Rain cuts across Pelting grain by grain |
Дождь рассекает небо, яростно, капля за каплей. |
WELL, IT'S REAS- SURING TO KNOW THAT NEITHER RAIN NOR SNOW CAN KEEP YOU FROM YOUR APPOINTED ROUNDS. |
Это внушает уверенность в жизни - знать, что ни дождь, ни снег не могут удержать тебя от намеченных действий. |
His Government was alarmed by recent events in the illegally Occupied Territories and Lebanon and by Operation Summer Rain, and condemned all acts of violence. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы встревожено в связи с последними событиями на незаконно оккупированных территориях и в Ливане и операцией "Летний дождь" и осуждает все акты насилия. |
In his famous work of Song poetry, Drinks at West Lake through Sunshine and Rain (飲湖上初睛居雨), renowned scholar Su Shi compared Xi Shi's beauty to the West Lake. |
В своей знаменитой песне «Просторы Западного озера в солнце и в дождь» (англ. Drinks at West Lake through Sunshine and Rain) (饮湖上初睛居雨), известный поэт Су Дунпо сравнивает красоту Си Ши с западным озером. |
Rain kept getting worse, wind blowing stronger all the time-nothing to do but stop for the night at Okutomo-but none of the inns would have me. |
Дождь льет все больше, и ветер дует все сильнее с каждым мгновением - ничего не остается кроме как остаться на ночлег в Окутомо - но ни один из отелей не приютил меня. |
LaVey appeared in Kenneth Anger's film Invocation of My Demon Brother, acted as technical adviser on The Devil's Rain, which starred Ernest Borgnine, William Shatner, and introduced John Travolta. |
Антон ЛаВей играл в фильме Кеннета Энгера «Пробуждение моего демонического брата», был техническим консультантом для фильма «Дьявольский дождь» («The Devil's Rain»), в котором снимались Эрнест Боргнайн, Вильям Шатнер и (впервые) Джон Траволта. |
He was also posthumously awarded the title "Rain Master." |
Также за умение ездить в дождь он получил почётное прозвище «Регенмейстер» («Мастер дождя»). |
And then they go into Box ofRain, and then they segue into Looks Like Rain. |
А потом они начали "Коробка дождя", и сразу перешли к "Похоже, будет дождь". |
McGee first appeared in the 1964 novel The Deep Blue Good-by and was last seen in The Lonely Silver Rain in 1985. |
Он впервые появился в романе 1964 года «Расставание в голубом» («The Deep Blue Good-by») и в последний раз в романе «Одинокий серебряный дождь» («The Lonely Silver Rain») в 1985 году. |
To heal my heart and drown my woe Rain may fall and wind may blow But there still be |
Чтобы вылечить сердце и утопить горе, пусть идет дождь и дует ветер, но все еще останутся многие мили дорог. |
Is weathered by eternal English rain |
Погодка что-то уж неясна, и дождь ведь льётся от души. |
Yes, simple rain. |
[Дед] «Да, простой дождь». |
The clouds are getting darker; it's going to rain. |
Тучи темнеют, будет дождь. |
They say you can also get soaked in drizzling rain. |
Ведь в дождь люди промокают. |
As the gentle rain from heaven, upon the place beneath. |
Как теплый дождь на землю. |
So stand proud before the bringer of rain! |
Гордитесь человеком, принесшим дождь! |
Their rainclouds will make light rain. |
Ихни тучи будут малый дождь. |
Rain... storks... a little stream... rocks... lambs... |
ДОЖДЬ... ЖУРаВпи... РУЧек... |
How does the rain fall? |
Я до сих пор не уверен, как падает дождь. |
Let rain soaked colour drench me |
"Ведь этот дождь - лишь капельки тебя" |
The rain fall onto the zinc roof is making sound. |
Дождь стучит по цинковой крыше. |
It will be a wet day in Stavanger with more rain. |
Будет хмуро и дождь пойдет. |
The rain is bringing down tons of saltpeter. |
Идёт дождь, всё протекает. |
Maybe send a little rain... |
Можно послать мелкий дождь, чтобы остановить голод Это падший мир |
Come on with the rain |
"Пусть идёт дождь" |