Where detention of women asylum seekers is unavoidable, separate facilities and materials are required to meet the specific hygiene needs of women. |
В случае когда задержание женщин, ищущих убежище, неизбежно, должны быть обеспечены помещения и материалы, необходимые для удовлетворения потребностей женщин в отношении личной гигиены. |
Establishment of colleges offering the specialized courses required to meet the needs of the local and regional labour markets. |
создание колледжей, предлагающих курсы обучения по специальностям, необходимым для удовлетворения потребностей местного и регионального рынков труда. |
Firm commitment and understanding is required from both national and subnational governments on such issues as financing, human resources and sensitivity to the needs of key populations. |
Правительствам как на национальном, так и на субнациональном уровнях необходимо проявить твердую приверженность и понимание по таким вопросам, как финансирование, кадровые ресурсы и повышение информированности с точки зрения потребностей ключевых групп населения. |
In parallel with understanding the needs of the user community, the national accounts compiler will also need access to new and existing sources of information required to implement 2008 SNA. |
Параллельно с пониманием потребностей сообщества пользователей составители национальных счетов также должны обеспечить доступ к новым и существующим источникам информации, необходимым для внедрения СНС 2008 года. |
Ms. Berman-Bieler (United Nations Children's Fund) said that stakeholders required accurate data on children with disabilities in order to address their needs effectively. |
Г-жа Берман-Биелер (Детский фонд Организации Объединенных Наций) говорит, что для эффективного удовлетворения потребностей детей-инвалидов заинтересованные участники нуждаются в точной информации о них. |
UNHCR field offices have routinely carried out needs assessments as the basis for regional and country operation plans with an indication of the funding required. |
Отделения УВКБ на местах регулярно проводили оценки потребностей на основе планов региональных и страновых операций в ходе которых также определялись потребности в финансировании. |
A transparent process is required to evaluate the needs of users and to prioritize them in the statistical system. |
необходимо провести транспарентную оценку потребностей пользователей и установить их приоритетность в конкретной статистической системе. |
A key part of this core will be the staff required to meet the needs of urgent peacekeeping and special political missions. |
Одной из ключевых частей этого ядра будут сотрудники, необходимые для удовлетворения насущных потребностей миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
Instead of generic policies aimed at all marginalized sectors of society, targeted policies calibrated to the needs of particular groups were required. |
Вместо общей политики, ориентированной на все маргинализованные слои общества, необходима целенаправленная политика, выстроенная с учетом потребностей конкретных групп населения. |
In the first place, additional public resources are required to replace personal expenditure and to meet all the unsatisfied health needs of the population. |
Необходимы дополнительные государственные ресурсы для замещения расходов из личных средств и обеспечения неудовлетворенных потребностей населения в области здравоохранения. |
If available resources are insufficient, a detailed assessment of needs and required funds may provide a useful basis for further action. |
Если имеющихся ресурсов недостаточно, необходимо провести детальную оценку нужд и финансовых потребностей, которая может послужить полезной основой для последующих действий. |
identifying the military support and cooperation required by various agencies; and |
выявление потребностей различных учреждений в поддержке и сотрудничестве со стороны военных; |
The present consolidated budget contains a retrospective examination of resources required in 2004-2005 and a programme outline that looks forward to resource requirements in 2006-2007. |
Настоящий сводный бюджет содержит ретроспективный обзор потребностей в ресурсах в 2004-2005 годах и наброски программ, в которых намечаются потребности в ресурсах на 2006-2007 годы. |
A budget committee has been established in this Mission to ensure that resources required are justifiable and the implementation process is transparent |
В данной миссии был создан бюджетный комитет для обеспечения обоснованности потребностей и транспарентности процесса осуществления |
They liaise with Member States and regional and international peacekeeping training institutions, respond to training needs and provide assistance as required. |
Они поддерживают постоянные контакты с государствами-членами и региональными и международными организациями, занимающимися подготовкой миротворческого персонала, принимают меры по удовлетворению потребностей в подготовке персонала и при необходимости оказывают соответствующую помощь. |
The primary objective of the training courses has been to provide the participants with required capacity for accessing funding under the relevant GEF Operational Programme. |
Главная цель учебных курсов состояла в том, чтобы дать участникам необходимые возможности для оценки финансовых потребностей в рамках соответствующей оперативной программы ГЭФ. |
While the Provisional Institutions advocate spending for recurrent expenditures, such as increasing civil service salaries, pension payments and transfers to municipalities, UNMIK maintains that spending is required on investment needs. |
В то время как временные институты выступают за их использование для покрытия постоянных расходов (таких, как повышение окладов гражданских служащих, выплат по пенсиям и отчисления муниципалитетам), МООНК считает, что их необходимо использовать для инвестиционных потребностей. |
The number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs, and far below the standards maintained by the host authorities. |
Число имеющихся медработников продолжало уменьшаться и было ниже того, которое необходимо для удовлетворения все возрастающих потребностей, а также намного ниже стандартных показателей, характерных для принимающих стран. |
The humanitarian situation in all these areas continues to be dire, and further support is required for both humanitarian and emerging recovery and reintegration needs. |
Гуманитарная ситуация во всех этих районах остается тяжелой, и требуется дальнейшая поддержка с целью удовлетворения как гуманитарных потребностей, так и возникающих потребностей в плане восстановления и реинтеграции. |
Total amounts required for support and to meet immediate and essential needs |
Суммы, необходимые для оказания поддержки и удовлетворения неотложных основных потребностей |
The right to drinking water is the right of every individual to have access to the amount of water required to meet his or her basic needs. |
ЗЗ. Право на питьевую воду является правом каждого человека на доступ к необходимому количеству воды для удовлетворения его основных потребностей. |
Under this treaty, States are required to utilize shared international watercourses in an equitable and reasonable manner, giving priority to the requirements of vital human needs. |
В этой Конвенции государствам предлагается использовать совместные международные водотоки справедливым и разумным образом, отдавая приоритет удовлетворению основных потребностей людей. |
The public authorities are required to organize State information resources so as to satisfy the information requirements of the public and interested parties. |
В Республике Таджикистан на государственные органы возложена обязанность по формированию государственных информационных ресурсов для удовлетворения информационных потребностей общественности, заинтересованных лиц. |
The Programme of Action provides guidance on the types of improvements required and, implicitly, recognizes the importance of targeting programmes to satisfy the particular needs of underserved population groups. |
В Программе действий указывается, каких улучшений необходимо добиться, и имплицитно признается важное значение осуществления целевых программ в интересах удовлетворения особых потребностей маргинализированных групп населения. |
MINURSO, UNMIK and UNOMIG continued to experience cash shortfalls and required loans from closed missions to meet their immediate cash expenditures. |
МООНРЗС, МООНК и МООННГ продолжали испытывать дефицит денежной наличности и были вынуждены заимствовать средства со счетов завершенных миссий для покрытия своих безотлагательных потребностей в денежной наличности. |