A reading room of approximately 200 m2 is required to meet the needs of researchers. This area will serve as a library, an archival research area and an information area. |
Для удовлетворения потребностей лиц, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, потребуется читальный зал площадью приблизительно в 200 кв. м. Там будет находиться библиотека, архивная научная секция и информационно-справочная секция. |
This includes the determination of the exact strength and resources required to establish the Guard Force in Mogadishu, as part of the development of the force requirements and the Force Commander's operational order and plan. |
Это предусматривает определение точной численности и объема ресурсов, необходимых для создания сил по охране в Могадишо, в рамках оценки потребностей сил и подготовки приказа и плана Командующего Силами. |
Discussions will be held on policy issues arising from the joint high-level segment on the results of the ECE/ITC joint needs assessment study on Kazakhstan (item 4) and on required follow-up action. |
Будет проведено обсуждение вопросов политики, вытекающих из рассмотрения в ходе совместного сегмента высокого уровня, результатов совместного исследования ЕЭК/МЦТ по оценке потребностей Казахстана (пункт 4) и требуемых последующих мер. |
The Section is responsible for forecasting all supply and support requirements, budgeting, requisitioning, provisioning, contracting, receiving, storing, and inventory management for issuing and distribution of all supply items and equipment required by the Mission. |
Секция отвечает также за прогнозирование всех потребностей в поставках и поддержке, подготовку бюджета, оформление заявок, выделение средств, заключение контрактов, получение грузов, хранение, управление запасами при выдаче и распределении предметов снабжения и оборудования, необходимых для Миссии. |
Recognizing the existing needs and the phased approach required to build internal capacities, the Evaluation Office undertook a variety of approaches, including evaluation training, guidance material and continuous support to the decentralized evaluation function. |
С учетом существующих потребностей и необходимости поэтапного подхода для укрепления внутреннего потенциала Управление по вопросам оценки задействовало различные средства, в том числе проводило учебные мероприятия по вопросам оценки, подготавливало методические материалы и оказывало постоянную поддержку в осуществлении децентрализованной функции оценки. |
The organization is supporting the Governments of these countries to address the needs of these refugees and will continue to increase assistance as required by the continuing influx of displaced populations. |
Организация оказывает правительствам этих стран поддержку в интересах удовлетворения потребностей этих беженцев и будет продолжать расширять масштабы помощи, которая необходима для удовлетворения нужд все большего числа прибывающих перемещенных лиц. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to further substantiate and provide better justification in his future analysis of optimum ratios for owned to leased office space, taking into account the long-term core needs and flexibility required for the Organization. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить дополнительную конкретную и более обоснованную информацию в его будущем анализе оптимальных соотношений между помещениями, находящимися в собственности, и арендуемыми помещениями с учетом долгосрочных основных потребностей Организации и необходимости проявления ею определенной гибкости. |
2.1 Deployment of human rights officers, including specialist functions, within time frame required for the establishment of new peacekeeping operations or in response to surge capacity needs |
2.1 Развертывание сотрудников по правам человека, включая соответствующих специалистов, в пределах времени, отведенного для создания новых операций по поддержанию мира, или для удовлетворения дополнительных потребностей в ресурсах |
The Global Peacekeeping Training Needs Assessment, completed by the Integrated Training Service in 2013, focused specifically on training required to enhance mandate implementation. |
В рамках глобальной оценки потребностей в учебной подготовке, проведенной Объединенной службой учебной подготовки в 2013 году, особый акцент был сделан на подготовке, которая необходима в контексте активизации усилий по осуществлению мандата. |
UNOCI will continue to provide its air assets to other missions, including UNMIL and MINUSMA, as required and on a cost-sharing and cost-recovery basis, and to support the requirements of the special political missions in the region. |
ОООНКИ будет продолжать предоставлять свои авиационные средства в распоряжение других миссий, в том числе МООНЛ и МИНУСМА, на основе совместного несения и возмещения расходов и содействовать удовлетворению потребностей находящихся в регионе специальных политических миссий. |
As for the resources required for 2014-2015, the Committee was informed that it was not yet possible to estimate the additional requirements for the renovation of Africa Hall with any degree of accuracy, given that the consultancy work had not yet been completed. |
Что касается потребностей в ресурсах на 2014 - 2015 годы, то Комитет был проинформирован о том, что на данный момент невозможно с определенной степенью точности оценить дополнительные потребности для ремонта Зала Африки с учетом того, что консультанты еще не завершили свою работу. |
Both objectives will be achieved through continuous liaison with humanitarian actors on their needs and support requirements, as well as active facilitation and protection activities for the benefit of humanitarian actors as requested and required. |
Это будет делаться посредством поддержания постоянной связи с гуманитарными работниками в целях выявления и удовлетворения их нужд и потребностей в поддержке, а также оказания им активного содействия и обеспечения их защиты, когда они просят и нуждаются в этом. |
The Administration stated that UNISFA had acted on the recommendation to carry out a realistic assessment of the number of air assets required based on past patterns, including a buffer to meet emergent needs. |
Администрация заявила, что ЮНИСФА были приняты меры по выполнению рекомендации о проведении реалистичной оценки потребностей в воздушном транспорте с учетом накопленного опыта, включая резерв для удовлетворения экстренных потребностей. |
(e) Participation at sessions: the number of participating Parties and observer organizations has increased over the years, corresponding with an increase in the required resources. |
е) участие в сессиях: за последние годы увеличилось количество участвующих Сторон и организаций-наблюдателей, что сопровождается увеличением потребностей в ресурсах. |
Inadequate hardware capabilities, a need to increase software production for domestic needs rather than exports, and inadequacies in the software databases available in India were points that required attention. |
Недостаточный потенциал производства электронного оборудования, необходимость наращивания производства для удовлетворения внутренних, а не экспортных потребностей и неадекватность баз программного обеспечения, доступных индийским пользователям - все это требует особого внимания. |
The limited availability of data and information on emissions baselines, the projected growth in emissions and the associated costs per sector is a major barrier to assessing finance needs and identifying the support required. |
Ограниченное наличие данных и информации об исходных условиях выбросов, прогнозируемом росте выбросов и соответствующих расходах в разбивке по секторам является серьезным препятствием на пути оценки финансовых потребностей и поиска необходимой поддержки. |
In order to meet the needs of middle-income countries, a range of more effective development cooperation initiatives, or even an entirely new framework for development assistance, was required. |
Для удовлетворения потребностей стран со средним уровнем доходов требуется ряд более эффективных инициатив в области сотрудничества в целях развития или даже совершенно новая струк-тура для оказания помощи в целях развития. |
The procurement of significantly more (188 per cent) inventory than is required to meet immediate demands reduces the availability of working capital, restricting the ability of UNHCR to respond to new demands. |
Закупка значительно большего объема материальных средств (188 процентов), чем требуется для удовлетворения неотложных потребностей, ведет к уменьшению объема свободных оборотных средств, что ограничивает способность УВКБ реагировать на новые потребности. |
Once inventory was held at a local warehouse, it would be either distributed locally or, if no longer required, donated or disposed of without consideration of regional or global needs. |
После поступления материальных средств на местный склад они либо распределяются на месте, либо, при отсутствии в них необходимости, передаются в дар или списываются без учета региональных или глобальных потребностей. |
The increased requirements were attributable to the acquisition of unbudgeted hardware and infrastructure, such as data storage devices, as well as modems, demodulators and routers for connectivity to Valencia that were required for the implementation of Umoja. |
Увеличение объема потребностей было обусловлено приобретением не предусмотренных в бюджете аппаратных средств и объектов инфраструктуры, таких как устройства для хранения данных, а также модемы, демодуляторы и маршрутизаторы для налаживания канала связи с Валенсией, которые были необходимы для внедрения системы «Умоджа». |
In-kind contributions would provide for staff resources, office space, facilities and equipment, meeting facilities and local logistical and transportation needs, and costs for interpretation services and room and board for participants from developing countries, when required. |
Благодаря взносам натурой осуществляется предоставление кадровых ресурсов, служебных помещений, объектов и оборудования и помещений для заседаний, удовлетворение потребностей в материально-техническом обеспечении и транспорте на местах, а также услуг устного перевода и жилья и питания для участников из развивающихся стран, когда это необходимо. |
With respect to the staffing review requested by the General Assembly in its resolution 67/248, the Secretary-General indicates that an extensive review of staffing resources was conducted to ensure the optimal alignment of functions required to implement the respective mandates (ibid., para. 30). |
В связи с изложенной в резолюции 67/248 просьбой Генеральной Ассамблеи о проведении анализа кадровых потребностей Генеральный секретарь указывает, что был проведен обстоятельный анализ кадровых ресурсов с целью обеспечить оптимальное соотношение функций, необходимое для выполнения соответствующих мандатов (там же, пункт 30). |
In order to ensure availability of essential medicines, States should first identify medicines required to address priority health needs of the population under a national essential medicines list (NEML). |
Для обеспечения наличия основных лекарств государствам следует прежде всего определить, какие лекарства необходимы для удовлетворения приоритетных потребностей населения в сфере здравоохранения, и включить их в национальный перечень основных медикаментов (НПОМ). |
The Section would also address identified gaps in field workforce capabilities through the development of proactive and targeted staffing plans and the provision of a global overview of the current and future civilian capacities required across field missions. |
Секция будет также принимать меры для устранения выявленных пробелов в кадровом потенциале полевых миссий на основе разработки ориентированного на перспективу плана целенаправленного укомплектования штатов и подготовки общих обзоров текущих и будущих потребностей в гражданском персонале во всех полевых миссиях. |
First, for some projects, the formulation required more specific and detailed needs and problem analysis as well as a careful and participatory planning state to create ownership. |
а) во-первых, в случае некоторых проектов, процесс разработки требует проведения конкретного и детализированного анализа потребностей и проблем, а также тщательного планирования и отбора партнеров в целях воспитания чувства ответственности. |