It did not assess the particular skills required, identify training needs or assess the impact of national execution on staff resources (see paras. 66-68). |
Он не проводил оценки потребностей в специалистах конкретных профессий, не определил потребностей в подготовке кадров, а также не дал оценки последствиям применения метода национального исполнения для кадровых ресурсов (см. пункты 66-68). |
This enhanced capacity is already going beyond the provision of such data as natural attrition rates, by working to introduce analysis of projected staffing and organizational structures at the macro, organizational level, and skill and staff needs required at the micro, departmental level. |
Этот усовершенствованный механизм уже выходит за рамки обеспечения такими данными, как показатели естественного отсева, на основе внедрения анализа прогнозирования кадровой и организационной структур на макроуровне, т.е. на уровне Организации, а также потребностей в специалистах и персонале на микроуровне, т.е. на уровне департаментов. |
Resources are required to enhance existing medical training, promote health education throughout the mission area and to respond to demands for more advanced medical training from those working in hazardous environments. |
Потребуется выделение средств для улучшения существующей медицинской подготовки, обеспечения медицинской подготовки во всех районах действий миссии и удовлетворения потребностей в более профессиональной медицинской подготовке сотрудников, работающих в опасных условиях. |
On the social level, survivors required immediate assistance in meeting the basic necessities of life, such as food and clothing; preferential access to social services, such as housing and medical care; and strengthened psychological rehabilitation services. |
В социальном плане уцелевшее население нуждается в безотлагательной помощи в целях удовлетворения таких основных жизненных потребностей, как продукты питания и одежда; льготах в отношении доступа к таким социальным услугам, как жилье и медицинское обслуживание; и укреплении служб психологической реабилитации. |
Progress has been made in identifying common features in the support budgets of these organizations and explanations have been provided for areas that are not common to the organizations, highlighting those where different treatment is required to meet the specific needs of each organization. |
В деле определения общих характеристик бюджетов расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ этих организаций был достигнут определенный прогресс и представлены разъяснения относительно тех областей, которые являются общими для этих организаций, а также указаны области, к которым необходим иной подход в целях удовлетворения конкретных потребностей каждой организации. |
Additional human resources such as community development workers, township-level sectoral specialists and human development officers will provide the capacity required to identify critical humanitarian needs and to enhance impact at the grass-roots level in a sustainable manner. |
В целях обеспечения необходимого потенциала для определения неотложных гуманитарных потребностей и усиления устойчивого воздействия мер на низовом уровне будут привлечены дополнительные людские ресурсы, в том числе работники сферы общинного развития, специалисты по секторам участкового уровня и сотрудники в области развития людских ресурсов. |
As regards 1999, related requirements will also have to include provision for meetings of ad hoc panels since, under paragraph 7 of its terms of reference, the CST is required to include estimates of the financial implications of its work programme. |
Что касается 1999 года, то соответствующие потребности будут также включать ассигнования на проведение заседаний специальных групп, поскольку, согласно пункту 7 своего круга ведения, КНТ должен включать смету финансовых потребностей, связанных с его программой работы. |
The Advisory Committee believed that a more flexible approach was required which would incorporate the basic elements of the Secretary-General's proposals, but which would be geared to the needs of a particular operation. |
Консультативный комитет полагает, что необходим более гибкий подход, который включал бы основные элементы предложений Генерального секретаря, однако исходил бы из потребностей каждой конкретной операции. |
Consequently, urgent and long-term plans by governments at central and local levels are required to provide for the social and cultural infrastructural needs, such as housing and urban renewal, efficient public transport, energy, water, medical and health care, and employment opportunities. |
Соответственно необходимы неотложные и долгосрочные планы правительств на центральном и местном уровнях для удовлетворения потребностей в социальной и культурной инфраструктуре, к которой, например, относятся жилье и обновление городов, эффективный общественный транспорт, энергоснабжение, водоснабжение, медицинское и санитарное обслуживание и возможности в области занятости. |
The staffing configuration of the Liaison Office in Belgium (budget: $545,300) is adjusted by replacing the current D-1 post by a P-5 in view of the current staffing profile required, and by adding one local-level post. |
Штатное расписание Бюро по связи в Бельгии (бюджет 545300 долл. США) скорректировано путем замены существующей в настоящее время должности Д-1 должностью С-5 с учетом современных кадровых потребностей и добавления одной должности местного разряда. |
The Department has primary responsibility for managing, directing and supporting all mandated peacekeeping operations and for providing administrative and logistics support to good offices, preventive diplomacy, peacemaking and humanitarian missions, as required. |
Департамент несет основную ответственность за управление, обеспечение руководства и поддержку всех санкционированных операций по поддержанию мира и за обеспечение административной и материально-технической поддержки деятельности, в зависимости от конкретных потребностей, в области добрых услуг, превентивной дипломатии, миротворчества и гуманитарных миссий. |
Many countries are adopting an approach based on human rights, equity and needs, and are seeking both the greater participation of civil society in determining priorities and more decentralization of the responsibility for providing the information and services required to meet the needs. |
Многие страны берут на вооружение подход, основанный на концепции прав человека, равноправия и учета потребностей, и стремятся как обеспечить более широкое участие гражданского общества в определении приоритетов, так и добиться большей децентрализации ответственности за предоставление информации и оказание услуг, необходимых для удовлетворения соответствующих потребностей. |
To be sure, the magnitude of the displaced population and difficult economic circumstances currently limit the ability of the Government to address fully the needs of the internally displaced by itself and, as a result, continued international assistance is required. |
В настоящее время численность перемещенных лиц и сложные экономические условия, несомненно, ограничивают возможности правительства по полному удовлетворению потребностей внутриперемещенных лиц, в связи с чем по-прежнему существует необходимость в помощи международного сообщества. |
Following a needs assessment meeting carried out jointly by OHCHR, OAU and the African Commission in Luanda, Angola, in April 1998, it became apparent that the preparatory work for the African Ministerial Conference required additional resources. |
На совещании по оценке потребностей, проведенном совместно УВКПЧ, ОАЕ и Африканской комиссией в Луанде (Ангола) в апреле 1998 года, стало ясно, что подготовительная работа к Африканской конференции министров требует дополнительных средств. |
The additional staff resources are required in order to strengthen the intelligence tracking operations, to provide for additional demands of trial cases, particularly in view of the anticipated joinder of trials, and to strengthen the Tribunal's capacity to deal with the anticipated increase in appeals. |
Дополнительные кадровые ресурсы необходимы для укрепления информационно-розыскной деятельности, удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с рассматриваемыми делами, особенно с учетом предполагаемого объединения судебных разбирательств, и для расширения возможностей Трибунала по рассмотрению апелляций, число которых, как предполагается, возрастет. |
UNICEF estimates that approximately $144 million is required to meet the present needs for school rehabilitation, and of this amount, only $24 million, or 14 per cent, has so far been allocated. |
По оценкам ЮНИСЕФ, для удовлетворения нынешних потребностей в ремонте школ требуется примерно 144 млн. долл. США, из которых к настоящему времени было выделено лишь 24 млн. долл. США, или 14 процентов. |
In this case, an additional unbudgeted $49,300 was required to replace a PABX telephone exchange, whereas a reduction in requirements of $99,400 is reported as a result of the postponement of the acquisition of spare parts for repairs and maintenance of communication equipment. |
В этом случае возникли дополнительные потребности в размере 49300 долл. США в связи с не предусмотренной в бюджете заменой учрежденческой автоматической телефонной станции, компенсированные сокращением потребностей на 99400 долл. США в связи с отсрочкой приобретения запасных частей для ремонта и технического обслуживания аппаратуры связи. |
(a) Providing for the basic needs of society, investing in human resources, developing infrastructural assets and allocating the required resources; |
а) удовлетворение основных потребностей общества, содействие развитию людских ресурсов, развитие инфраструктуры и обеспечение необходимых ресурсов; |
The definition of exigency as outlined in the report of the Secretary-General, appears too broad to be of any real value in exercising the required control over the use of exigency. |
Приводимое в докладе Генерального секретаря определение неотложных потребностей представляется слишком широким для того, чтобы им можно было реально пользоваться для осуществления необходимого контроля за правомерностью использования ссылки на неотложный характер потребностей. |
Stresses that Mozambique has made significant progress in mitigating the consequences of a devastating war and that continued substantial coordinated international assistance is required to assist the country in addressing its development needs; |
подчеркивает, что Мозамбик добился значительного прогресса в деле смягчения последствий разрушительной войны и что дальнейшая существенная скоординированная международная помощь необходима для оказания этой стране содействия в удовлетворении ее потребностей развития; |
This points to the need to define the information mandate and the quality required of a population census in precise terms, linking them to information which can be gleaned more efficiently from other data sources. |
Это указывает на необходимость четкого определения сферы информационных потребностей и требуемого качества данных, получаемых в ходе переписи населения, которые увязываются с информацией, эффективно извлекаемой из других источников данных. |
(e) Increased provisions are required for the care and maintenance of the new conference centre premises, equipment and other operating expenses associated with this very substantial investment. |
ё) имеет место увеличение потребностей, связанных с обслуживанием и эксплуатацией нового помещения конференционного центра и соответствующего оборудования, а также с другими оперативными расходами, связанными с этим весьма существенным капиталовложением. |
With the exception of the meetings of the nineteenth special session, these meetings were not envisaged in the calendar of meetings and therefore ad hoc arrangements were required to continue to provide adequate secretariat services, at the expense of other requirements. |
За исключением заседаний девятнадцатой специальной сессии эти заседания в расписании заседаний предусмотрены не были и поэтому за счет других потребностей пришлось принимать специальные меры для того, чтобы продолжать обеспечивать адекватное секретариатское обслуживание. |
While consideration of this bill may help develop a consensus on the sensitive issue of the restructuring of the judiciary, it may result in further delays in the decisions required to establish confidence in the court system and meet the growing demand for justice. |
Хотя рассмотрение этого законопроекта может содействовать достижению консенсуса по важному вопросу перестройки судебной системы, могут возникнуть дополнительные задержки с принятием решений, необходимых для обеспечения доверия к судебной системе и удовлетворения потребностей, связанных с отправлением правосудия. |
Changes in any of the above assumptions may result in changes in the resources required in the Convention's core budget and/or trust funds for the biennium 1998-1999. |
Изменения, внесенные в любое из вышеупомянутых предположений, может обусловить изменение потребностей в ресурсах, предусмотренных основным бюджетом Конвенции и/или целевыми фондами на двухгодичный период 1998-1999 годов. |