было установлено, что необходимость в пассажирском самолете среднего размера Ан-24 отпала; поэтому начиная с ноября 2012 года парк самолетов сократился с трех до двух единиц, причем без ущерба для выполнения мандатов |
While the Advisory Committee notes the actions taken to transfer surplus vehicles from UNAMID to other missions to meet their emerging requirements, it remains of the view that a further review of the procurement and vehicle holdings for UNAMID is required. |
Отмечая меры, принятые для передачи излишков транспортных средств ЮНАМИД другим миссиям для оказания помощи в удовлетворении их срочных потребностей, Консультативный комитет по-прежнему считает, что необходимо провести дополнительный анализ закупки и парка транспортных средств ЮНАМИД. |
(b) Increased requirements under United Nations Volunteers, owing to the proposed establishment of an additional 4 United Nations Volunteer positions, which are required in order to enhance the capacity of mission support in the areas of supply chain management and transport. |
Ь) увеличением объема потребностей по статье «Добровольцы Организации Объединенных Наций» в связи с предлагаемым созданием четырех новых должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в целях укрепления потенциала вспомогательных служб миссии в области снабжения и транспорта. |
In addition, peacekeeping coordination teams as well as other ad hoc groups (such as the DPKO/DFS civilian capacity team, the cross-cutting team and the strategic planning team) are accommodated, as required by DPKO/DFS operational needs. |
Кроме того, проводится размещение групп, занимающихся координацией миротворческих операций, а также других специальных групп (например, группы гражданского потенциала ДОПМ/ДПП, объединенной группы и группы по стратегическому планированию) с учетом оперативных потребностей ДОПМ/ДПП. |
In view of the significant increase in the number of Board of Inquiry cases and the corresponding increase of administrative and paralegal support required to assist the Boards, it is proposed to establish a Board of Inquiry Unit. |
Ввиду значительного увеличения числа дел, находящихся на рассмотрении Комиссии по расследованию, и соответствующего роста ее потребностей в административной поддержке Комиссии на уровне среднего юридического персонала предлагается учредить Группу Комиссии по расследованию. |
The United Nations role had evolved owing to the increasing demand for peacekeeping operations and assistance for starving populations and refugees, and operations in dangerous environments had required changes in safety and security measures and in compensation for staff working in those environments. |
Роль Организации Объединенных Наций претерпевает изменения ввиду растущих потребностей в операциях по поддержанию мира и в оказании помощи голодающему населению и беженцам, а операции, осуществляемые в опасных условиях, требуют изменения мер по обеспечению охраны и безопасности и системы вознаграждения сотрудников, работающих в этих условиях. |
It also indicated that such conditions were to be determined taking into account the identified needs of persons affected by disasters and the quality of the assistance, and it required the affected State, when formulating conditions, to indicate the scope and type of assistance sought. |
Здесь говорится о том, что подобные условия должны определяться с учетом выявленных потребностей лиц, пострадавших в результате бедствий, и качества помощи; статья также требует от пострадавшего государства при определении условий указывать объем и вид необходимой помощи. |
The National Plan for the Prevention of Disability approved by the Government in 2008, is an important step to promoting the status of persons with disabilities, providing for their needs and generating the required changes regarding disability issues. |
Утвержденный правительством в 2008 году Национальный план профилактики инвалидности является важным шагом по улучшению статуса лиц с ограниченными возможностями, удовлетворению потребностей и разработке необходимых изменений по вопросам лиц с ограниченными возможностями. |
In view of the new measurement, reporting and verification requirements for the biennium 2014 - 2015, the Executive Secretary proposes to provide under tier 2 the resources required for the implementation of IAR, ICA, the NAMA registry and measurement, reporting and verification for REDD-plus. |
Ввиду новых потребностей на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, связанных с измерением, отчетностью и проверкой, Исполнительный секретарь предлагает предусмотреть на уровне 2 бюджета ресурсы, требующиеся для осуществления МОР, МКА, реестра НАМА и деятельности в области измерения, отчетности и проверки для СВОД-плюс. |